# Translation of kget.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Mladen Pejakovic , 2008. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 20:18+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde, kget\n" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Нова група" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" # >> @title:column #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "образац" # >> @title:column #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "синтакса" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Escape sequences" msgstr "Избегавачки низ" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37 msgid "Regular expression" msgstr "Регуларни израз" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Json" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Xml" msgstr "ИксМЛ" # >> @item:inlistbox #: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:350 msgid "Turn Off Computer" msgstr "угаси рачунар" # >> @item:inlistbox #: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:355 msgid "Hibernate Computer" msgstr "хиберниши рачунар" # >> @item:inlistbox #: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:360 msgid "Suspend Computer" msgstr "суспендуј рачунар" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Change appearance settings" msgstr "Промените поставке изгледа" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Manage the groups" msgstr "Управљајте групама" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network and Downloads" msgstr "Мрежа и преузимања" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Web Interface" msgstr "Веб сучеље" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Управљајте К‑гетом преко мреже или Интернета" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 msgid "Verification" msgstr "Овера" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration of KGet with other applications" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне опције" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Прикључци преноса" #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 msgid "Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Include" msgstr "Укључи" #: conf/integrationpreferences.cpp:34 msgid "Exclude" msgstr "Искључи" #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Застој" #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112 #: ui/transferdetails.cpp:90 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "К‑гетова пренос" #: core/datasourcefactory.cpp:276 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "Величина фајла је већа од највеће коју подржава ВФАТ." #: core/datasourcefactory.cpp:276 core/datasourcefactory.cpp:621 #: core/kget.cpp:1371 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: core/datasourcefactory.cpp:621 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "%1 је уклоњен пошто пријављује погрешну величину фајла." #: core/transfergrouphandler.cpp:96 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 ставка" msgstr[1] "%1 ставке" msgstr[2] "%1 ставки" msgstr[3] "1 ставка" #: core/transfergrouphandler.cpp:168 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Покрени" #: core/transfergrouphandler.cpp:174 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: core/kget.cpp:117 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу %1?" #: core/kget.cpp:118 msgid "Remove Group" msgstr "Уклони групу" #: core/kget.cpp:142 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните следеће групе?" #: core/kget.cpp:144 msgid "Remove groups" msgstr "Уклони групе" #: core/kget.cpp:252 msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Следећи пренос је додат на списак преузимања:

%1

" # >> @title:column #: core/kget.cpp:253 core/kget.cpp:350 msgid "Download added" msgstr "Додато преузимање" #: core/kget.cpp:345 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Следећи пренос је додат на списак преузимања:

" #: core/kget.cpp:347 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Следећи преноси су додати на списак преузимања:

" #: core/kget.cpp:505 core/kget.cpp:553 msgid "My Downloads" msgstr "Моја преузимања" #: core/kget.cpp:563 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Фајл %1 већ постоји.\n" "Пребрисати га?" #: core/kget.cpp:564 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Пребрисати постојећи фајл?" #: core/kget.cpp:577 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Не могу да сачувам у: %1" #: core/kget.cpp:879 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Следећи УРЛ‑ови не могу да се преузму јер К‑гет не подржава њихове " "протоколе:

" msgstr[1] "" "

Следећи УРЛ‑ови не могу да се преузму јер К‑гет не подржава њихове " "протоколе:

" msgstr[2] "" "

Следећи УРЛ‑ови не могу да се преузму јер К‑гет не подржава њихове " "протоколе:

" msgstr[3] "" "

Следећи УРЛ не може да се преузме јер К‑гет не подржава његов протокол:" #: core/kget.cpp:889 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Неподржан протокол" #: core/kget.cpp:943 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Ново преузимање" #: core/kget.cpp:943 msgid "Enter URL:" msgstr "Унесите УРЛ:" # >> @title:window #: core/kget.cpp:980 msgid "Save As" msgstr "Уписивање као" #: core/kget.cpp:993 core/urlchecker.cpp:363 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Неправилан УРЛ:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1000 core/urlchecker.cpp:365 msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправилан УРЛ, недостаје протокол:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:421 msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Већ сте довршили преузимање са локације:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Преузети поново?" #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:637 msgid "Download it again?" msgstr "Преузети поново?" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:423 msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "У току је преузимање са локације:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Обрисати га и преузети опет?" #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:634 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Обрисати и преузети опет?" #: core/kget.cpp:1048 core/kget.cpp:1055 msgid "Directory is not writable" msgstr "У фасциклу се не може писати" #: core/kget.cpp:1083 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Већ сте преузели овај фајл са друге локације.\n" "\n" "Обрисати га и преузети опет?" #: core/kget.cpp:1084 core/urlchecker.cpp:646 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Фајл је већ преузет. Преузети га опет?" #: core/kget.cpp:1093 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Већ преузимате исти фајл" #: core/kget.cpp:1097 core/kget.cpp:1100 core/urlchecker.cpp:649 #: core/urlchecker.cpp:745 msgid "File already exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: core/kget.cpp:1205 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Веза са Интернетом успостављена, настављам преносе." #: core/kget.cpp:1210 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Нема везе са Интернетом, заустављам преносе." #: core/kget.cpp:1225 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Прикључак није могао да се учита: %1." #: core/kget.cpp:1243 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Не могу да обришем\n" "%1\n" "зато што је то фасцикла." #: core/kget.cpp:1253 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Не могу да обришем\n" "%1\n" "зато што то није локални фајл." #: core/kget.cpp:1364 msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Завршено је преузимање следећег фајла:

" "%1

" #: core/kget.cpp:1365 msgid "Download completed" msgstr "Преузимање завршено" #: core/kget.cpp:1368 msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "

Започет је следећи пренос:

%1

" #: core/kget.cpp:1369 msgid "Download started" msgstr "Започето преузимање" #: core/kget.cpp:1371 msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Грешка у следећем преносу:

%1

Порука о грешци:

%2

" #: core/kget.cpp:1376 msgid "Resolve" msgstr "Разреши" #: core/kget.cpp:1428 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "К‑гет ће се сад затворити, пошто су сва преузимања завршена." #: core/kget.cpp:1432 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "Рачунар ће се сад угасити, пошто су сва преузимања завршена." # >> @title:window #: core/kget.cpp:1432 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Гашење" #: core/kget.cpp:1435 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Рачунар ће се сад суспендовати на диск, пошто су сва преузимања завршена." # >> @title:window #: core/kget.cpp:1435 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Хибернација" #: core/kget.cpp:1438 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Рачунар ће се сад суспендовати у меморију, пошто су сва преузимања завршена." # >> @title:window #: core/kget.cpp:1438 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Суспендовање" #: core/kget.cpp:1446 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Обустави" #: core/kget.cpp:1457 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Сви преноси су завршени.

" #: core/kget.cpp:1458 msgid "Downloads completed" msgstr "Преузимања завршена" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "К‑гет преузима %1 фајл" msgstr[1] "К‑гет преузима %1 фајла" msgstr[2] "К‑гет преузима %1 фајлова" msgstr[3] "К‑гет преузима %1 фајл" #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:489 msgid "KGet" msgstr "К‑гет" # >> @title:column #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "тип" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "дисперзија" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "оверено" #: core/linkimporter.cpp:90 msgid "Error trying to get %1" msgstr "Грешка при покушају добављања %1" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Питање" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Примени на &све" #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337 msgid "No download directory specified." msgstr "Није задата фасцикла за преузимање." #: core/urlchecker.cpp:299 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Задата лоша фасцикла за преузимање." #: core/urlchecker.cpp:301 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Не може да се пише у фасциклу за преузимање." #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349 msgid "No download destination specified." msgstr "Није задато одредиште преузимања." #: core/urlchecker.cpp:311 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Задато лоше одредиште преузимања." #: core/urlchecker.cpp:313 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Не може да се пише у одредиште преузимања." #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451 #: core/urlchecker.cpp:465 msgid "No URL specified." msgstr "Није задат УРЛ." #: core/urlchecker.cpp:323 msgid "Malformed URL." msgstr "Неправилан УРЛ." #: core/urlchecker.cpp:325 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Неправилан УРЛ, недостаје протокол." #: core/urlchecker.cpp:327 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Неправилан УРЛ, недостаје домаћин." #: core/urlchecker.cpp:339 msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Задата лоша фасцикла за преузимање:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:341 msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Не може да се пише у фасциклу за преузимање:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:351 msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Задато лоше одредиште преузимања:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:353 msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Не може да се пише у одредиште преузимања:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:367 msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправилан УРЛ, недостаје домаћин:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Фајл већ постоји. Пребрисати га?" #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Већ сте преузели овај фајл са друге локације.\n" "Обрисати га и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Већ преузимате овај фајл са друге локације.\n" "Обрисати га и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:397 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "Већ сте довршили преузимање са ове локације. Преузети поново?" #: core/urlchecker.cpp:399 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "У току је преузимање са ове локације.\n" "Обрисати га и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:409 msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Фајл %1 већ постоји:\n" "%1\n" "Пребрисати га?" #: core/urlchecker.cpp:453 msgid "Malformed URLs." msgstr "Неправилни УРЛ‑ови." #: core/urlchecker.cpp:455 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Неправилни УРЛ‑ови, недостаје протокол." #: core/urlchecker.cpp:457 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Неправилни УРЛ‑ови, недостаје домаћин." #: core/urlchecker.cpp:467 msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Неправилни УРЛ‑ови:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:469 msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправилни УРЛ‑ови, недостаје протокол:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:471 msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправилни УРЛ‑ови, недостаје домаћин:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:473 msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Не може се писати у одредишта:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:497 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Фајлови већ постоје. Пребрисати их?" #: core/urlchecker.cpp:499 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "Већ сте довршили преузимања на ова одредишта. Преузети поново?" #: core/urlchecker.cpp:501 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "У току су преузимања на ова одредишта.\n" "Обрисати их и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:509 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "Већ сте довршили преузимања са ових локација. Преузети поново?" #: core/urlchecker.cpp:511 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "У току су преузимања са ових локација.\n" "Обрисати их и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:520 msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Фајлови већ постоје:\n" "%1\n" "Пребрисати их?" #: core/urlchecker.cpp:522 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Већ сте довршили преузимања на ова одредишта:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Преузети поново?" #: core/urlchecker.cpp:524 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "У току су преузимања на ова одредишта:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Обрисати их и преузети опет?" #: core/urlchecker.cpp:532 msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Већ сте довршили преузимања са ових локација:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Преузети их поново?" #: core/urlchecker.cpp:534 msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "У току су преузимања са ових локација:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Обрисати их и преузети поново?" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:641 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "име" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:643 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "стање" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "величина" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "напредак" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "брзина" # >> @title:column + #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "преостало време" # >> @title:column #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "фајл" # >> @title:column #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "стање" # >> @title:column #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "величина" # >> @title:column #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "контролна сума" #: core/transfer.cpp:34 msgid "Downloading...." msgstr "Преузимам..." #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "заустављен" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "У току..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "завршен" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Преузимање пропало, не могу да приступим УРЛ‑у." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Овај УРЛ не допушта вишеструке везе,\n" "преузимање ће дуже трајати." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:296 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Преузимање (%1) не може да се овери. Желите ли да га поправите?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:299 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "Преузимање (%1) не може да се овери. Желите ли да га преузмете поново?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:303 msgid "Verification failed." msgstr "Овера пропала." #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58 msgid "Not an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62 msgid "A piece did not match its piece hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64 msgid "" "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74 msgid "The .torrent file's name entry is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86 msgid "" "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the " "info-hash, but failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90 msgid "The .torrent file does not contain any files" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92 msgid "The string was not properly url-encoded as expected" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100 msgid "The type requested from the entry did not match its type" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106 msgid "The URL used an unknown protocol" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116 msgid "The info-hash did not match the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118 msgid "The URL contained an invalid hostname" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120 msgid "The URL had an invalid port" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122 msgid "The port is blocked by the port-filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126 msgid "The torrent is being destructed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128 msgid "The connection timed out" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130 msgid "The peer is upload only, and we are upload only" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134 msgid "The peer sent an unknown info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138 msgid "" "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a " "piece that doesn't exist in the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140 msgid "The bitfield message had the incorrect size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142 msgid "" "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144 msgid "" "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request " "sent by the client" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152 msgid "The peer sent a piece message with invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156 msgid "The peer has not said anything in a long time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162 msgid "The peer sent an invalid choke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164 msgid "The peer send an invalid unchoke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166 msgid "The peer sent an invalid interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168 msgid "The peer sent an invalid not-interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170 msgid "The peer sent an invalid piece request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172 msgid "The peer sent an invalid hash-list message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176 msgid "The peer sent an invalid cancel message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182 msgid "The peer sent an invalid have all-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184 msgid "The peer sent an invalid have none-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186 msgid "The peer sent an invalid reject message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190 msgid "The peer sent an invalid extension message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192 msgid "The peer sent an invalid message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202 msgid "" "The peer does not support any of the encryption modes that the client " "supports" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204 msgid "" "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and " "does not support" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208 msgid "The encryption handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210 msgid "" "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is " "an encrypted connection" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212 msgid "" "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214 msgid "The client is already connected to this peer-ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216 msgid "Torrent was removed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220 msgid "The web server responded with an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222 msgid "The web server response is missing a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224 msgid "" "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent " "directory structure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228 msgid "The HTTP range header is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230 msgid "The HTTP response did not have a content length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232 msgid "The IP is blocked by the IP filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234 msgid "At the connection limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236 msgid "The peer is marked as banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242 msgid "The torrent is not ready to receive peers" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244 msgid "The peer is not completely constructed yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246 msgid "The session is closing, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248 msgid "" "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better " "peer" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250 msgid "The torrent is finished" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252 msgid "No UPnP router found" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256 msgid "The peer sent an invalid metadata request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258 msgid "The peer advertised an invalid metadata size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262 msgid "The peer sent an invalid metadata message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270 msgid "The peer sent an pex messages too often" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272 msgid "" "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (." "torrent file) and it doesn't have it yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278 msgid "" "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different " "torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280 msgid "" "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300 msgid "" "The number of files in the resume data does not match the number of files in " "the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302 msgid "" "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304 msgid "" "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume " "file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306 msgid "The resume data file is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312 msgid "The resume file contains more slots than the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316 msgid "One index in the 'slot' list is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318 msgid "" "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320 msgid "The resume data is not modified" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322 msgid "The HTTP header was not correctly formatted" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326 msgid "" "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it " "failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334 msgid "Invalid tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336 msgid "Invalid peer dictionary entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338 msgid "Tracker sent a failure message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340 msgid "Missing or invalid 'files' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342 msgid "Missing or invalid 'hash' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:346 msgid "udp tracker response packet has invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:348 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:350 msgid "Invalid action field in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:352 msgid "Unknown error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:519 msgid "Invalid torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:530 msgid "Invalid source URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:568 msgid "Exception raised" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:869 msgid "Checking..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:874 msgid "Allocating disk space..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:880 msgid "Seeding..." msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Изглед" # >? Wtf? #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Замени фајл" # >? Wtf? #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Замени крај фајла" # >> @title:window #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43 msgid "Add item" msgstr "Додавање ставке" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71 msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 би постало %2" # >> @title:column + #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Ниска измене" # >> @title:column + #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Режим измене" # >> @title:column + #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "тип контролне суме" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Лепљив" # >! @item:inlistbox # >! @title:window # >! @action:button #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:344 rc.cpp:30 msgid "Quit KGet" msgstr "Напусти К‑гет" #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1130 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Испуштени фајл је К‑гетова листа преноса" #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1131 msgid "&Download" msgstr "&Преузми" #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1132 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Учитај листу преноса" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Прикажи главни прозор" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Сакриј главни прозор" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Место за спуштање" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Можете превући везе за преузимање на место за спуштање." #: ui/droptarget.cpp:420 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1 (%2, %3)" #: ui/droptarget.cpp:426 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1 (%2%, %3/%4, брзина %5/s)" #: ui/droptarget.cpp:434 msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1 (%2%, %3/%4, %5)" # >> @info:tooltip #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Спреман." #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21 msgid "Group Settings for %1" msgstr "Поставке групе за %1" # >> @title:window #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Додавање контролне суме" #: ui/verificationdialog.cpp:96 msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Овера преноса за %1" # >> %1 file name #: ui/verificationdialog.cpp:209 msgid "%1 was successfully verified." msgstr "Фајл %1 је успешно оверен." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Овера успешна" #: ui/tray.cpp:44 msgid "Download Manager" msgstr "Менаџер преузимања" # >> @title:window #: ui/transfersview.cpp:137 msgid "Select columns" msgstr "Избор колона" #: ui/transfersview.cpp:325 msgid "Transfer Details" msgstr "Детаљи преноса" #: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:189 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Обриши групе" msgstr[1] "Обриши групе" msgstr[2] "Обриши групе" msgstr[3] "Обриши групу" #: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:195 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Преименуј групе" msgstr[1] "Преименуј групе" msgstr[2] "Преименуј групе" msgstr[3] "Преименуј групу" # >> @title:window #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Увоз веза" # >> @item:inlistbox Filter mode #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "садржи" # >> @item:inlistbox Filter mode #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "не садржи" # >> @item:inlistbox Show: #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "све" # >> @item:inlistbox Show: #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "видео" # >> @item:inlistbox Show: #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "слике" # >> @item:inlistbox Show: #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "аудио" # >> @item:inlistbox Show: #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "архиве" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Синтакса образаца" # >> @option:check #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "избегавачки низови" # >> @option:check #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "регуларни изрази" # >> @option:check #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "име" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Преузми" # >> @title:column #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "помоћно заглавље" # >> @title:column #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "име фајла" # >> @title:column #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "опис" # >> @title:column #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "тип фајла" # >> @title:column #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "локација (УРЛ)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Везе у: %1 — К‑гет" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Изабери све филтриране" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:243 msgid "&Select All" msgstr "&Изабери све" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "&Поништи избор филтрираних" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:246 msgid "D&eselect All" msgstr "&Поништи избор" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Колона филтрирања" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Изаберите бар један изворни УРЛ." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Фајлови који већ постоје у текућој фасцикли су истакнути." #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:267 msgid "not specified" msgstr "неодређено" # >> @title:column #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "огледало" # >> @title:column #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "приоритет" # >> @title:column #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "повезивања" # >> @title:column #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "локација" # >> @title:window #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53 msgid "Add mirror" msgstr "Додавање огледала" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Измени коришћена огледала" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Поставке преноса за %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "Промена одредишта није успела, остаје какво јесте." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "Destination unmodified" msgstr "Одредиште није измењено" #: ui/history/transferhistory.cpp:50 msgid "Transfer History" msgstr "Историјат преноса" #: ui/history/transferhistory.cpp:83 msgid "&Open File" msgstr "&Отвори фајл" #: ui/history/transferhistory.cpp:217 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Покренут" #: ui/history/transferhistory.cpp:219 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Заустављен" #: ui/history/transferhistory.cpp:221 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Обустављен" #: ui/history/transferhistory.cpp:223 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Завршен" # >> @title:column #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Source File" msgstr "изворни фајл" # >> @title:column #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Destination" msgstr "одредиште" # >> @title:column #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Time" msgstr "време" # >> @title:column #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "File Size" msgstr "величина фајла" # >> @title:column #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Status" msgstr "стање" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:261 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Мање од 1 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:263 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Од 1 до 10 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:265 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Од 10 до 100 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:267 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Од 100 MiB до 1 GiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:269 msgid "More than 1GiB" msgstr "Више од 1 GiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Данас" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:273 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Прошла седмица" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:274 msgid "Last month" msgstr "Прошли месец" # >> @title:group #: ui/history/transferhistory.cpp:275 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Одавно" #: ui/history/transferhistory.cpp:295 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "завршен" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Преузми поново" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Обриши изабрано" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Отвори фајл" # >> @title:group #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Прошли месец" # >> @title:group #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Испод 10 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Од 10 до 50 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Од 50 до 100 MiB" # >> @title:group #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Више од 100 MiB" #: ui/transferdetails.cpp:69 msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Просечна брзина: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 од %2" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Преименуј фајл" #: ui/renamefile.cpp:41 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Преименуј %1 у:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Не могу да покренем веб сучеље: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Unable to restart WebInterface: %1" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:106 msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:190 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Веб сучеље К‑гета" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:191 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Бр." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:192 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Име фајла" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:193 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:194 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:195 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Стање" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:196 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Покрени" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:197 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:198 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:199 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:200 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Уписујем у:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:201 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Веб сучеље" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:202 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:203 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Унесите УРЛ: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:205 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "У реду" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:207 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Освежи списак преузимања сваких" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:208 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "секунди" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Сачувај поставке" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Веб сучеље К‑гета | правилан ИксХТМЛ 1.0 строги & ЦСС" #: main.cpp:102 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Напредни менаџер преузимања за КДЕ" #: main.cpp:104 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© 2005–2012, програмери К‑гета\n" "© 2001–2002, Патрик Шарбоније\n" "© 2002, Карстен Пфајфер\n" "© 1998–2000, Матеј Кос" #: main.cpp:108 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:110 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Лукас Апелханс" #: main.cpp:110 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "одржавалац, средишњи програмер, аутор битторент прикључка" #: main.cpp:111 msgid "Dario Massarin" msgstr "Дарио Масарин" #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114 msgid "Core Developer" msgstr "средишњи програмер" #: main.cpp:112 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Урс Волфер" #: main.cpp:113 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Маноло Валдес" #: main.cpp:113 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "средишњи програмер, аутор вишенитног прикључка" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Матијас Фухс" #: main.cpp:115 msgid "Javier Goday" msgstr "Хавијер Годај" #: main.cpp:115 msgid "Developer" msgstr "програмер" #: main.cpp:116 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Аиш Раџ Дахал" #: main.cpp:116 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Студент Гугловог Лета кода" #: main.cpp:117 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ернесто Родригез Ортиз" #: main.cpp:117 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Аутор прикључка ММС‑а" #: main.cpp:118 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Патрик Шарбоније" #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 msgid "Former Developer" msgstr "бивши програмер" #: main.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Карстен Пфајфер" #: main.cpp:120 msgid "Matej Koss" msgstr "Матеј Кос" #: main.cpp:121 msgid "Joris Guisson" msgstr "Јорис Гисон" #: main.cpp:121 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "програмер BTCore (К‑торента)" #: main.cpp:122 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Менсур Захировић (Nookie)" #: main.cpp:122 msgid "Design of Web Interface" msgstr "дизајн веб сучеља" #: main.cpp:127 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Покрени К‑гет са местом за спуштање" #: main.cpp:128 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Покрени К‑гет са скривеним главним прозором" #: main.cpp:129 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Покрени К‑гет без анимације места за спуштање" #: main.cpp:131 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Изврши јединичне пробе" #: main.cpp:133 msgid "URL(s) to download" msgstr "УРЛ‑ови за преузимање" #: mainwindow.cpp:139 msgid "&New Download..." msgstr "&Ново преузимање..." #: mainwindow.cpp:142 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Отвара дијалог за додавање преноса у листу." #: mainwindow.cpp:146 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Увези преносе..." #: mainwindow.cpp:149 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Увози листу преноса." #: mainwindow.cpp:153 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Извези листу преноса..." #: mainwindow.cpp:156 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Извози текуће преносе у фајл." #: mainwindow.cpp:160 msgid "Top Priority" msgstr "Највиши приоритет" #: mainwindow.cpp:163 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Преузми изабране преносе прве" #: mainwindow.cpp:167 msgid "Least Priority" msgstr "Најнижи приоритет" #: mainwindow.cpp:170 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Преузми изабране преносе последње" #: mainwindow.cpp:174 msgid "Increase Priority" msgstr "Повећај приоритет" #: mainwindow.cpp:177 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Повећај приоритет изабраних преноса" #: mainwindow.cpp:181 msgid "Decrease Priority" msgstr "Смањи приоритет" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Смањи приоритет изабраних преноса" #: mainwindow.cpp:191 msgid "Delete selected group" msgstr "Обриши изабрану групу" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Set Icon..." msgstr "Постави икону..." #: mainwindow.cpp:202 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Употреби посебну икону за изабрану групу" #: mainwindow.cpp:206 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Аутоматско налепљивање" #: mainwindow.cpp:209 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Дугме Аутоматско налепљивање укључује или " "искључује овај режим рада. Када је укључен, К‑гет ће периодично испитивати " "клипборд за новим УРЛ‑овима и аутоматски их налепљивати." #: mainwindow.cpp:227 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Уклони изабрани" #: mainwindow.cpp:230 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "Уклања изабрани пренос и брише фајлове са диска ако није завршен." #: mainwindow.cpp:234 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Уклони све завршене" #: mainwindow.cpp:236 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "Уклања све завршене преносе и оставља све фајлове на диску." #: mainwindow.cpp:240 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Уклони изабрани и обриши фајлове" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "Уклања изабрани пренос и безусловно брише фајлове са диска." #: mainwindow.cpp:246 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Поново преузми изабране" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Start All" msgstr "Започни све" #: mainwindow.cpp:254 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Започни/настави све преносе" #: mainwindow.cpp:258 msgid "Start Selected" msgstr "Започни изабране" #: mainwindow.cpp:260 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Започни/настави изабрани пренос" #: mainwindow.cpp:264 msgid "Pause All" msgstr "Паузирај све" #: mainwindow.cpp:267 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Паузира све преносе" #: mainwindow.cpp:271 msgid "Stop Selected" msgstr "Заустави изабране" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Паузира изабрани пренос" #: mainwindow.cpp:276 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: mainwindow.cpp:284 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: mainwindow.cpp:293 msgid "Open Destination" msgstr "Отвори одредиште" #: mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:471 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: mainwindow.cpp:302 msgid "Show Details" msgstr "Прикажи детаље" #: mainwindow.cpp:307 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај УРЛ у клипборд" #: mainwindow.cpp:312 msgid "&Transfer History" msgstr "&Историјат преноса" #: mainwindow.cpp:318 msgid "&Group Settings" msgstr "Поставке &група" #: mainwindow.cpp:324 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Поставке &преноса" #: mainwindow.cpp:330 msgid "Import &Links..." msgstr "Увези &везе..." #: mainwindow.cpp:336 msgid "After downloads finished action" msgstr "Радња по завршетку преузимања" #: mainwindow.cpp:338 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "Изаберите радњу која ће се извршити пошто се заврше сва преузимања." #: mainwindow.cpp:340 msgid "No Action" msgstr "Без радње" # >> @item:intext #: mainwindow.cpp:470 msgid "All Openable Files" msgstr "сви отвориви фајлови" #: mainwindow.cpp:487 msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "К‑гет — %1%" #: mainwindow.cpp:537 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Неки преноси су још увек покренути.\n" "Желите ли заиста да затворите К‑гет?" # >> @title:window #: mainwindow.cpp:539 msgid "Confirm Quit" msgstr "Потврда напуштања" #: mainwindow.cpp:566 msgid "KGet Transfer List" msgstr "К‑гетова листа преноса" # >> @item:intext #: mainwindow.cpp:566 msgid "Text File" msgstr "текстуални фајл" #: mainwindow.cpp:568 msgid "Export Transfers" msgstr "Извези преносе" #: mainwindow.cpp:592 msgid "Enter Group Name" msgstr "Унесите име групе" #: mainwindow.cpp:593 msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: mainwindow.cpp:680 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе?" msgstr[1] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе?" msgstr[2] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе?" msgstr[3] "Желите ли заиста да уклоните изабрани пренос?" # @title:window #: mainwindow.cpp:682 mainwindow.cpp:711 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Потврда брисања преноса" #: mainwindow.cpp:709 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе са све фајловима?" msgstr[1] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе са све фајловима?" msgstr[2] "Желите ли заиста да уклоните изабране преносе са све фајловима?" msgstr[3] "Желите ли заиста да уклоните изабрани пренос са све фајловима?" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: rc.cpp:3 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Аутоматска овера контролне суме" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Used checksum:" msgstr "Контролна сума:" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:9 msgid "Weak (fastest)" msgstr "слаба (најбрже)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: rc.cpp:12 msgid "Strong (recommended)" msgstr "јака (препоручено)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: rc.cpp:15 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "најјача (најспорије)" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:18 msgid "Use Drop Target" msgstr "Место за спуштање" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:21 msgid "Enable animations" msgstr "Анимације" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:24 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Укључи икону у системској касети" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:27 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Радња након што се сва преузимања заврше:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:33 msgid "At startup:" msgstr "При покретању:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:36 msgid "Restore Download State" msgstr "врати стање преузимања" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:39 msgid "Start All Downloads" msgstr "започни сва преузимања" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:42 msgid "Stop All Downloads" msgstr "заустави сва преузимања" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 msgid "History backend:" msgstr "Позадина историјата:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:48 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "КДЕ‑ово глобално праћење напретка" # >> @option:radio Enable KDE global progress tracking #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:51 msgid "Show every single download " msgstr "За свако појединачно преузимање" # >> @option:radio Enable KDE global progress tracking #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:54 msgid "Show overall progress" msgstr "Укупан напредак" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:57 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Обрада постојећих фајлова и преноса" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: rc.cpp:60 msgid "Always ask" msgstr "Увек питај" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: rc.cpp:63 msgid "Automatic rename" msgstr "Аутоматски преименуј" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: rc.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" # >> @option:check #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: rc.cpp:69 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Подразумеване фасцикле за групе као предлози" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: rc.cpp:72 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Питај за одредиште ако нема подразумеваних фасцикли" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: rc.cpp:75 rc.cpp:318 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: rc.cpp:78 msgid "Select Icon..." msgstr "Изабери икону..." #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:81 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Прати клипборд за фајлове за преузимање" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Case sensitive:" msgstr "Разликовање величине слова:" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: rc.cpp:87 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Повећај приоритет" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: rc.cpp:90 msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Смањи приоритет" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:93 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Употреба веб сучеља" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:99 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:105 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Највише преузимања по групи:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: rc.cpp:108 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "без ограничења" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:111 msgid "Speed Limit" msgstr "Ограничење брзине" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:114 msgid "Global &download limit:" msgstr "Глобално ограничење &преузимања:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: rc.cpp:117 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:291 rc.cpp:297 msgid " KiB/s" msgstr "KiB/s" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:120 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Глобално ограничење &отпремања:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:126 msgid "Per transfer:" msgstr "По преносу:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:132 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Поновно повезивање при прекиду везе" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:135 msgid "Number of retries:" msgstr "Број покушаја:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:138 msgid "Retry after:" msgstr "Покушај поново након:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:141 msgid " sec" msgstr " сек." #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:144 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Број повезивања по УРЛ‑у:" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:147 msgid "Torrent Settings" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:150 msgid "Setting" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:153 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "" "

For description of the settings visit:

https://www.libtorrent." "org/reference-Settings.html#settings_pack

" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:159 msgid "Change string:" msgstr "Ниска измене:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:165 msgid "Checksum type:" msgstr "Тип контролне суме:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:168 msgid "Result:" msgstr "Резултат:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "label" msgstr "етикета" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Тип дисперзије:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Дисперзија:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: rc.cpp:180 msgid "Enter a hash key" msgstr "Унесите кључ дисперзије" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:183 msgid "Group Settings" msgstr "Поставке група" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:186 msgid "Default &folder:" msgstr "Подразумевана &фасцикла:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:189 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "Премешта све преносе по регуларном изразу у ову групу." #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:192 msgid "Regular &expression:" msgstr "&Регуларни израз:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:195 msgid "*movies*" msgstr "*film*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "неодређено" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:210 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Највећа брзина &преузимања:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:213 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Највећа брзина &отпремања:" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:216 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Оверите завршено преузимање изабраном контролном сумом." #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:219 msgid "&Verify" msgstr "&Овери" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:222 msgid "Verifying:" msgstr "Оверавам:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:225 msgid "&File with links to import:" msgstr "Фајл са &везама за увоз:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:228 msgid "&Import Links" msgstr "&Увези везе" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:231 msgid "Show:" msgstr "Прикажи:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:234 msgid "Show &web content" msgstr "Прикажи &веб садржај" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:237 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Можете користити џокере за филтрирање." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:240 msgid "Filter files here...." msgstr "Филтрирајте фајлове..." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:249 msgid "Inver&t Selection" msgstr "&Изврни избор" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: rc.cpp:252 msgid "Mirror:" msgstr "Огледало:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: rc.cpp:255 msgid "Number of connections:" msgstr "Број повезивања:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: rc.cpp:258 msgid "Enter a URL" msgstr "Унесите УРЛ" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: rc.cpp:261 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: rc.cpp:264 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "Опционо: приоритет огледала, 1 највиши, 999999 најнижи." #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: rc.cpp:270 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: rc.cpp:273 msgid "URL:" msgstr "УРЛ:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:276 msgid "Destination:" msgstr "Одредиште:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:279 msgid "Transfer group:" msgstr "Група преноса:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:282 msgid "Transfer Settings" msgstr "Поставке преноса" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:285 msgid "Download des&tination:" msgstr "Одредиште пр&еузимања:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: rc.cpp:303 msgid "&Upload limit:" msgstr "Ограничење &отпремања:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: rc.cpp:306 msgid "&Download limit:" msgstr "Ограничење &преузимања:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: rc.cpp:309 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Највећи о&днос дељења:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:312 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Измените огледала за преузимања." #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:315 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Огледала" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: rc.cpp:321 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Овера" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:324 msgid "Clear History" msgstr "Очисти историјат" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:327 msgid "View Modes:" msgstr "Режими приказа:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:330 msgid "Select Ranges:" msgstr "Избор опсега̂:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:333 msgid "Date" msgstr "датум" # >> @title:column # >> @item:inlistbox #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:336 msgid "Size" msgstr "величина" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:339 msgid "Host" msgstr "домаћин" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:342 msgid "Filter history" msgstr "Филтрирај историјат" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:345 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Обриши изабрано" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:348 msgid "Download" msgstr "Преузми" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: rc.cpp:351 msgid "Saving to:" msgstr "Уписујем у:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:354 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Извор:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: rc.cpp:357 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:360 msgid "Remaining Time:" msgstr "Преостало време:" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:363 msgid "&File" msgstr "&Фајл" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:366 msgid "&Downloads" msgstr "&Преузимања" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:369 msgid "&Settings" msgstr "&Подешавање" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:372 msgid "&Help" msgstr "По&моћ" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:38 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:375 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:378 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Ширина колона у приказу историјата" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:385 msgid "List of the available search engines" msgstr "Списак доступних претраживача" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:388 rc.cpp:391 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Списак УРЛ‑а доступних претраживача"