# Translation of powerdevil to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010, 2011. # Karl Ove Hufthammer , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-14 23:57+0200\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " minutt" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Søvnmodus" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Avslutting" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 msgid "After" msgstr "Etter" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivå" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Når ein profil vert lasta inn" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Når ein profil vert fjerna" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Køyr skript" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Vis utloggingsvindauge" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Slå av skjermen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Når lokket vert lukka" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Ved trykk på straumknappen" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Slå av etter" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Denne metoden for kvilemodus er ikkje støtta" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE straumstyring" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE straumstyring er «PowerDevil», ei avansert, modulbasert " "straumstyringsteneste med låge ressurskrav" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Ingen gyldige programtillegg for straumstyringsmotorar er tilgjengelege. Ein " "nyinstallasjon kan kanskje løyse dette problemet." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Straumstyringsprofilane dine er no oppdaterte til bruk med nye KDE " "straumstyring. Du kan justera dei eller laga eit nytt standardsett i " "systemoppsettet." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Batterikapasiteten er %1%. Dette tyder at du bør byta batteriet. Kontakt " "maskinleverandøren for fleire detaljar." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Eit av batteria dine (ID %2) har ein kapasitet på %1%. Dette tyder at du bør " "byta batteriet. Kontakt maskinleverandøren for fleire detaljar." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Det kan vera at %1 har kalla tilbake batteriet. Når produsentane gjer dette, " "er det på grunn av produksjonsfeil som vanlegvis gjev rett til gratis " "reparasjon eller ny maskinvare. Sjå nettsida til %1 for å " "finna ut om batteriet ditt er kalla tilbake." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Det kan vera at %1 har kalla tilbake eit av batteria dine (ID %3). Når " "produsentane gjer dette, er det på grunn av produksjonsfeil som vanlegvis " "gjev rett til gratis reparasjon eller ny maskinvare. Sjå nettsida til %1 for å finna ut om batteriet ditt er kalla tilbake." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profilen «%1» er vald, men finst ikkje.\n" "Sjå til at PowerDevil-oppsettet er rett." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til batterigrensesnittet.\n" "Sjå til at systemet er rett sett opp." #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk. Maskina vert slått av om 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk. Maskina går i dvalemodus om 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk. Maskina går i kvilemodus om 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Straumkabelen er kopla til." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Straumkabelen er kopla frå." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn KDE strømstyring. Motoren melde denne feilen: %1\n" "Sjå over systemoppsettet" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr ""