# translation of kopete.po to Icelandic # # Stígur Snæsson , 2004. # Þröstur Svanbergsson , 2004. # Arnar Leosson , 2005. # Logi Ragnarsson , 2006. # Sveinn í Felli , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:14+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 #, fuzzy msgid "I am a fast learner" msgstr "Ég læri hratt" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Nafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Velkomin(n) í Kopete

Við hvaða samskiptaþjónustu viltu tengjast?" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Skref tvö: Notendaupplýsingar" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Ekki hægt að hlaða inn íforrit fyrir samskiptareglu '%1'." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Villa við að bæta við tengingu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "" "Höfundur þessarar samskiptareglu hefur ekki útfært að bæta við tengingum." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Skref eitt: Velja skeytaþjónustu(r)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Bæta við tengilið-leiðarvísir!

\n" "\n" "

Þessi leiðarvísir leiðir þig í gegnum ferlið að bæta við nýjum tengilið í " "Kopete.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 #, fuzzy msgid "1" msgstr "12" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Lokið." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 #, fuzzy msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Til hamingju!

\n" "

Þú hefur lokið uppsetningu tengingarinnar. Smelltu á \"Ljúka\" hnappinn.\n" "\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir þessa tengingu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Nota sérsniðinn lit\n" "fyrir tengingu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Val á sérsniðnum lit fyrir tengingu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 #, fuzzy msgid "Co&nnect now" msgstr "Te&nging" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Afrita tengil" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Vista samtal" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Gat ekki opnað %1 til að skrifa í hana." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Villa við að vista" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Notandi er farinn" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 #, fuzzy #| msgid "The signature is invalid." msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Undirskrift ógild." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 #, fuzzy #| msgid "&Save Profile" msgid "Save File as" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 #, fuzzy msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 #, fuzzy msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Einfaldur rtf ritillhlutur í Kopete" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 #, fuzzy msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have received a message from %1 in the last second. Are " #| "you sure you want to close this chat?" msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Þér hefur borist skeyti frá %1 á síðustu sekúndu. Ertu viss um að " "þú viljir loka þessu spjalli?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Ólesið skeyti" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "Cl&ose Chat" msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "L&oka spjalli" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You are about to leave the group chat session %1.
You will " #| "not receive future messages from this conversation.
" msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Þú ert að yfirgefa hópspjall %1.
Þú munt ekki fá frekari " "skeyti úr þessu spjalli.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Loka hópspjalli" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #, fuzzy #| msgid "Cl&ose Chat" msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "L&oka spjalli" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Þér hefur borist skeyti frá %1 á síðustu sekúndu. Ertu viss um að " "þú viljir loka þessu spjalli?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Skeyti frá þér er á leiðinni út og hætt verður við það ef þessu spjalli er " "lokað. Ertu viss um að þú viljir loka þessu spjalli?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Skeyti á leiðinni" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, fuzzy, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "Ein manneskja á spjalli" msgstr[1] "%1 manneskjur á spjalli" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "&Birta skilaboð:" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "" "%1 er að skrifa skeyti\n" "%1 eru að skrifa skeyti" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 er nú þekkt(ur) sem %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "Ólesið skeyti" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 er komin á spjallið." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 hefur yfirgefið spjallið." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 hefur yfirgefið spjallið (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 er nú %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "&Fara út" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Send" msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Senda" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 #, fuzzy #| msgid "Ready." msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Tilbúin." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Senda skeyti" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Send &File..." msgid "Send File..." msgstr "Senda s&krá..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "Close All Chats" msgstr "L&oka spjalli" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "Fyrra S&pjall" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 #, fuzzy msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Fyrra S&pjall" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "&Klára gælunöfn" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "Le&ysa spjall frá" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Close &All But This Tab" msgstr "L&oka spjalli" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Færa flipa til &glugga" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "Staðsetning &flipa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Síðasti ferill" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Næsti annáll" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 #, fuzzy msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Sjálfvirk stafsetningarvilluleit" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Te&ngiliði" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Hreyfimynda tækjaslá" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 #, fuzzy #| msgid "Close the current tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Loka núverandi flipa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Meira..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Umræðuefni" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Hægri" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "S&pjalla" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Forsníða" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Flipar" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "%1 Stillingar" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 #, fuzzy msgid "Main Toolbar" msgstr "Sníða tækjaslá" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Chat Toolbar" msgstr "Sníða tækjaslá" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Staða" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Sníða tækjaslá" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 #, fuzzy msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 #, fuzzy msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Slökkva á &Rich Text" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 #, fuzzy #| msgid "Set Text &Color..." msgid "Chat text color." msgstr "Setja texta&lit..." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 #, fuzzy #| msgid "Change the background color to:" msgid "Chat background color." msgstr "Breyta bakgrunnslit í:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 #, fuzzy #| msgid "Link color:" msgid "Chat link color." msgstr "Tenglalitir:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Chat font." msgstr "Vél finnst ekki." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "Down" msgid "Download" msgstr "Niður" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Rás" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Fjarverandi" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Fylki:" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Fyrra" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Næsta >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "&Setja letur..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Setja texta&lit..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Setja &bakgrunnslit..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "performed an action" msgid "Spacer for Animation" msgstr "framkvæmdi aðgerð" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Næst >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "L&oka spjalli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Senda" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Bæta við broskarli" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "S&nið" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&Jöfnun" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Input auto-resize" msgstr "Ekki heima" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Virkja &Rich Text" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Base font color:" msgid "Reset Font And Color" msgstr "Litur grunnleturgerðar:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Modify Account" msgstr "Breyta tengingu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Fjarlægja tengingu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Identity" msgstr "Fjarlægja tengilið" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 #, fuzzy msgid "New Identity" msgstr "Endurnefna tengilið" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Copy To" msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "&Afrita í" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 @ %2" msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "%1 @ %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "&Add Account..." msgstr "Breyta tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, fuzzy #| msgid "&Modify..." msgid "&Modify Account..." msgstr "&Breyta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Remove Account" msgid "&Remove Account" msgstr "Fjarlægja tengingu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Switch Identity..." msgstr "Endurnefna tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Text &Color..." msgid "Set C&olor..." msgstr "&Textalitur..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 #, fuzzy msgid "Add &Identity..." msgstr "Endurnefna tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, fuzzy msgid "&Copy Identity..." msgstr "Endurnefna..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, fuzzy msgid "M&odify Identity..." msgstr "Endurnefna..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 #, fuzzy msgid "R&emove Identity" msgstr "Fjarlægja tengilið" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 #, fuzzy msgid "Set &Default" msgstr "&Upplýsingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Uppsetning tenginga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Account ID" msgstr "Tenging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Tenging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Add new account" msgid "Add a new account" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Fjarlægja valda tengingu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Breyta valdri tengingu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, fuzzy msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, fuzzy msgid "Switch &Identity..." msgstr "Endurnefna..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir þessa tengingu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 #, fuzzy msgid "Identities" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, fuzzy msgid "Add a new identity" msgstr "Endurnefna tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, fuzzy msgid "A&dd Identity..." msgstr "Endurnefna tengilið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Create a new entry in your address book" msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Færa nýja færslu í heimilsfangabókina þína" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, fuzzy #| msgid "Remove selected account" msgid "Remove selected identity" msgstr "Fjarlægja valda tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, fuzzy msgid "R&emove" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Modify selected account" msgid "Modify selected identity" msgstr "Breyta valdri tengingu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 #, fuzzy msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, fuzzy msgid "&Set Default" msgstr "&Upplýsingar" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Tengiliðalisti" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Litir && leturgerðir" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Friðhelgi valkostir" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Útlit" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Contact List Appearance" msgid "Contact List Advanced" msgstr "Útlit tengiliðalista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 #, fuzzy msgid "Contact List Animations" msgstr "Myndhreyfingar tengilið&alista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 #, fuzzy msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "Hreyfimynda breytingar á hlutum í tengiliðalista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 #, fuzzy msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Láta tengiliði do&fna / skýrast þegar þeir birtast / hverfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Pakka inn / upp tengi&liðum þegar þeir birtast / hverfa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 #, fuzzy msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Tengiliðalisti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 #, fuzzy msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Sýna/fela tengiliðalista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 #, fuzzy msgid " Sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Sérsniðið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Grunnletur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Smátt letur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Litir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, fuzzy #| msgid "In&dent contacts" msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "&Draga inn tengiliði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, fuzzy #| msgid "&Groups" msgid "&Group names:" msgstr "Hó&par" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Útlit tengiliðalista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Á mörkunum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, fuzzy msgid "Contact sorting:" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 #, fuzzy msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Staða ekki tiltæk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Borders" msgstr "Útilokaður" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "Vinir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Raða frumten&giliðum eftir hópum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Sýna &tré og greinar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "&Draga inn tengiliði" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 #, fuzzy msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "&Innihald vísbendinga..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "Show Icon" msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "Layout name:" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview" msgstr "Forsýning:" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Cell:" msgid "Small" msgstr "Eining:" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "Bold" msgstr "&Feitletrað" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "&Italic" msgid "Italic" msgstr "S&káletur" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Rás" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "&Alignment" msgid "Alignment" msgstr "&Jöfnun" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Breidd" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Tækjahjálparritill" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 #, fuzzy msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Keyra" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Taka rödd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Taka rödd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Inntak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, fuzzy msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Staðlað:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Select the sound to play" msgid "Select the video standard to use" msgstr "Velja hljóð til spila" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 #, fuzzy #| msgid "Styles" msgid "Sliders" msgstr "Stílar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 #, fuzzy msgid "Optio&ns" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Actions" msgstr "Aðgerð" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Almennt" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Events" msgstr "&Atburðir" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 #, fuzzy msgid "A&way Settings" msgstr "Fj&arverandi stillingar" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 #, fuzzy msgid "Cha&t" msgstr "Spjall" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Fjarverandi sjálfkrafa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 #, fuzzy msgid "&Use auto away" msgstr "Sjálfvirtkt fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Verða fjarverandi eftir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 #, fuzzy msgid "minutes of inactivity" msgstr "mínútur af aðgerðaleysi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Verða tiltæk/ur þegar verður aftur vart við athafnir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 #, fuzzy msgid "Auto Away Message" msgstr "Fjarveruskilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 #, fuzzy msgid "Display the &last away message used" msgstr "&Birta skilaboð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 #, fuzzy msgid "Display the &following away message:" msgstr "&Birta skilaboð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Skilaboð:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Spjall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 #, fuzzy msgid "Show events in chat &window" msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 #, fuzzy msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Lita skeyti sem innihalda gælu&nafn þitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Disable auto-connection" msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Slökkva á &Rich Text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "V&iðmótseiginleikar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 #, fuzzy msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Uppröðun spjall&glugga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 #, fuzzy msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Opna ný skeyti í nýjum glugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 #, fuzzy msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Setja saman skeyti fyrir sömu tengingu í spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 #, fuzzy msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 #, fuzzy msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Setja saman skeyti frá tengiliðum í sama hóp í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 #, fuzzy msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "" "Hvert og eitt spjall frá sama frumtengilið er sett saman í einn spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, fuzzy msgid "Show message dates" msgstr "Fjarveruskilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Takmarka sýnilegan hámarkslínufjölda í spjallglugga til að bæta hraða á " "flóknum útlitssniðum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 #, fuzzy msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Brellur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "&Tilkynningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, fuzzy msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, fuzzy msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, fuzzy msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, fuzzy msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Ýmislegt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 #, fuzzy msgid "E&nable events while away" msgstr "Leyfa atburði í fjarveru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 #, fuzzy msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 #, fuzzy msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Kerfisbakki" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 #, fuzzy msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 #, fuzzy msgid "Show system &tray icon" msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 #, fuzzy msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Ræsa með tengiliðalistann lágmarkaðan í kerfisbakkann" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 #, fuzzy msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Ræsa með aðalgluggann falinn, eini sýnilegi hluturinn er táknmyndin í " "kerfisbakkanum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, fuzzy msgid "Message Handling" msgstr "Skeyti of langt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 #, fuzzy msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 #, fuzzy msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Nota biðröð í staðinn fyrir að opna spjallglugga þegar skeyti berast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 #, fuzzy msgid "Use message &queue" msgstr "Nota skeytabið&röð" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, fuzzy msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Nota skeytabið&röð" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, fuzzy msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Ólesið skeyti" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, fuzzy msgid "Initial Status" msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, fuzzy msgid "Set the initial status" msgstr "&Setja stöðu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Ótengd(ur)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Tengd(ur)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Upptekin(n)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "Stílar" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&Tjáningarmyndir" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Gat ekki fundið góðan stað til að setja broskallaþemu á." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Þýða beint" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Ógildur stíll" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 #, fuzzy msgid "Install Successful" msgstr "Skráning tókst!" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 #, fuzzy msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Óþekkt villa." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "Gat ekki fundið góðan stað til að setja broskallaþemu á." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 #, fuzzy msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Sjálf/ur" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Jón" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 #, fuzzy msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Jack" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Forsýning:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 #, fuzzy msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "OK, þetta skeyti er að fara" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 #, fuzzy msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "OK, þetta skeyti er að fara" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "Server messages:" msgid "Delivered message." msgstr "Skilaboð frá miðlara:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 #, fuzzy #| msgid "Here is an incoming colored message" msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Hér er litað skeyti að koma" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "framkvæmdi aðgerð" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 #, fuzzy msgid "This is a highlighted message" msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Bless" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 #, fuzzy #| msgid "Installing Emoticon Themes..." msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Set inn broskallaþemu..." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, fuzzy #| msgid "&Font" msgid "Fonts" msgstr "&Letur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Base font:" msgid "Base &font:" msgstr "Grunnletur:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Use custom &icons" msgid "Use system font" msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Use custom &icons" msgid "Use custom font:" msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Highlight foreground:" msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Upplýstur forgrunnur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, fuzzy msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, fuzzy msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Background color:" msgid "&Background color:" msgstr "Bakgrunnslitur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, fuzzy msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Þetta eru innri skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, fuzzy #| msgid "Highlight background:" msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Upplýstur bakgrunnur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, fuzzy #| msgid "Link color:" msgid "&Link color:" msgstr "Tenglalitir:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Hundsa snið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Notenda&upplýsingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, fuzzy msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "Velja tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, fuzzy msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Nota broskalla" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Útlit spjallglugga " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Skjánafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Stílar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "&Sækja nýtt..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 #, fuzzy msgid "&Install..." msgstr "Setja inn nýtt þema..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Fjarlægja &vél" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, fuzzy msgid "For each tab" msgstr "&Fyrir hvert lag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, fuzzy msgid "Show contact name" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, fuzzy msgid "Show close button" msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Almenn íforrit" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Manager" msgstr "Á mörkunum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Online contacts (%1)" msgid "Online Status Menu" msgstr "Tengdir tengiliðir (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, fuzzy msgid "As Global Status Menu" msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Laus Fyrir Spjall" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Löngu farin(n)" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Aðgerðalaus" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 #, fuzzy #| msgid "No Change" msgid "Do Not Change" msgstr "Engin breyting" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "&Set Status" msgid "New Status" msgstr "&Setja stöðu" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Nýr hópur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Bæt&a við" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Add Group" msgstr "Hópur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Búa til &nýja færslu..." #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Aðgerðalaus" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Frátökutákn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Skjánafn" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Status Title" msgstr "Staða" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "Lesa skeyti" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #, fuzzy msgid "Contact Icons" msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vélina %1?" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 #, fuzzy msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Færa tengilið" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Translators: format: ' ()'" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Translators: format: ' ()'" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)" "%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Translators: format: ' ()'" #| msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Translators: format: ' ()'" #| msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select Address Book" msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 #, fuzzy msgid "Select Contact" msgstr "&Eyða tengilið" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 #, fuzzy msgid " (already in address book)" msgstr "Ekkert netfang í Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 #, fuzzy msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "Það er ekkert netfang fyrir þennan tengilið í KDE netfangaskránni." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 #, fuzzy msgid "&Select Address Book" msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 #, fuzzy msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Engum tengilið var bætt við Kopete úr netfangaskránni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "&Velja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 #, fuzzy msgid "&Deselect All" msgstr "&Tengjast öllum" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Gá&tt:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 #, fuzzy msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Færa valin gögn úr Kopete inn í svæði í netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Samþætta við Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Heimasími:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Vinnusími:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Farsími:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "Slóð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "Tölvupóstfang:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Búa til nýjan hóp..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Færa í" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Afrita í" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 #, fuzzy msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Færa tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Senda tölvupóst..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "Bæt&a við tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Velja tengingu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Bæta við tengiliðlista" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tengiliðinn %1 af " "tengiliðalistanum þínum?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja hópinn %1 og alla tengiliði " "sem hann inniheldur?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum " "þínum?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla hópa og tengiliði af " "tengiliðalistanum þínum?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, fuzzy, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "Move Contact" msgid "Move contact" msgstr "Færa tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "Það er ekkert netfang fyrir þennan tengilið í KDE netfangaskránni." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Ekkert netfang í Netfangaskrá" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Þessi tengiliður fannst ekki í KDE netfangabókinni. Gakktu úr skugga um að " "tengiliðurinn sé valinn í stillingaglugga eiginleika." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Fannst ekki í í Netfangaskrá" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 #, fuzzy #| msgid "Remove Contact" msgid "Rename Contact" msgstr "Fjarlægja tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjarlægja tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "&Senda stök skilaboð..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 #, fuzzy msgid "&Add Subcontact" msgstr "Bæt&a við tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 #, fuzzy #| msgid "Remove Group" msgid "Rename Group" msgstr "Fjarlægja hóp" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Fjarlægja hóp" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 #, fuzzy msgid "Send Message to Group" msgstr "&Senda skeyti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 #, fuzzy msgid "&Add Contact to Group" msgstr "Bæt&a við tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "Rename" msgstr "Endurnefna..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 #, fuzzy msgid "Make Meta Contact" msgstr "Færa tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Bæta við tengilið" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Nafn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "sekúndu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "O&pið:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&Lokað:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Eiginleikar hóps %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Sérs&niðnar tilkynningar" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Eiginleikar frumtengiliðs %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Samstilla KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "Eftirnafn:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy msgid "(nick name)" msgstr "Gælunafn:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "Tengiliðalisti" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 #, fuzzy msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Veldu dreifilykil tengiliðs" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 #, fuzzy msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Engum tengilið var bætt við Kopete úr netfangaskránni" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Engin breyting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 #, fuzzy msgid "Address Book Link" msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 #, fuzzy msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 #, fuzzy msgid "E&xport Details..." msgstr "Flytja út tengiliði í skrá..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 #, fuzzy msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, fuzzy msgid "&Import Contacts" msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 #, fuzzy msgid "Display Name Source" msgstr "Skjánafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 #, fuzzy msgid "From contact:" msgstr "Lei&fðir tengiliðir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 #, fuzzy msgid "Cus&tom:" msgstr "Sérsniðið" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Samskiptamáti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Sérsniðið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 #, fuzzy #| msgid "C&hoose..." msgid "Choose..." msgstr "&Velja..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, fuzzy msgid "S&ync photo to address book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "Í&tarlegra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 #, fuzzy msgid "Use custom status &icons" msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "Te&ngd(ur):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "Ó&tengd(ur):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 #, fuzzy msgid "Awa&y:" msgstr "Fjar&verandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "Óþe&kkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 #, fuzzy msgid "&Group:" msgstr "Hó&par" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, fuzzy msgid "Address book entry:" msgstr "Samþætting við Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Account Identity" msgstr "Tenging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "Ýta&rleg sýn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "E-mail: " msgstr "Tölvupóstfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Private Phone" msgid "Private phone:" msgstr "Einkasími" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Identity Information" msgstr "Fjarverustillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 #, fuzzy msgid "No Photo" msgstr "Samskiptamáti" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Detailed Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "Almennt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 #, fuzzy msgid "Select Photo" msgstr "Velja..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 #, fuzzy msgid "Clear Photo" msgstr "Samskiptamáti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show as:" msgstr "Sýna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Gælunafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 #, fuzzy msgid "Identity Name" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, fuzzy #| msgid "Add new account" msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Skoða" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Bjóða" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Rita..." #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 #, fuzzy msgid "Quick Search Bar" msgstr "Leita að" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 #, fuzzy msgid "&Other Actions" msgstr "Aðgerð" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "Hó&par" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 #, fuzzy msgid "Global status message" msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Server messages:" msgid "Service messages" msgstr "Skilaboð frá miðlara:" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Flytja tengiliði út í skrá..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 #, fuzzy msgid "&Away" msgstr "Fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "Upp&tekin(n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "Ósýn&ileg(ur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 #, fuzzy msgid "&Online" msgstr "Te&ngd(ur):" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Setja stöðu" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show &All" msgstr "Sýna" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Sýna ótengda notend&ur" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Sýna &tóma hópa" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Lesa skeyti" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Lesa næsta skeyti sem bíður" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Sýna/fela tengiliðalista" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 #, fuzzy msgid "Set Away/Back" msgstr "Fjarverandi" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Við það að loka aðalglugganum mun Kopete keyra áfram í kerfisbakkanum. " "Notaðu Hætta í Skrá-valmyndinni til að hætta keyrslu forritsins." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Sett í kerfisbakka" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" #| msgid "" #| " %1: %2 (%5)" #| "
" msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%4)" "
" msgstr "" " %1: %2 (%5)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "
Fjarverandi skilaboð: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Fjarverandi skilaboð: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, KDE spjallforritið" #: kopete/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2004, Kopete þróunarteymið" #: kopete/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "" #: kopete/main.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Developer, UI maintainer" msgid "Developer and maintainer" msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Developer and Project founder" msgstr "Fyrrverandi forritari, meðstofnandi verkefnis" #: kopete/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Forritari" #: kopete/main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Höfundur íforrits fyrir stöðu tengingar" #: kopete/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Developer, Video device support" msgstr "Разработчик, автор поддержки видеоустройств" #: kopete/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Developer, MSN" msgstr "Forritari" #: kopete/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 #, fuzzy msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Forritari, Jabber íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:55 #, fuzzy msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Forritari" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Channel" msgid "Charles Connell" msgstr "Rás" #: kopete/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Konki style author" msgstr "Höfundur Konki stílsins" #: kopete/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hacker style author" msgstr "Höfundur Oscar-sökkuls" #: kopete/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Táknmyndahöfundur Kopete" #: kopete/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Hljóð" #: kopete/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" #: kopete/main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Iris Jabber bakendasafn" #: kopete/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Höfundur Oscar-sökkuls" #: kopete/main.cpp:67 #, fuzzy msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSNkóði" #: kopete/main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Fyrrverandi forritari" #: kopete/main.cpp:69 #, fuzzy msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Fyrrverandi forritari, meðstofnandi verkefnis" #: kopete/main.cpp:70 #, fuzzy msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 #, fuzzy msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 #, fuzzy msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Ýmsar leiðréttingar og umbætur" #: kopete/main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 #, fuzzy msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Forritari, upprunalegur höfundur Gadu íforrits" #: kopete/main.cpp:76 #, fuzzy msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 #, fuzzy msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Fyrrverandi forritari, höfundur Jabberíforrits" #: kopete/main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Fyrrverandi forritari Oscar íforrits" #: kopete/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Forritari, WinPopup íforriti viðhaldið af" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stígur Snæsson,Richard Allen,Þröstur Svanbergsson" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stigur@vortex.is,ra@ra.is,throstur@bylur.net" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ekki hlaða inn íforritum. Þetta val fer fram fyrir alla aðra valkosti." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Ræsa tilgreindar tengingar með sjálfvirkum hætti. Notaðu kommuaðskilinn " "lista\n" "til að ræsa fleiri tengingar með sjálfvirkum hætti." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ekki hlaða inn tilgreint íforrit. Notaðu kommuaðskilinn lista\n" "til að afnema fleiri íforrit." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Hlaða eingöngu inn tilgreindum íforritum. Notaðu kommuaðskilinn\n" "til að hlaða inn fleiri íforrit. Þetta val hefur engin áhrif þegar\n" "--noplugins er sett og fer fram fyrir allt annað val varðandi\n" "íforrit." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL sem senda á til kopete / emoticon sem á að setja inn" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "H&reinsa" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Read Message" msgid "Edit Message" msgstr "Lesa skeyti" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 #, fuzzy msgid "Edit Message..." msgstr "&Senda stök skilaboð..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit Statuses..." msgstr "Breyta samheiti..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 #, fuzzy msgid "Configure Statuses" msgstr "Sti&lla Kopete..." #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Flicker Reduction" msgstr "Lýsing" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "Framerate" msgstr "Eiginnafn" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Síur" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Reset Camera" msgstr "Skrá" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, fuzzy msgid "combfilter" msgstr "Farsími:" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "luma decimation filter" msgstr "Skráning mistókst." #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, fuzzy msgid "uv ratio" msgstr "Skráning" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy msgid "coring" msgstr "Lágt" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "&Bjóða" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, fuzzy msgid "green balance" msgstr "Rás" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, fuzzy msgid "band filter" msgstr "Endurnefna síu" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Webcam Effects" msgstr "Brellur" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 #, fuzzy msgid "Infrared" msgstr "Innrautt" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "&Klára gælunöfn" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, fuzzy msgid "Red Saturation" msgstr "Skráning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, fuzzy msgid "Blue Saturation" msgstr "Skráning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Connection closed" msgid "Force Color ON" msgstr "Tengingu lokað" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Remove Contact" msgid "VTR Time Constant" msgstr "Fjarlægja tengilið" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "&Klára gælunöfn" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Save User Settings" msgstr "Skráarflutningastillingar" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Restore User Settings" msgstr "Skráarflutningastillingar" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "&Contact Settings" msgid "Restore Factory Settings" msgstr "&Tengiliðastillingar" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Colour mode" msgstr "Litir" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, fuzzy msgid "Auto contour" msgstr "Land:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Contour" msgstr "Land:" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight compensation" msgstr "&Klára gælunöfn" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Flickerless" msgstr "Lýsing" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Noise reduction" msgstr "Lýsing" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color Filter" msgstr "Litir" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Þýðingaþjónusta:" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Starfsupplýsingar" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "City" msgid "Quality" msgstr "Borg" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 #, fuzzy #| msgid "Offline" msgid "Off" msgstr "Ótengd(ur)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Bæði" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Síur" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Heima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" msgstr "Litir" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "T&engiliður:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 #, fuzzy msgid "Whiteness" msgstr "Síur" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "Disable auto-connection" msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 #, fuzzy msgid "Vertical Flip" msgstr "Spegla lóðrétt" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 #, fuzzy msgid "Horizontal Flip" msgstr "Spegla lárétt" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Skráning" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Heima:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Rás" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "S&káletur" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "Ferðalög" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Þagga niður" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Loudness" msgstr "Vinir" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 #, fuzzy #| msgid "Top Level" msgid "Black Level" msgstr "Efsta stig" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Automatic White Balance" msgstr "Sjálfvirkt hvítvægi" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Nafn" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Gá&tt:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 #, fuzzy msgid "Automatic Gain" msgstr "Starfsupplýsingar" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Gain" msgstr "Þýska" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Skerpa" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight Compensation" msgstr "&Klára gælunöfn" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Color Effects" msgstr "Brellur" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Fylki:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 #, fuzzy #| msgid "Background color:" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 #, fuzzy msgid "Chroma Gain" msgstr "Starfsupplýsingar" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Nettenging fór niður og forritið er núna í ótengdum ham. Viltu að forritið " "tengist aftur þegar netið kemur upp aftur?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Forritið er í aftengdum ham. Viltu tengjast núma?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Forritið er í ótengdum ham. Ciltu tengjast til að framkvæma þessa aðgerð?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Fara fara í tengdan ham?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Vera ótengdur" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Fann ekki contactlist.xml gagnaskrám Kopete." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 #, fuzzy msgid "Could not open contact list file." msgstr "Get ekki skrifað í skrá" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 #, fuzzy msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" er ekki stutt af Kopete." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Gat ekki samræmt við KDE Netfangaskrá" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Annað forrit hefur bætt netfangi við þennan tengilið.
Viltu nota " "það í Kopete?
Samskiptaregla: %1
Netfang: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Flytja inn netfang úr Netfangaskrá" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Notendur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Ekki Nota" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Ein eða fleiri tenginga þinna við %1 eru ótengdar. Flest kerfi þurfa að " "vera tengd til að bæta við tengilið. Vinsamlega tengdu og reyndu aftur." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Ekki tengd(ur)" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Veldu tengingu" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Þú hefur ekki sett upp tengingu við %1. Settu upp tengingu og " "reyndu aftur." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Engar tengingar fundust" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 #, fuzzy msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "" "Ekki var mögulegt að bæta við tengilið. Nánari upplýsingar í boðum frá " "aflúsara." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Gat ekki bætt tengilið við" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Þú hefur tengst frá annari tölvu við reikninginn '%1'" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Þú hefur ekki leyfi til að bæta þér á tengiliðalistann. Að bæta \"%1\" í " "reikning \"%2\" verður ekki gert." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, fuzzy msgid "Error Creating Contact" msgstr "Villa við að búa til spjallglugga" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Eiginleikar" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Breyta tengingu" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "You have been disconnected" msgid "You have been added" msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "Add..." msgstr "&Bæta við..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 #, fuzzy msgid "Authorize" msgstr "Heimild" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Block" msgstr "Útilokaður" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 #, fuzzy msgid "Info..." msgstr "Opna &innhólf..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "" "Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin " "tengiliðalista." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 #, fuzzy msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 #, fuzzy msgid "Contact list group sorting" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 #, fuzzy msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Ekki tókst að hlaða niður mynd" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 #, fuzzy msgid "Round contact photo corners." msgstr "Vinir" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 #, fuzzy msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Get ekki tengst þjóni." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 #, fuzzy #| msgid "Arrange metacontacts by &group" msgid "Group contacts by group." msgstr "Raða frumten&giliðum eftir hópum" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 #, fuzzy msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Sjálfvirkt" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Normal font for contact list" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 #, fuzzy msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Hreyfimynda breytingar á hlutum í tengiliðalista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 #, fuzzy msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Get ekki skrifað í skrá" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 #, fuzzy msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Get ekki skrifað í skrá" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 #, fuzzy msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Sýna/fela tengiliðalista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 #, fuzzy msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Sýna/fela tengiliðalista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, fuzzy msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, fuzzy msgid "Use message queue." msgstr "Nota skeytabið&röð" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, fuzzy msgid "Queue unread messages." msgstr "Ólesið skeyti" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, fuzzy msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, fuzzy msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Tengingu hafnað." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, fuzzy msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, fuzzy msgid "Show events in chat window." msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, fuzzy #| msgid "Notification" msgid "Trayflash Notification" msgstr "Tilkynning" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, fuzzy msgid "Enable events while away." msgstr "Leyfa atburði í fjarveru" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, fuzzy msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Uppröðun spjall&glugga" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Enable rich text by default." msgstr "Slökkva á &Rich Text" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, fuzzy msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, fuzzy msgid "Show message dates." msgstr "Fjarveruskilaboð" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, fuzzy msgid "Truncate contact name." msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, fuzzy msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, fuzzy msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, fuzzy msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Lita skeyti sem innihalda gælu&nafn þitt" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, fuzzy msgid "Use auto away." msgstr "Sjálfvirtkt fjarverandi" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, fuzzy msgid "Auto away timeout." msgstr "Fj&arverandi stillingar" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, fuzzy #| msgid "Become available when detecting activity again" msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Verða tiltæk/ur þegar verður aftur vart við athafnir" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, fuzzy msgid "The custom auto away message." msgstr "Fjarveruskilaboð" #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Ég er farin(n), en ég kem aftur seinna" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, fuzzy #| msgid "The account name of your account." msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Notendanafn tengingar þinnar" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy msgid "Show close button for each tab." msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Skilaboð send" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Tengiliður hefur ýtt við þér." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, fuzzy, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "&Birta skilaboð:" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 #, fuzzy #| msgid "Chat" msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Spjall" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Komið hefur upp villa við að búa til nýjan spjallglugga. Spjallglugginn " "var ekki búinn til." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Villa við að búa til spjallglugga" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Settu inn viðföng" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Settu inn viðföng til %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "" #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" krefst a.m.k. %1 viðfang." msgstr[1] "\"%2\" krefst a.m.k. %1 viðfanga." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" hefur að hámarki %1 breytu." msgstr[1] "\"%2\" hefur að hámarki %1 breytur." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að keyra skipunina \"%1\"." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Skipanavilla" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "NOTKUN: /help [] - Notað til að fá fram lista yfir tiltækar skipanir " "eða sýna hjálp fyrir einstaka skipun." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "NOTKUN: /close - Lokar núverandi sýn." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "NOTKUN: /part - Lokar núverandi sýn." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "NOTKUN: /clear - Hreinsar biðminni virkrar sýnar." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "NOTKUN: /away [<ástæða>] - Sýnir þig sem fjarverandi/komin(n) aftur fyrir " "þessa tengingu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "NOTKUN: /awayall [<ástæða>] - Sýnir þig sem fjarverandi/komin(n) aftur fyrir " "allar tengingar." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "USAGE: /say - Segja texta í þessu spjalli. Þetta er það sama og að " "slá inn skilaboð en er mjög gagnlegt fyrir skriftur." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "USAGE: /exec [-o] - Framkvæmir tilgreinda skipun og sýnir frálagið " "í spjallglugganum. Ef -o er tilgreint, er frálagið sent til allra í " "spjallinu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Tiltækar skipanir:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Type /help til að fá meiri upplýsingar." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Engin hjálp fáanleg fyrir '%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "VILLA: Skeljaraðgangur er takmarkaður á þessu kerfi. /exec skipunin virkar " "ekki." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Skipanir" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Bæta við tengiliðalista" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 #, fuzzy msgid "Visible when offline" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Færa tengilið" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 #, fuzzy msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir." #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Búa til nýjan frumtengilið fyrir þennan tengilið" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Ef þú velur þennan kost er nýr frumtengiliður búinn til í efsta hópnum með " "nafni þessa tengiliðs og tengiliðurinn færður undir frumtengiliðinn." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Í augnablikinu er ekki hægt að ná í þennan notanda. Prófaðu með " "samskiptareglu sem styður sendingar til aftengdra notenda eða reyndu aftur " "þegar notandi tengist." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Ekki næst í notanda" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum " "þínum?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS" #| msgid "
%3
 %1" msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS" #| msgid "%4 (%3)
 %1" msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "
Full Name: FORMATTED NAME" #| msgid "
Full Name: %1" msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Fullt nafn: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "
Idle: FORMATTED IDLE TIME" #| msgid "
Idle: %1" msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Aðgerðalaus: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "
Home Page: FORMATTED URL" #| msgid "
Home Page: %2" msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
Heimasíða: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Fjarverandi skilaboð: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE" #| msgid "
%2: %1" msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3k %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3k %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Fullt nafn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Aðgerðalaus" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Tengd(ur) síðan" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Sást síðast" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Eiginnafn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Eftirnafn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Einkasími" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Einkafarsími" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Vinnusími" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Vinnufarsími" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "Netfang" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Gælunafn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy msgid "Custom Name" msgstr "Eftirnafn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 #, fuzzy msgid "Shown even if offline" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Efsta stig" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Show Offline &Users" msgid "Offline Users" msgstr "Sýna ótengda notend&ur" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %1 (%2)%5" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" " %1 (%2)%5" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Sjálfgefið s&tafasett:" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Í augnablikinu er ekki hægt að ná í þennan notanda. Athugaðu hvort þú ert " "tengd(ur) og sért að nota samskiptareglu sem styður sendingar til ótengdra " "notenda eða bíddu þar til notandi tengist." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Staða ekki tiltæk" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 er núna %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Gat ekki fundið skrána %1" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Get ekki hlaðið niður umbeðinni skrá;
athugaðu að netfangið %1 sé " "rétt.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Tengist" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete gat ekki vistað lykilorð þitt á öruggan hátt í veskinu þínu!
Viltu vista lykilorðið á óöruggan hátt í stillingaskrá í staðin?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Gat ekki geymt lykilorð á öruggan hátt" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Vi&sta óöruggt" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Lykilorðið var rangt! Vinsamlegast sláðu aftur inn lykilorð þitt " "fyrir %1 tenginguna %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt fyrir %1 tenginguna %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Aðgangur aftengdur" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Því miður er ég upptekin(n) núna" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 #, fuzzy msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Fer á netið - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 #, fuzzy msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Viltu breyta stöðu þinni í 'Tiltækur' ?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Tengist" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "R&esource:" msgid "Source" msgstr "A&uðlind:" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Lýsing" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Öryggishandtak mistókst." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Öryggishandtak mistókst." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kopete File Transfer" msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Kopete skráaflutningur" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, fuzzy, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Öryggishandtak mistókst." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete skráaflutningur" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Því miður er ekki enn stuðningur í þessari samskiptareglu við flutning skráa " "sem ekki eru staðbundnar.\n" "Vinsamlegast afritaðu skrána yfir á tölvuna þína og reyndu aftur." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Skráarflutningur" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Þú þarft að gefa upp gilt skráarheiti" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 #, fuzzy msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Skráin '%1' er þegar til.\n" "Viltu skrifa yfir hana?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Yfirskrifa" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, fuzzy, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 #, fuzzy msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid local filename" msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Þú þarft að gefa upp gilt skráarheiti" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Tenging rofnaðu." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete missti tenginguna sem var notuð til samskipta við spjallkerfið.\n" "Það gæti verið vegna þess að nettengingin þín hafi farið niðri eða vegna " "rekstrarörðugleika á þjónusunni eða þá að þjónustan hafi aftengt þig t.d. " "vegna þess að þú hafir tengst af mörgum stöðum samtímis. Þú skalt prófa að " "tengjast aftur síðar." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 #, fuzzy msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Næ ekki sambandi við spjallkerfi eða jafningja." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 #, fuzzy msgid "Cannot connect." msgstr "Næ ekki sambandi." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Þetta þýðir að Kopete nær ekki sambandi við spjallþjónustuna eða jafningja " "sína.\n" "Það gæti verið vegna þess að nettengingin þín hafi farið niðri eða vegna " "rekstrarörðugleika á þjónusunni. Þú skalt prófa að tengjast aftur síðar." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Nánari upplýsingar..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, fuzzy, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "" "%1 er að skrifa skeyti\n" "%1 eru að skrifa skeyti" msgstr[1] "" "%1 er að skrifa skeyti\n" "%1 eru að skrifa skeyti" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Borist hefur skeyti frá %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, fuzzy, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Borist hefur skeyti frá %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, fuzzy, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Litað skeyti hefur borist frá %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Skoða" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "&Lokað:" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Veldu færsluna sem samsvarar Veldu '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Veldu samsvarandi færslu í netfangaskránni þinni" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Addressbook Association" msgid "Address Book Association" msgstr "Samþætting við Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 #, fuzzy msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "IRC miðlarar tengdir þessu neti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "H&reinsa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Breyta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "Netfang" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Ný færsla í netfangaskrá" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Nefna nýju færsluna:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Færa nýja færslu í heimilsfangabókina þína" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 #, fuzzy msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Búa til &nýja færslu..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Leita:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select Avatar" msgstr "&Eyða tengilið" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 #, fuzzy msgid "No Avatar" msgstr "Fjarlægja tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 #, fuzzy msgid "Add Avatar..." msgstr "&Bæta við notanda..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 #, fuzzy msgid "Remove Avatar" msgstr "Fjarlægja tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Take a photo" msgstr "Samskiptamáti" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Einhver bætti þér við hjá sér" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " The contact %2 has " #| "added you to his/her contactlist. (Account %3)" msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Tengiliðurinn %2 hefur " "bætt þér á tengiliðalistann sinn (Notandi %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, fuzzy msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "" "Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin " "tengiliðalista." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 #, fuzzy msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 #, fuzzy msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, fuzzy msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "

Veldu birtingarnafn og hóp

\n" "

Settu inn birtingarnafn tengiliðsins. Tengiliðurinn verður birtur þannig " "í Kopete:

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, fuzzy msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "

Veldu birtingarnafn og hóp

\n" "

Settu inn birtingarnafn tengiliðsins. Tengiliðurinn verður birtur þannig " "í Kopete:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Birt nafn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, fuzzy msgid "Address book link:" msgstr "Samþætting við Netfangaskrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 #, fuzzy msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Vinsamlega tilgreindu fjarveruskilaboð eða veldu tilbúin skilaboð úr " "felliglugga." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Merktu við hér og sláðu inn lykiorðið fyrir neðan, ef þú vilt að lykilorðið " "þitt sé vistað í'veskinu þínu þannig að Kopete þurfi ekki að biðja þig um " "lykilorð í hvert skipti sem þess þarf." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Muna lykilorð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Sláðu inn lykilorðið þitt. Taktu af merkinguna við Muna lykilorð, ef þú vilt " "ekki vista lykilorðið og þú verður beðin um lykilorðið hvert skipti sem þess " "þarf." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "Hefja s&pjall..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Senda stök skilaboð..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "Notendaupplýs&ingar" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Senda s&krá..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Skoða &feril..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "Búa til &hóp..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Breyta frumte&ngilið..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Eyða tengilið" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Breyta sa&mheiti..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "Blo&kka tengilið" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Leyfa tengilið" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 #, fuzzy msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 #, fuzzy msgid "Only the selected contacts" msgstr "Lista aðeins tengda notendur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 #, fuzzy msgid "Not the selected contacts" msgstr "Fjarlægja valda tengingu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Bæta við nýju samheiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Þetta er skipunin sem þú vilt framkvæma þegar þú keyrir samheitið. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Þetta er skipunin sem þú vilt keyra þegar þú framkvæmir þessa " "samheitisskipun.\n" "\n" "Þú getur notað breyturnar %1, %2 ... %9 í skipuninni og þeim verður " "skipt út fyrir gildi viðkomandi breytu í samheitinu. Breytunni %s " "verður skipt út fyrir öll gildi.\n" "\n" "Ekki setja '/' í skipunina (ef þú gerir það verður það fjarlægt hvort sem " "er)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Samheiti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Þetta er samheitið sem þú er að bæta við (það sem þú slærð inn eftir " "skipunarvísinn, '/')." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Þetta er samheitið sem þú er að bæta við (það sem þú slærð inn eftir " "skipunarvísinn, '/'). Ekki setja '/' með í skipuninni (ef þú gerir það " "verður það fjarlægt hvort sem er)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Rás" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Ef þú vilt að þetta samheiti sé aðeins virkt fyrir einstaka samskiptamáta, " "geturðu valið þau hér." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Samskiptaregla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Fyrir samskiptareglur:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Þetta er listinn yfir samheiti og skipanir sem þú hefur þegar bætt við" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Samheiti" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Skipun" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "Bæt&a við nýju samheiti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "Eyða völ&du" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Breyta samheiti..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "Bæt&a við" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Gat ekki bætt við samheiti %1. Samheiti má ekki innihalda \"_\" " "eða \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Ógilt samheiti" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Get ekki bætt við samheiti %1. Þessi skipun er þegar framkvæmd af " "öðru samheiti eða Kopete sjálfu." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Gat ekki bætt samheiti við" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Get ekki bætt við samheiti %1. Þessi skipun er þegar framkvæmd af " "öðru samheiti eða Kopete sjálfu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdum samheitum?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Eyða samheitum" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Texti" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Útskipting" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 #, fuzzy msgid "Sentence Options" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Bæta við punkti í enda sendra lína" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Byrja hverja línu á hástaf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 #, fuzzy msgid "Replacements List" msgstr "Útskipting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 #, fuzzy msgid "&Text:" msgstr "&Texti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "Útski&pti:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 #, fuzzy msgid "Replacement Options" msgstr "Útskipting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í sendum skeytum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Minnismiði fyrir %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Minnismiðar" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&Litir" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Sníða tækjaslá" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Dulritun" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Dulkóða skilaboð" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "&Send Message" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "&Senda skeyti" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "Þú ekki a fyrir er ekki a \" Dulritun." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "No Private Key" msgstr "Einkalyklalisti" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "maí ekki með er og eða maí til lengd Til af eða reikningur eða frestað af." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "Velja..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "maí ekki með er og eða maí til lengd Til af eða reikningur eða frestað af." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "Dulritun íforrit fyrir \" KDE heimilisfang Framkvæma til sem s " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Dreifilykill fannst" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Dreifilyklar fundust" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "Dulritun íforrit fyrir \" KDE heimilisfang Til einn af og Í lagi." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Private Key: " msgstr "Einkalyklalisti" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "fyrir og" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "Skoða og fyrir og Dulritun íforrit" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" " Á undan eða a fyrir Á undan til hægri á heiti \" og " "Velja Almenn Lykill" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 #, fuzzy msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "&Eyða tengilið" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "Velja til til" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select public key" msgstr "Velja auðlind" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, fuzzy msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Notandi s." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Flytja út dreifilykla" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Gá&tt:" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Flytja út til Netfangaskrár" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "Veldu dreifilykil tengiliðs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 #, fuzzy msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "Dulritun íforrit fyrir nei heimilisfang til einn." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Export" msgstr "Velja auðlind" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 #, fuzzy msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "Virkja kassi til heiti og af til til heimilisfang." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Use" msgstr "Velja auðlind" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir." #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Ný sía-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Endurnefna síu" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Tiltækar síur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Forsenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Ef skeyti inniheldur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Regluleg segð" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Rita..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Há/lágstafir skipta máli" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Setja mikilvægi skeytis sem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Lágt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Upplýsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Breyta bakgrunnslit í:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Breyta forgrunnslit í:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 #, fuzzy msgid "Raise window" msgstr "Virkur gluggi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 #, fuzzy msgid "Configure Notifications..." msgstr "Stilla íforrit..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Hal&da" #: plugins/history/converter.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Would you like to remove old history files?" msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Viltu fjarlæga gamla ferla?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Ferilsumbreytir" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Ferilsumbreytir" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Parsing old history in %1:\n" #| "%2" msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Þátta gamlar ferlilskrár í %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Show chat history in new chats" msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Sýna fyrri skilaboð í spjalli" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Number of messages to show:" msgid "Number of messages to show." msgstr "Fjöldi skeyta sem á að sýna:" #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, fuzzy #| msgid "Number of messages per page:" msgid "Number of messages per page" msgstr "Fjöldi skeyta á hverri síðu:" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, fuzzy #| msgid "Color of messages:" msgid "Color of messages" msgstr "Litur skeyta:" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Ferill fyrir %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Allt" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Sendi" #: plugins/history/historydialog.cpp:468 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Leita..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&Leita" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 #, fuzzy msgid "History for All Contacts" msgstr "Ferill fyrir %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Tilbúin." #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Latest History" msgstr "Næsti annáll" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Skoða &feril" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 #, fuzzy msgid "Quote Last Message" msgstr "Lesa skeyti" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import History" msgstr "Næsti annáll" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import Listed Logs" msgstr "Næsti annáll" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Previous History" msgid "Parsed History" msgstr "Síðasti ferill" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Tengist miðlara..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Error While Saving" msgid "Abort Saving" msgstr "Villa við að vista" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Leita..." #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 #, fuzzy #| msgid "Groups" msgid "Are You Sure?" msgstr "Hópar" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 #, fuzzy msgid "Select Log Directory" msgstr "Velja..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history" msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file for writing" msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "Get ekki skrifað í skrá" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "Ferill" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" #| "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Gamall ferill frá Kopete 0.6x eða eldri fannst.\n" "Viltu flytja inn og umbreyta honum í nýja ferlasniðið?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Ferilsíforrit" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 #, fuzzy msgid "Import && Convert" msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..." #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 #, fuzzy msgid "Do Not Import" msgstr "Ekki Nota" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Spjallferill" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Fjöldi skeyta á hverri síðu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 #, fuzzy msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Litur skeyta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Fjöldi skeyta sem á að sýna:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Sýna fyrri skilaboð í spjalli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "T&engiliður:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import History..." msgstr "Næsti annáll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, fuzzy msgid "Message filter:" msgstr "Endurnefna síu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, fuzzy msgid "All Messages" msgstr "Fjarveruskilaboð" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Tengiliðir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Leita:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Parsing old history in %1" msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1" #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History2" msgstr "Ferill" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import history" msgstr "Næsti annáll" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 #, fuzzy msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur listamaður" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Óþekktur diskur" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Óþekkt lag" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Header of the message advertised." msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "Now Listening To: " msgid "Now listening to: " msgstr "Er að hlusta á:" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Core of the message advertised." msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, fuzzy #| msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (með %artist)(af %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", og " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Senda upplýsingar um miðla" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or " #| "Kaffeine) are playing anything." msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Enginn af studdum margmiðlunarspilurum (KsCD, JuK, amaroK, Noatun eða " "Kaffeine) eru að spila neitt." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ekkert að senda" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Er að hlusta á fyrir Kopete - það mundi segja þér hvað ég væri að hlust á ef " "ég væri að hlusta á eitthvað í studdum margmiðlunarspilara." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Óþekktur spilari" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Er að hlusta á" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 #, fuzzy msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Deildu tónlistarsmekk þínum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 #, fuzzy msgid "Messa&ge" msgstr "Skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player verður skipt út ef það er þekkt.\n" "Það sem kemur innan hornklofa veltur á að skipt sé út." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 #, fuzzy msgid "Start with:" msgstr "&Byrja á: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Er að hlusta á:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 #, fuzzy msgid "For each track:" msgstr "&Fyrir hvert lag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (með %artist)(af %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 #, fuzzy msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Samte&nging (ef >1 lag):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Til að nota þetta, veldu \"Tools->Senda upplýsingar um skrá\", eða sláðu inn " "\"/miðill\" í innsláttarsvæði gluggans." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 #, fuzzy msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "bíð svars" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&Lokað:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Server Authentication" msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Auðkenni miðlara" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "&Secret" msgid "Shared Secret" msgstr "&Leynd" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Server Authentication" msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Auðkenni miðlara" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Enter the new topic:" msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Settu inn nýtt umræðuefni:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration failed." msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Skráning mistókst." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "&Secret" msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "&Leynd" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the same password twice." msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Registration failed." msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Skráning mistókst." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please enter the same password twice." msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Server Authentication" msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Auðkenni miðlara" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "&Fjarlægja" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "&Fjarlægja" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication successful" msgstr "Skráning mistókst." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication failed" msgstr "Skráning mistókst." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 #, fuzzy #| msgid "Registration failed." msgid "Authentication aborted" msgstr "Skráning mistókst." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, fuzzy msgid "OTR Settings" msgstr "%1 Stillingar" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "End OTR Session" msgstr "Forsýning:" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 #, fuzzy msgid "Authenticate Contact" msgstr "Staða heimildar" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 #, fuzzy #| msgid "Registration sent successfully." msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "Skráning send" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 #, fuzzy msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "OTR error" msgstr "villa" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 #, fuzzy msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "No certificate was presented." msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Ekkert skírteini var kynnt." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "C&losed:" msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "&Lokað:" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Einkasími" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Óskilgreint" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 #, fuzzy msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Lokið." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Einkalyklalisti" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 #, fuzzy msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Já" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 #, fuzzy msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Ekkert" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Upplýsingar" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "Fjarverandi" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "Á mörkunum" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "Aldrei" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Overwrite File" msgid "Overwrite key?" msgstr "Yfirskrifa" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Skilaboðastillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Private Key List" msgid "Private Keys" msgstr "Einkalyklalisti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "Account:" msgstr "Tenging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, fuzzy #| msgid "&General" msgid "&Generate" msgstr "&Almennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingrafar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Always encrypt messages" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, fuzzy msgid "Al&ways" msgstr "Fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, fuzzy msgid "&Manual" msgstr "Á mörkunum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgid "Never encrypt messages" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Ne&ver" msgstr "Aldrei" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Contact ID:" msgid "Contact ID" msgstr "Kenni tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, fuzzy #| msgid "User Defined" msgid "Verified" msgstr "Skilgreint af notanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "Fingrafar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Samskiptamáti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Augnablik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Augnablik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Please wait while querying the server..." msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Bíðið meðan fyrirspurn er send þjóni..." #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Á leið inn" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Á leið út" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Báðar áttir" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML meginhluti skeytis" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 #, fuzzy #| msgid "Message with Body" msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Skeyti með innihaldi" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 #, fuzzy msgid "Kopete Message XML" msgstr "Ólesið skeyti" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Á leið inn" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Á leið út" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Slóð" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 #, fuzzy msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, fuzzy msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Bæta við tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Specify another contact:" msgstr "&Nota annað heiti:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, fuzzy msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, fuzzy msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, fuzzy msgid "Filter by Sender" msgstr "Síur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Allow all messages" msgstr "Fjarveruskilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, fuzzy msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 #, fuzzy msgid "Whitelist:" msgstr "Síur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add to WhiteList" msgstr "Bæta við tengiliðlista" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add to BlackList" msgstr "Bæta við tengiliðlista" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum " "þínum?" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 #, fuzzy msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 #, fuzzy msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Friðhelgi valkostir" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Ferill fyrir %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "Ferill fyrir %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Staða heimildar" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, fuzzy, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "Notandi %1 kom á rásina %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "Tengd(ur) síðan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "Fj&arverandi stillingar" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "Ótengd(ur)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Tengd(ur)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 #, fuzzy msgid "away" msgstr "Fjarverandi" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Ótengd(ur)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

StatusFromTo
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "&Skoða tölfræði" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Litir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Bæta við..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Færa &upp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Færa &niður" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Slembiraðað" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Breyta víðværum forgrunnslit texta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Breyta lit á hverjum staf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Breyta lit á hverju orði" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Brellur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "HásTAfaBYlgjUR" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, fuzzy #| msgid "Default native language:" msgid "Default native language" msgstr "Sjálfgefin upprunatunga:" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Translation service" msgstr "Þýðingaþjónusta:" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on incoming messages" msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original incoming message" msgstr "Sýna upprunalega skeytið" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Þýða beint" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on outgoing messages" msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í sendum skeytum" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Sýna upprunalega skeytið" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Þýða beint" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, fuzzy #| msgid "Show dialog before sending" msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Birta samtalsglugga áður en sent" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Þýðingaríforrit" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Þýða" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Set &Language" msgid "Detect language" msgstr "Ve&ldu tungumál" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Alias" msgid "Albanian" msgstr "Samheiti" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "S&káletur" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Rússnenska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Rússnenska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Catalan" msgstr "Ítalska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Staðfesting" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Spanish" msgid "Danish" msgstr "Spænska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Enska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Lokið." #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Franska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Italian" msgid "Galician" msgstr "Ítalska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Georgian" msgstr "Þýska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Þýska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "&Fara inn" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Land:" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "&Fara út" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Kóreska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Aðgerð" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Miðill" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "Fjarverandi" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Male" msgid "Maltese" msgstr "Karlkyns" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "Korean" msgid "Norwegian" msgstr "Kóreska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Rússnenska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Útgáfa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman Jarosz" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Rússnenska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Leita..." #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "&Fjarlægja" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Ferðalög" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "KOI8-U Ukrainian" msgid "Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukrainian" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 #, fuzzy msgid "Welsh" msgstr "Karlkyns" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 #, fuzzy msgid "Yiddish" msgstr "Lokið." #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Ve&ldu tungumál" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "þýtt sjálfkrafa: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%2 \n" #| "Auto Translated: \n" #| "%1" msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "" "%2\n" "þýtt sjálfkrafa: \n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Þýðingaþjónusta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Sjálfgefin upprunatunga:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Innkomin skeyti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Ekki þýða" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Sýna upprunalega skeytið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Þýða beint" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Skeyti út" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Birta samtalsglugga áður en sent" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 #, fuzzy msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Preview of:" msgstr "Forsýning:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 #, fuzzy #| msgid "User Preferences" msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Notendastillingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, fuzzy msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Leita..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Save to:" msgid "Scale &to:" msgstr "Vista í:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 #, fuzzy msgid " pixel" msgstr " punktur" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Link Preview" msgstr "Forsýning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Forsýning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 #, fuzzy #| msgid "seconds" msgid " seconds" msgstr "sekúndu" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "HTML formatting" msgstr "Snið" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XHTML formatting" msgstr "Snið" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XML formatting" msgstr "Snið" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, fuzzy msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "HTML ¬a þetta stílblað:" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "Use one of &your IM names" msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Nota &eitt af IM heitum þínum" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Use another name as display name" msgstr "&Nota annað heiti:" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, fuzzy #| msgid "Display name:" msgid "Desired display name" msgstr "Birt nafn:" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, fuzzy #| msgid "Include &IM addresses" msgid "Include IM addresses" msgstr "Innihalda &IMvistföng" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Villa kom upp við að hlaða upp viðverusíðu þinni.\n" "Athugaðu slóðina og skrifréttindi á áfangastað." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Ekki enn þekkt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Sendi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 #, fuzzy msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Senda &til:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Snið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 #, fuzzy msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 #, fuzzy msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (einfalt útlit)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, fuzzy msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "HTML ¬a þetta stílblað:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Nota &eitt af IM heitum þínum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Innihalda &IMvistföng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "&Nota annað heiti:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - Yahoo" msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Grunnuppsetning" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Notandaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "Netfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "Te&ngd(ur)" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Away" msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Fjarverandi" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Fjarverandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "A&ftengd(ur)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Leita að vinum" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Flytja út tengiliði í skrá..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Aðeins fyrir vini" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Te&ngjast" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "&Upptekin(n)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "Ósýnile&g(ur)" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "A&ftengjast" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "Setja &lýsingu" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Export Contacts on change" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "Ekki var hægt að tengjast með SSL, reyni án." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Gat ekki tengst Gadu-Gadu þjóni(\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Tengingarvilla" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Contacts imported." msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts exported." msgstr "Tengiliðir fluttir út á þjón." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Tengiliðir fluttir út á þjón." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Vi&sta tengiliðlista fyrir tengingu %1 sem" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Tókst ekki að vista tengiliðlista" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Lesa inn tengiliðalista fyrir tengingu %1 sem" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Tókst ekki að opna tengiliðlista" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Fjarverusamtalsgluggi" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Gat ekki sótt tákn" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Skráning mistókst" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Óþekkt tengingarvilla við að ná í tákn" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Staða táknsendingar: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Vandamál að ná í Gadu-Gadu tákn" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Óþekkt tengingarvilla við skráningu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Staða skráningar: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Villa í Gadu-Gadu skráningu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Skráningu lokið" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "Registration has completed successfully." msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Skráningu lokið með góðum árangri." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Skráningarvilla" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Röng gögn send til miðlara." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Lykilorðsáminningu lauk ótímabært vegna tengingarvillu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 #, fuzzy #| msgid "Successfully" msgid "Success" msgstr "Með góðum árangri" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Lykilorðsáminning" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Lykilorðsáminningu lokið: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Breytingu lykilorðs lauk ótímabært vegna tengingarvillu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Ástandsvilla" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Breytingu á lykilorði lauk ótímabært vegna lotutengdrar villu (reyndu aftur " "síðar)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Lykilorði breytt" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Sýna upplýsingar" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please go online to remove a contact from your contact list." msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Vinsamlega tengdu við netið til fjarlægja notanda af tengiliðalista." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu íforrit" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "Halda áf&ram" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "&Yfirskrifa" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Skráin %1 er þegar til. Viltu bæta við hana eða skrifa yfir?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Skrá er til: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 #, fuzzy msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Öryggishandtak mistókst." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 #, fuzzy msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 #, fuzzy msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Óþekkt villa." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Skráning MISTÓKST." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Vinsamlega settu inn UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN á að vera tala > 0." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Settu inn lykilorð." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Ekki tókst að ræsa DCC sökkul; dcc virkar ekki núna." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Útilokaður" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&way" msgstr "Fjarverandi" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "B&usy" msgstr "Upptekin(n)" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #, fuzzy msgid "I&nvisible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Leita &meira..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu almenn skrá" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Ný leit" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "L&eita" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&Bæta við notanda..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "&Lokað:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Skrá nýja tengingu" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "Sk&rá" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Sækja tákn" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt netfang." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Lykilorðin eru ekki hliðstæð." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Sláðu inn staðfestingarrununa." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Tenging búin til; þitt nýja UIN er %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Skráning mistókst: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Registration sent successfully." msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Skráning send" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) miðlaranum!" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) miðlaranum til að breyta stöðu þinni." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "Aðgerðalaus" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "finn vél" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "tengist" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "les gögn" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "villa" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "tengist höfn" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "tengist þjóni" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "sæki lykil" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "bíð svars" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "tengd(ur)" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "sendi fyrirspurn" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "les haus" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 #, fuzzy #| msgid "parse data" msgid "parsing data" msgstr "þátta gögn" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "lokið" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 #, fuzzy #| msgid "Tls connection negotiation" msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Tls tengingarviðræður" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Greini villu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Villa í tengingu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Lesvilla." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Skrifvilla." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Óþekkt villa númer %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Gat ekki greint vistfang miðlara. DNS villa." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, fuzzy #| msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Þjónn sendi röng gögn. Villa í samskiptamáta." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Vandamál við að lesa gögn frá þjóni." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Vandamál við að senda gögn til þjóns." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Rangt lykilorð." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to connect over encrypted channel.\n" #| "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Gat ekki tengst á dulritaðri rás.\n" "Reyndu að taka af dulritunarstuðning í Gadu tengingarstillingum og tengjast " "aftur." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Notendanafn Gadu-Gadu tengingarinnar sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Notendanafn Gadu-Gadu tengingarinnar sem þú vilt bæta við. Þetta ætti að " "vera á formi númers (engar kommur, bil né punktar). Þetta svæði þarf að vera " "útfyllt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(til dæmis: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Nafn tengiliðar sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Eiginnafn tengiliðsins sem þú vilt bæta við. Það má líka velja millinafn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Eiginnafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Etirnafn tengiliðsins sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Etirnafn (föðurnafn) tengiliðsins sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Gælunafn fyrir tengiliðinn sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "G&ælunafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Netfang fyrir tengilið." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "N&etfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "Síma&númer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Merktu við ef þú vilt halda þessum tengilið utan við \"Bara fyrir vini\" " "stöðuna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Virðast vera ótengd(ur) þegar þú setur \"&Bara fyrir vini\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Hópur" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose status, by default present status is selected. \n" #| "So all you need to do is just to type in your description. \n" #| "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Veldu stöðu, sjálfgefið er núverandi staða valin. \n" "Þú þarft því aðeins að slá inn lýsingu þína. \n" "Ef þú velur Ótengda stöðu verðurðu aftengd(ur) með uppgefinni lýsingu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Setja stöðu þína á Tengd(ur)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Setur stöðu þína sem Tengd(ur), sem gefur til kynna að þú sert tiltæk(ur) í " "spjall við hvern sem þess óskar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Setur stöðu þína sem upptekin." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered " #| "with trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Setur stöðu þína sem upptekin sem gefur til kynna að þú viljir síður verða " "fyrir truflun af léttu spjalli og munir ekki geta svarað strax." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Setur stöðu sem ósýnileg(ur) sem mun fela nærveru þína fyrir öðrum notendum." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, fuzzy msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Setur stöðu sem ósýnileg(ur) sem mun fela nærveru þína fyrir öðrum notendum " "(sem munu sjá þig sem ótengda(n)). Þú getur samt tekið þátt í spjalli og " "fylgst með hvort aðrir eru tengdir." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Veldu þessa stöðu til að aftengjast með lýsingunni hér að neðan." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Lýsing á stöðu þinni." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Lýsing á stöðu þinni (allt að 70 tákn)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "Skila&boð:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Eiginleikar tengingar - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Notendakenni Gadu-Gadutengingar þinnar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Notendakenni Gadu-Gadutengingar þinnar. Þetta ætti að vera í formi númers " "(engar kommur, bil né punktar)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, fuzzy msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er " "merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga " "Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 #, fuzzy msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Skráning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Til að tengjast Gadu-Gadu netinu, þarftu Gadu-Gadu tengingu.

\n" "Ef þú ert ekki þegar með Gadu-Gadu tengingu skaltu smella á takkann til að " "búa hana til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Skrá nýja tengingu á þessu neti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Skrá nýja ten&gingu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Ei&ginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Geym&a tengiupplýsingar fyrir hvern tengdan þjón í skyndiminni ef svo færi " "að aðal álagsdreifingarþjónninn skyldi bila." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Þessi valkostur er notaður þegar Gadu-Gadu álagsdreifingarþjónninn bilar. Ef " "merkt er við hér, mun Kopete reyna að tengjast við tiltæka þjóna með því að " "nota upplýsingar sem geymdar eru í skyndiminni. Þetta kemur í veg fyrir " "villur í tengingu þegar aðal álagsdreifingarþjónninn svarar ekki. Í rauninni " "gerir þetta sjaldan gagn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "Geym&a upplýsingar um þjón í skyndiminni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 #, fuzzy msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Nota beintengingar (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "&Export contact list on change" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, fuzzy msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "Ég er á tengiliðalista þessa tengiliðar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, fuzzy msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Hvort þú vilt nota SSL dulrituð samskipti við netþjóninn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Hvort þú vilt nota SSL dulrituð samskipti við netþjóninn. Athugið að þetta " "er ekki dulritun á samskiptum við notendur heldur aðeins við netþjóninn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Nota d&ulrituð samskipti (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Ef tiltækt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Nauðsynlegt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 #, fuzzy msgid "U&ser Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 #, fuzzy msgid "Maiden name:" msgstr "Skráarnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, fuzzy #| msgid "&Forename:" msgid "Forename:" msgstr "&Eiginnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Gælunafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Kyn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Borg:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Kvenkyns" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Karlkyns" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "Skráar&flutningur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Víðværir DCCvalkostir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Þessir valkostir hafa áhrif " "áallar Gadu-Gadu tengingar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "Fa&ra framhjá sjálfgefnum stillingum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Staðvær &IP tala /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 #, fuzzy msgid "po&rt:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Skrá nýja tengingu - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Staðfesting á lykilorðinu sem þú vilt nota." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Staðfesting á lykilorðinu sem þú vilt nota fyrir þessa tengingu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Endurtaka lykil&orð:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Lykilorðið sem þú vilt nota." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Lykilorðið sem þú vilt nota fyrir þessa tengingu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Netfang þitt:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Netfangið sem þú vilt nota við skráningu á þessari tengingu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Tölvupóstfang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Textinn á myndinni fyrir neðan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Textinn á myndinni fyrir neðan. Þetta er gert til að komast hjá misnotkun " "með sjálfvirkum skráningarskriftum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "S&taðfestingarruna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Lykilorð:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu skráningarmerki." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Þetta svæði inniheldur bitamynd af númeri sem þú þarft að slá inn í svæðið " "Staðfestingarruna að ofan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Sláðu stafina og tölurnar sem myndin sýnir inn í Staðfestingarrunu " "svæðið. Þetta er notað til að koma í veg fyrir misnotkun með sjálfvirkum " "skráningum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Leita útfrá tilgreindum upplýsingum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Gælunafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Aldur frá:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Fá upplýsingar um notanda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Notendanúmer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Leita aðeins þeirra sem eru tengdir núna" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Setja letur..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Join Channel..." msgstr "Fara á rás..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Manage Privacy..." msgstr "Sýsla með &persónuöryggi..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Ekki tókst að ræsa stuðning við SSL fyrir %1. Þetta er líklega vegna þess að " "QCA TLS íforritið er ekki sett upp á vélinni þinni." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 #, fuzzy msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Jabber SSL villa" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, fuzzy, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Vélarnafn er ekki hliðstætt nafni á skírteini" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 #, fuzzy msgid "The certificate is invalid." msgstr "Skírteinisumboð ógilt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Ekkert skírteini var kynnt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Skírteinisumboð hafnaði skírteininu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 #, fuzzy msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Skírteini ekki treyst." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Undirskrift ógild." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Skírteinisumboð ógilt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Tilgangur skírteinis ógildur." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Skírteini aðeins undirritað af handhafa." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Skírteini hefur veriið afturkallað." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Hámarkslengd skírteiniskeðju yfirstigin." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Skírteini er runnið út." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 #, fuzzy msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Skírteinisumboð ógilt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "Ekki tókst að staðfesta skírteinamiðlarann %1 fyrir tengingu %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "Ekki tókst að staðfesta skírteinamiðlarann %1 fyrir tengingu %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 #, fuzzy msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Vandamál með skírteini við Jabbertengingu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Sjálfvirkt svar frá %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Error Adding Contact" msgstr "Villa við að búa til spjallglugga" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Dulkóða skilaboð" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "Notendan&afn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Heiti tengingar sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Tegund tengingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "B&ergmála" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Heyrðu! Aðeins einn valkostur. Gætirðu vinsamlegast gert þetta að fellivali " "og bætt við Null?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Opna fyrir notanda" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Loka á notanda" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Útilokaður" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Bjóða" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 #, fuzzy msgid "Security Status" msgstr "Staða heimildar" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 #, fuzzy msgid "Conversation is secure" msgstr "Vista samtal" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 #, fuzzy msgid "Archiving Status" msgstr "Staða heimildar" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "Öð&rum..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 #, fuzzy msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Dulkóða skilaboð" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #, fuzzy msgid "A&vailable" msgstr "Ekki &tiltæk(ur)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Ó&tengd(ur)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 #, fuzzy msgid "A&ppear Offline" msgstr "Ó&tengd(ur)" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 #, fuzzy msgid "Invalid Status" msgstr "Ógildur stíll" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 #, fuzzy msgid "Auto Reply Message" msgstr "Lesa skeyti" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Gefið Nafn (CN)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Aðgangi hafnað" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Not Connected" msgid "Not supported" msgstr "Ekki tengd(ur)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "Password Required" msgid "Password expired" msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Ógilt auðkenni." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "User not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Attribute not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "User not enabled" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Network failure." msgid "Directory failure" msgstr "Mistök í nettengingu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Host not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 #, fuzzy msgid "Duplicate participant" msgstr "&Fara út" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Server is Busy" msgid "Server busy" msgstr "Þjónn er upptekinn" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Object not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Tengiliðalisti" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "Lei&fðir tengiliðir:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Conference not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "Fyrirtæki:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "Samskiptavilla." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "Vista samtal" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "user blocked you" msgid "User is blocked" msgstr "Notandi lokaði á þig" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "Remind password finished: " msgid "Expired password in use" msgstr "Lykilorðsáminningu lokið: " #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Connection timed out" msgid "Eval connection limit" msgstr "Tilraun til að tengjast féll á tíma" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Unsupported client version" msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Chat not found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Invalid Alias Name" msgid "Invalid chat name" msgstr "Ógilt samheiti" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "The signature is invalid." msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Undirskrift ógild." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Óþekktur villukóði: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Eiginleikar tengingar - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Notendanafn tengingar þinnar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 #, fuzzy msgid "&User ID:" msgstr "Notenda&upplýsingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 #, fuzzy msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er " "merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga " "Kopete." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast (til dæmis jabber.org)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "&Þjónn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast (sjálfgefið er 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 #, fuzzy msgid "Advanced &Options" msgstr "Friðhelgi valkostir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 #, fuzzy msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Tengjast AIM netinu og reyna aftur." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 #, fuzzy msgid "&Basic" msgstr "S&káletur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 #, fuzzy msgid "User &ID:" msgstr "Notendaupplýs&ingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 #, fuzzy msgid "Userna&me:" msgstr "&Notandanafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Contact Properties" msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Eiginleikar tengiliðs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 #, fuzzy msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Notandinn %1 er þegar í þessu spjalli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 #, fuzzy msgid "Query:" msgstr "Heima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 #, fuzzy msgid "Topic:" msgstr "Umræðuefni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 #, fuzzy msgid "Owner:" msgstr "Kyn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 #, fuzzy msgid "UNKNOWN" msgstr "ÓÞEKKT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, fuzzy msgid "Maximum users:" msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 #, fuzzy msgid "Created on:" msgstr "Búa til &nýja færslu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 #, fuzzy msgid "Disclaimer:" msgstr "Birt nafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Búa til &nýja færslu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 #, fuzzy msgid "Archived" msgstr "Í safni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 #, fuzzy msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Notandinn %1 er þegar í þessu spjalli." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 #, fuzzy msgid "Default Access" msgstr "Sjálfgefin skilaboð" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 #, fuzzy msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, fuzzy #| msgid "Read Message" msgid "Read message" msgstr "Lesa skeyti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 #, fuzzy msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, fuzzy msgid "Write message" msgstr "Ólesið skeyti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, fuzzy #| msgid "Edit Account" msgid "Modify access" msgstr "Breyta tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, fuzzy msgid "Delete an ACL entry" msgstr "&Eyða tengilið" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "Eiginleikar tengiliðs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "&Uppfæra" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "Leita að rá&sum:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Eiginleikar tengiliðs" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "Síma&númer:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Deild:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aðgerð" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Póststöð" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 #, fuzzy msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Búa til nýjan frumtengilið fyrir þennan tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Staða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 #, fuzzy msgid "&Display name:" msgstr "Birt nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 #, fuzzy msgid "Additional properties:" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 #, fuzzy #| msgid "New Group" msgid "New Column" msgstr "Nýr hópur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 #, fuzzy msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 #, fuzzy msgid "&First name" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 #, fuzzy msgid "&User ID" msgstr "Notenda&upplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 #, fuzzy msgid "&Title" msgstr "&Bjóða" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 #, fuzzy msgid "&Department" msgstr "Deild:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "tengist" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 #, fuzzy msgid "equals" msgstr "er jafnt og" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 #, fuzzy msgid "Last &name" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 #, fuzzy msgid "Cl&ear" msgstr "H&reinsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 #, fuzzy msgid "&Results:" msgstr "Niðurstöður:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 #, fuzzy msgid "Detai&ls" msgstr "&Upplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 #, fuzzy msgid "0 matching users found" msgstr "Engir notendur fundst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 #, fuzzy msgid "&Status:" msgstr "Staða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 #, fuzzy msgid "Awa&y message:" msgstr "Fjarveruskilaboð:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Breytingarnar sem þú gerðir verða virkar næst þegar þú skráir þig inn með " "Jabber." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 #, fuzzy msgid "A&llowed" msgstr "&Lokað:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 #, fuzzy msgid "&Block >>" msgstr "Úti&loka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Bæta við..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 #, fuzzy msgid "Bloc&ked" msgstr "Útilokaður" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Vista samtal" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Notendaupplýs&ingar" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Leita..." #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, fuzzy msgid "Invitation Date" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 #, fuzzy msgid "Contact Name" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 #, fuzzy msgid "Invitation Message" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Viltu fjarlæga gamla ferla?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Tímabundið net - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Net flutt inn frá fyrri útgáfu af Kopete eða IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Fara á rás..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Leita að rásum..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Netið sem á við um þessa tengingu, %1, er ekki með nein gild " "vélarnöfn. Gakktu úr skugga um að tengingin sé á tengdu neti." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Net er tómt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Netið sem á við um þessa tengingu, %1, er ekki með nein gild " "vélarnöfn. Gakktu úr skugga um að tengingin sé á tengdu neti." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "Þjónusta ekki tiltæk" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 #, fuzzy #| msgid "Join Channel..." msgid "Join Channel" msgstr "Fara á rás..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 #, fuzzy #| msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Settu inn heiti rásar sem þú vilt fara inn á:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "Password Incorect" msgstr "Lykilorð:" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1" msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The certificate has been revoked." msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Skírteini hefur veriið afturkallað." msgstr[1] "Skírteini hefur veriið afturkallað." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 #, fuzzy msgid "You have been marked as being away." msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 er IRC stjórnandi
" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, fuzzy, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, fuzzy, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, fuzzy, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Þú ert komin(n) á rásina %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1" msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, fuzzy, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1" msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The certificate has been revoked." msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Skírteini hefur veriið afturkallað." msgstr[1] "Skírteini hefur veriið afturkallað." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 #, fuzzy msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Reynd stærð er meiri en áætluð skráarstærð" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " þáttakendur" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Rás" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Umræðuefni" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Leita að:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " #| "here." msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "" "Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Rásir sem skilað er verða að hafa a.m.k. svona marga meðlimi." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " #| "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " #| "something to do with linux." msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér. Til " "dæmis geturðu ritað 'linux' til að finna rásir sem hafa eitthvað að gera með " "linux." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Leita að rásum." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow " #| "depending on the number of channels on the server." msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Leita að rásum. Vinsamlegast sýndu biðlund þar sem þetta getur gengið hægt " "ef eru margar rásir í gangi á þjóninum." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Tvísmelltu á rás til að velja hana." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Þú þarft að vera tengdur IRC þjóninum til að fá lista yfir rásir." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Aftengd(ur)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Heiti IRC tengiliðs eða rásar sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may " #| "type simply the text of a person's nickname, or you may type a channel " #| "name, preceded by a pound sign ('#')." msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Heiti IRC tengiliðs eða rásar sem þú vilt bæta við. Þú getur einffaldlega " "sett inn gælunafn manneskju eða rásarheiti með ferning ('#') á undan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Bæta við gælunafni/rás:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(til dæmis: kalli_bjarni eða #alltogsumt)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "Leita að rá&sum:" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 #, fuzzy #| msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Þú þarft að tilgreina á hvaða rás þú ætlar eða opna fyrispurn." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Þú verður að tilgreina rás" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC íforrit" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun. Veldu annað gælunafn:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or " #| "'&'." msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "\"%1\" er ógild rás. Rásarheiti verða að byrja á '#', '!', '+', eða '&'." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Rásalisti fyrir %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "IRC miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að svara þessari fyrirspurn." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Þjónn er upptekinn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 #, fuzzy msgid "N&icknames:" msgstr "G&ælunafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 #, fuzzy msgid "&Real name:" msgstr "Endurnefna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Notandanafn sem þú mundir kjósa þér á IRC, ef kerfið þitt er ekki með identd " "stuðning. Skildu eftir óútfyllt til að nota notandakennið á tölvunni þinni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&Notandanafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Notandanafn sem þú mundir kjósa þér á IRC, ef kerfið þitt er ekki með identd " "stuðning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " #| "with the /nick command." msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Samheitið sem þú vilt nota á IRC. Þú getur breytt því eftir að þú tengist " "með /nick skipuninni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 #, fuzzy msgid "Network:" msgstr "&Net:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "Br&eyta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Athugið: Flestir IRC þjónar krefjast ekki lykilorðs, aðeins " "gælunafns, sem þú velur þér, til að tengjast þeim.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "Te&nging" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Sjálfgefið s&tafasett:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Tengjast frekar með SSL." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #, fuzzy #| msgid "Run Following Commands on Connect" msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Keyra eftirfarandi skipanir við tengingu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Allar skipanir sem er bætt við hér munu keyrðar um leið og þú tengist " "IRCþjóninum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Bæta við s&kipun" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Í&tarlegar stillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Sérsniðin CTCP svör" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " #| "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " #| "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Þú getur notað þennan samtalsglugga til að bæta við svörum til fólks við " "CTCP fyrirspurnum til þín. Þú getur einnig notað þennan samtalsglugg til að " "taka framfyrir innbyggð svör um VERSION, USERINFO, og CLIENTINFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "Sva&ra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Bæta við svar&i" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Sjálfgefin skilaboð" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Skilaboðin sem þú vilt að fólk sjái þegar þú ferað af IRC án þess að gefa " "ástæðu. Skildu eftir óútfyllt til að nota sjálfgefin skilaboð Kopete." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Skilaboðin sem þú vilt að fólk sjái þegar þú yfirgefur rás án þess að gefa " "ástæðu. Skildu eftir óútfyllt til að nota sjálfgefin skilaboð Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "&Quit skilaboð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&Part skilaboð:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Windows-1255 Hebrew" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Áfangastaðir skeytis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Sýna sjálfvirkt óþekkta glugga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Sýna sjálfvirkt glugga fyrir miðlara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Skilaboð frá miðlara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Miðlaratilkynningar:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Virkur gluggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Miðlaragluggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Óþekktur gluggi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Villuskilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Upplýsingasvör:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Þú verður að setja inn gælunafn." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Netstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 #, fuzzy msgid "Host Con&figurations" msgstr "Stillin&gar tölvu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Nýtt..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC miðlarar tengdir þessu neti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC miðlararnir sem tengdir eru þessu neti. Notaðu upp og niður hnappanna " "til að breyta þeirri röð sem á að reyna að tengjast í gegnum." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Færa þennan miðlara niður" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Niður" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Færa þennan miðlara upp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Nota SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Vél:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Lýsing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "Ný&r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "&Endurnefna..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjarlægja" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete the network %1?
Any " #| "accounts which use this network will have to be modified.
" msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja netið %1?
Breyta þarf " "öllum tengingum sem nota þetta net.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Eyði neti" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "Fjarlægja net" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vélina %1?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Fjarlægja vél" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 #, fuzzy #| msgid "Deleting Host" msgid "&Delete Host" msgstr "Fjarlægja vél" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "New Host" msgid "New Host" msgstr "Ný vél" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Enter the hostname of the new server:" msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Settu inn vélarnafn á nýja miðlaranum:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Vél með þessu heiti er þegar til" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Endurnefna net" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir þetta net:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Net með þessu heiti er þegar til" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Gat ekki bundið jabber skráaflutningsstjóra við staðværa gátt, athugaðu " "stillingarnar hjá þér." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Ekki tókst að ræsa jabber skráaflutningsstjórann" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Fara í hópspjall..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Þjónustur..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Breyta notendaupplýsingum..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 #, fuzzy #| msgid "&Set Font..." msgid "Set Mood" msgstr "&Setja letur..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber villa" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Þú þarf að tengjast fyrst" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " #| "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Ekki tókst að ræsa stuðning við SSL fyrir %1. Þetta er líklega vegna þess að " "QCA TLS íforritið er ekki sett upp á vélinni þinni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL villa" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Vandamál með skírteini við Jabbertengingu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 #, fuzzy msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Tengingarvilla" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Gallaður pakki kom inn" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Óviðráðanleg villa í samskiptareglu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "Generic stream error." msgstr "Innri miðlaravilla." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Það varð árekstur í mótteknum gögnum." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Gagnastraumur rann út á tíma" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Innri miðlaravilla." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Pakki í streymi móttekinn frá ógildu netfangi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Gallaður pakki í streymi móttekinn." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Gengið gegn stefnu samskiptareglu í streymi" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Tilfangatakmarkanir." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Slökkva á kerfi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Óþekktar ástæður." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Netfang er þegar í notkun." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Tengingu hafnað." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Tilraun til tengingar þegar í gangi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Mistök í nettengingu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Sökkull féll á tíma." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 #, fuzzy msgid "Remote closed connection." msgstr "&Nota beintengingar (DCC)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Upp kom tengingarvilla: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Óþekkt vél." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Gat ekki tengst nauðsynlegum, utanaðkomandi tilföngum." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þér hafi verið beint á annan miðlara; veit ekki " "hvernig á að höndla þetta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Óþekkt villa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Það kom upp villa í samningum: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Miðlari hafnaði fyrirspurn þinni um að hefja TLS handtak." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Tókst ekki að koma á öruggu sambandi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Villa í flutningslagsöryggi (TLS): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Innskráning mistókst af óþekktum ástæðum." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Engin passandi auðkennisaðferð tiltæk." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Bilað SASL auðkenningarregla." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Miðlara mistókst gagnkvæm auðkenning." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Dulritunar er krafist en ekki til staðar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Ógilt auðkenni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ógild aðferð" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Ógilt svæði." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Aðferð of veik." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Rangt auðkenni. (athugaðu notendanafn og lykilorð)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Mistókst vegna tímabundinna vandamála. Vinsamlega reyndur aftur síðar." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Villa í auðkenningu gagnvart miðlara: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Vandkvæði í flutningslagsöryggi (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Vankvæði á SASL (Simple Authentication and Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Engin heimild til að binda við tilfang." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Tilfangið er í notkun" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Gat ekki tengst þjónustu: %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Villa við tengingu við Jabbermiðlara %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Jabber notandinn %1 fjarlægði áskrift að þeim fyrir %2. Þessi tenging mun " "ekki lengur geta séð stöðu tengingar þeirra.\n" "Viltu eyða tengiliðnum?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Tilkynning" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Bíð eftir heimild" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, fuzzy, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 #, fuzzy msgid "Provide your nickname" msgstr "Gælunafn:" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Þú kemst ekki inn á %1 af því þú ert í banni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 #, fuzzy msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Taka þátt í Jabber hópspjalli" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "Þú kemst ekki inn á %1 af því þú ert í banni." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 #, fuzzy msgid "No reason given by the server" msgstr "Nota heiti gefið af &miðlaranum" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Unregister" msgstr "Skrá" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, fuzzy, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Skráning Jabber tengingar" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "" "Þú getur séð stöðu tengingar þessa aðila en hann getur ekki séð þína stöðu." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "Þessi tengiliður getur fylgst með stöðu þinni en þú getur ekki séð hans " "stöðu." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Þú getur séð stöðu annarra." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Hraði til biðlara" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "&Set Font..." msgid "User Mood" msgstr "&Setja letur..." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Hópspjall" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "&Quit skilaboð:" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Message Events" msgstr "Skilaboð" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Skilaboðastillingar" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Skráarflutningur" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Services..." msgid "Service Discovery" msgstr "Þjónustur..." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Supported Features" msgstr "Biðlarastillingar" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Tímastimpill" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 #, fuzzy msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Ekki tókst að hlaða niður mynd" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Edit Alias..." msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Breyta samheiti..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 #, fuzzy msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Hópspjall" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Start a cha&t" msgid "Start audio call" msgstr "Hefja sp&jall" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, fuzzy, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Heimild" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Endur)senda heimild til" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Biðja (aftur) um heimild frá" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Taka burt heimild frá" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 #, fuzzy msgid "Call contact" msgstr "Tengiliðir" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Setja tiltækileika" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Laus að spjalla" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ekki trufla" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Velja auðlind" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Sjálfvirkt (besta/sjálfgefið tilfang)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test action" msgstr "Lýsing" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Skeytið þitt komst ekki til skila: \"%1\", Ástæða: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum " "þínum?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Þú hefur forvalið tilfang fyrir tengilið %1, en ert enn með opinn " "spjallglugga með þessum tengilið. Valið tilfang gildir aðeins um nýoppnaða " "spjallglugga." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber tilfangaval" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, fuzzy, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Gælunafn:" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 #, fuzzy msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Breyta skjánafni - MSN íforrit" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 #, fuzzy msgid "Free for Chat" msgstr "Laus &fyrir spjall" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ekki trufla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Áskrift" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Staða heimildar" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Tiltæk tilföng" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Tímastimpill vCard skyndiminnis" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber auðkenni:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Afmælisdagur:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Fyrirtæki:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Company Departement" msgstr "Deild:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 #, fuzzy msgid "Company Position" msgstr "Staða:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Company Role" msgstr "Fyrirtæki:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Work Street" msgstr "Gata:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Work Extra Address" msgstr "Vinnustaður" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Work PO Box" msgstr "Vinnusími" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 #, fuzzy msgid "Work City" msgstr "Borg" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Work Postal Code" msgstr "Póstnúmer:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 #, fuzzy msgid "Work Country" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Work Email Address" msgstr "Netfang" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Home Street" msgstr "Gata:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, fuzzy msgid "Home Extra Address" msgstr "Heimilisfang" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home PO Box" msgstr "Heimasíða" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, fuzzy msgid "Home City" msgstr "Borg" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 #, fuzzy msgid "Home Postal Code" msgstr "Póstnúmer:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, fuzzy msgid "Home Country" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Hætt við" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, fuzzy, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "" "

Velja færslu í Heimilisfangabók

\n" "

Veldu tengilið til að halda áfram:

" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #, fuzzy msgid "Do Not Add" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #, fuzzy msgid "Do Not Remove" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, fuzzy msgid "Main Window" msgstr "Windows-1255 Hebrew" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Sníða tækjaslá" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "" "

Velja færslu í Heimilisfangabók

\n" "

Veldu tengilið til að halda áfram:

" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Offline &Users" msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Sýna ótengda notend&ur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Away Dialog" msgid "Dialog" msgstr "Fjarverusamtalsgluggi" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 #, fuzzy msgid "Answer for incoming call" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Accepted" msgstr "Samþykkja" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "C&hange..." msgid "Calling..." msgstr "&Breyta..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 #, fuzzy msgid "Rejected" msgstr "Nauðsynlegt" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "bíð svars" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Call Status:" msgstr "Staða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Hafna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Groups" msgid "Aroused" msgstr "Hópar" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Bored" msgstr "Útilokaður" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Ferðalög" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 #, fuzzy msgid "Calm" msgstr "Logn" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "Cold" msgstr "&Feitletrað" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, fuzzy #| msgid "C&losed:" msgid "Confused" msgstr "&Lokað:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, fuzzy #| msgid "connected" msgid "Contented" msgstr "tengd(ur)" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "Ferðalög" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Disappointed" msgstr "Aftengd(ur)" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Taka rödd" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Expired" msgid "Excited" msgstr "Útrunninn" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "First Name" msgid "Frustrated" msgstr "Eiginnafn" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Grumpy" msgstr "Hópur" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "City" msgid "Guilty" msgstr "Borg" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "&Host:" msgid "Hot" msgstr "&Vél:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "Land:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "&Fjarlægja" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Invisible" msgid "Invincible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Lokið" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Mean" msgstr "Þýska" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, fuzzy #| msgid "Nevis" msgid "Nervous" msgstr "Nevis" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgid "Neutral" msgstr "Venjulegt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Offline" msgid "Offended" msgstr "Ótengd(ur)" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Proud" msgstr "Hópur" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Nauðsynlegt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "&Fjarlægja" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Restless" msgstr "Skrá" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sarcastic" msgstr "Staða" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, fuzzy #| msgid "Sounds" msgid "Serious" msgstr "Hljóð" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Shocked" msgstr "Útilokaður" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 #, fuzzy msgid "Shy" msgstr "Feiminn" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Nick" msgid "Sick" msgstr "Gælunafn" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Hal&da" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "Street:" msgid "Stressed" msgstr "Gata:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, fuzzy msgid "Thirsty" msgstr "Nafn:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Bæta við tengiliðum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf " "að innihalda notendanafn og lén (einsog netfang), þar sem Jabberþjónar eru " "margir." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber auðkenni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(til dæmis: kalli@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 #, fuzzy #| msgid "&Refresh" msgid "Refresh" msgstr "&Uppfæra" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Remove Command" msgid "Execute command" msgstr "Fjarlægja skipun" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Connecting" msgid "Command executing" msgstr "Tengist" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Lokið." #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Text" msgid "Next" msgstr "Texti" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Previous History" msgid "Previous" msgstr "Síðasti ferill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "Rangt lykilorð." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "&Endurtaka lykilorð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Miðlari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 #, fuzzy msgid "&Query" msgstr "&Fyrirspurnarmiðlari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 #, fuzzy msgid "Chatroom Name" msgstr "Eftirnafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 #, fuzzy msgid "Chatroom Description" msgstr "Lýsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Rými:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Skráning á Jabberþjónustuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Skráningareyðublað" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Bíðið meðan fyrirspurn er send þjóni..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "K&eyra" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy msgid "Group Chat Name" msgstr "Hópspjall" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Lykilorði breytt" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Password Incorrect" msgstr "Lykilorð:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Taka þátt í Jabber hópspjalli" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "&Fara inn" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Gat ekki sótt lista yfir þjónustur." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Veldu þjón - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Eiginleikar tengingar - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 #, fuzzy msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnuppsetning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt nota." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf " "að innihalda notendanafn og lén (einsog netfang), þar sem Jabberþjónar eru " "margir." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf " "að innihalda notendanafn og lén (for example, joe@jabber.org), þar sem " "Jabberþjónar eru margir." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 #, fuzzy msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er " "merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga " "Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Til að tengjast Jabber netinu, þarftu tengingu við Jabber-miðlara. Ef þú er " "ekki með tengingu, smelltu á hnappinn til að búa hana til." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Lykilorði breytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 #, fuzzy msgid "Change &Your Password..." msgstr "Lykilorði breytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "Te&nging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "Merktu við hér til að nota SSL dulritun í samskiptum við miðlarann." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Nota &samskiptadulritun (SSL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 #, fuzzy msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Leyfa auðkenningu með óbrengluðu lykilorði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Taka fram yfir sjálfgefnar miðlaraupplýsingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast (til dæmis jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Staðarstillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Upprunaheitið sem þú vilt nota á Jabber netinu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Upprunaheiti sem þú vilt nota á Jabber netinu. Jabber gefur þér kost á að " "skrá þig inn með sömu tengingunni frá mörgum stöðum, með ólíkum " "upprunaheitum, þannig að hér gætir þú sett inn Heima eða Vinna, til dæmis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "A&uðlind:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "Forgangs&röðun:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 #, fuzzy msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Skráarflutningur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Skráarflutningastillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "JID &milliþjónn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 #, fuzzy msgid "Public &IP address:" msgstr "Staðvær &IP tala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 #, fuzzy msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Upplýsingarnar í svæðunum fyrir staðværa IP tölu og gátt gilda um " "allar Jabber tengingar.
  • \n" "
  • Þú getur haft staðværa IP tölu óútfyllt ef þú notar ekki NAT.
  • \n" "
  • Vélarnafn er líka gilt.
  • \n" "
  • Breytingar gerðar á þessum svæðum taka gildi næst þegar Kopete er ræst.
  • JID milliþjón er hægt að stilla fyrir hverja tengingu.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 #, fuzzy msgid "&Jingle" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "&Net:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 #, fuzzy msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Heimilisfang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 #, fuzzy msgid "Media" msgstr "Miðill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy msgid "&Libjingle" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy msgid "Libjingle settings" msgstr "SMSClient stillingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 #, fuzzy msgid "Pri&vacy" msgstr "Friðhelgi valkostir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 #, fuzzy msgid "General Privacy" msgstr "Almenn íforrit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Merktu við í þennan reit ef þú vilt samþætta önnur KDE forrit við Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 #, fuzzy msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Bæla staðaltilkynningar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 #, fuzzy msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Bæla staðaltilkynningar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 #, fuzzy msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "&Bæla staðaltilkynningar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 #, fuzzy msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "&Bæla staðaltilkynningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 #, fuzzy #| msgid "Privacy Options" msgid "Privacy Lists" msgstr "Friðhelgi valkostir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Gat ekki sótt skráningareyðublað.\n" "Ástæða: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Skráning send" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber skráning" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The server denied the registration form.\n" #| "Reason: \"%1\"" msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Netþjónninn hafnaði skráningareyðublaðinu.\n" "Ástæða: \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Skrá tengingu - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "&Velja..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Jabber auðkenni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "Lykil&orð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Endurtaka lykilorð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Gátt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "&Server:" msgstr "Miðlari:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Services..." msgid "Services" msgstr "Þjónustur..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Register..." msgstr "Skrá" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Leita..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 #, fuzzy #| msgid "Select..." msgid "Execute..." msgstr "Velja..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch vCard" msgstr "Sækja a&ftur" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Tengist miðlara..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 #, fuzzy #| msgid "Unsuccessful. Please retry." msgid "vCard successfully saved." msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Gat ekki geymt vCard fyrir %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 #, fuzzy #| msgid "Unsuccessful. Please retry." msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Not Available" msgid "No vCard available." msgstr "Ekki tiltæk(ur)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Villa kom upp við að reyna að skipta um mynd.
Gakktu úr skugga um " "að rétt myndskrá hafi verið valin.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Skrá" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Search:" msgid "Search" msgstr "Leita:" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Bíðið meðan leitareyðublað er sótt..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Gat ekki sótt leitarsíðu." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "The Jabber server declined the search." msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Jabber þjónninn hafnaði leitinni." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber leit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn:" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Nafn:" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Last Seen" msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Sást síðast" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Email" msgid "e-mail" msgstr "Netfang" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Leita að" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, fuzzy msgid "Node:" msgstr "Ekkert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Fyrirspurnarmiðlari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ekkert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Fullt nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber auðkenni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Heimasíða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Afmælisdagur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Tímabelti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 #, fuzzy msgid "&Select Photo..." msgstr "Velja..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 #, fuzzy msgid "Clear Pho&to" msgstr "Samskiptamáti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 #, fuzzy msgid "&Home Address" msgstr "Heimilisfang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Pósthólf:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "Póstnúmer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 #, fuzzy msgid "&Work Address" msgstr "Vinnustaður" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 #, fuzzy msgid "Wor&k Information" msgstr "Starfsupplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Fyrirtæki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Deild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Staða:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Hlutverk:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 #, fuzzy msgid "Phone &Numbers" msgstr "Símanúmer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Heima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Vinna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Eining:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 #, fuzzy msgid "A&bout" msgstr "Hætt við" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, fuzzy msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Tengstu Jabber netinu og reyndu aftur." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Veldu Jabber miðlara" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Sæki lista af miðlurum..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Gat ekki náð í lista yfir miðlara." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Gat ekki þáttað lista yfir miðlara." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Breytingarnar sem þú gerðir verða virkar næst þegar þú skráir þig inn með " "Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Breytingar áJabber í Jabber tengilotu" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Jabber auðkennið sem þú valdir er ógilt. Vertu viss um að það sé á formi " "user@jabber.org." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ógilt Jabber auðkenni" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Skrá nýja Jabber tengingu" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 #, fuzzy msgid "Please enter a server name." msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Vinsamlega settu inn gilt Jabber auðkenni." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Nema þú vitir hvað þú ert að gera, þá ætti JID þitt að vera á forminu " "\"notandi@server.com\". Í þínu tilfelli til dæmis \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Tengist miðlara..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Samskiptavilla." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Skráning tengingar tókst..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 #, fuzzy msgid "Registration successful." msgstr "Skráning tókst!" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Skráning mistókst." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already " #| "in use." msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Gat ekki skráð tengingu á miðlara. Jabber auðkenni er líklega þegar í notkun." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Skráning Jabber tengingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "%1 Stillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Tooltip Editor" msgid "List Editor" msgstr "Tækjahjálparritill" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 #, fuzzy msgid "List:" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 #, fuzzy #| msgid "New Host" msgid "New List..." msgstr "Ný vél" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, fuzzy #| msgid "&Delete Host" msgid "Delete List" msgstr "Fjarlægja &vél" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Rules" msgstr "Skrá" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Reply" msgid "Apply" msgstr "Svara" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Privacy Options" msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "Friðhelgi valkostir" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, fuzzy #| msgid "None" msgid "" msgstr "Ekkert" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgid "There was an error changing the list." msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Error" msgstr "villa" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, fuzzy msgid "There was an error processing your request." msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "New Host" msgid "New List" msgstr "Ný vél" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 #, fuzzy #| msgid "Enter the hostname of the new server:" msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Settu inn vélarnafn á nýja miðlaranum:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 #, fuzzy msgid "A list with this name already exists." msgstr "Tengiliðalisti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Messages" msgstr "Skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 #, fuzzy msgid "Queries" msgstr "&Fara út" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Outgoing Messages" msgid "Outgoing presence" msgstr "Skeyti út" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Incoming Messages" msgid "Incoming presence" msgstr "Innkomin skeyti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "Hafna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "&Lokað:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "From:" msgid "From" msgstr "Frá:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Umræðuefni" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Change Status Message" msgstr "Ólesið skeyti" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Almenn íforrit" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 #, fuzzy msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Þú verður að setja inn gilt netfang." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 #, fuzzy msgid "0 is not a valid port number." msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 #, fuzzy msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 #, fuzzy msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Bæta við tengilið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, fuzzy #| msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, fuzzy msgid "Find User ID" msgstr "Lokið." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Fara inn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 #, fuzzy msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(til dæmis: kalli8752)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 #, fuzzy msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Breyta tengingu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 #, fuzzy msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Yahoo notendanafn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Tenging" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 #, fuzzy msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 #, fuzzy msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client Identifier" msgstr "Biðlarastillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 #, fuzzy #| msgid "Use &custom color" msgid "Use custom client identifier" msgstr "Nota sérsniðinn &lit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client identifier:" msgstr "Biðlarastillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 #, fuzzy msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, fuzzy msgid "Restore &Defaults" msgstr "&Upplýsingar" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 #, fuzzy msgid "Join Chat..." msgstr "Fara á rás..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 #, fuzzy msgid "In&visible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unable to edit user info" msgstr "Gat ekki sótt leitarsíðu." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Warn User" msgstr "Aðvara notanda %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 #, fuzzy msgid "Always &Invisible To" msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Viltu aðvara %1 með nafnleynd eða nafni?
(Að aðvara notanda á AIM " "mun leiða til að \"Warning Level\" mun hækka fyrir notandan sem þú aðvarar. " "Þegar þetta stig nær vissu stigi mun notandinn ekki geta skráð sig inn. " "Vinsamlega misnotaðu þetta ekki, þetta er ætlað til réttmætra nota.)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Aðvara notanda %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Aðvara nafnlaust" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Aðvara" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 #, fuzzy msgid "User Profile" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 #, fuzzy msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Bíð eftir heimild" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Ekki t&rufla" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "U&pptekin(n)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Upptekin(n)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "Ekki &tiltæk(ur)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Ekki tiltæk(ur)" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "Laus &fyrir spjall" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Farsími:" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Upplýsingar um notanda %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Sæki notendaupplýsingar, vinsamlegast bíðið..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "Engar upplýsingar gefnar" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "ICQ Plugin" msgstr "IRC íforrit" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #, fuzzy msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #, fuzzy msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Ekkert skjánafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, fuzzy msgid "AOL screen name:" msgstr "Ekkert skjánafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, fuzzy msgid "ICQ number:" msgstr "Notendanúmer:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Eiginleikar tengingar - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Til að tengjast AOL snarskilaboðanetinu, þarftu að nota skjáheiti frá AIM, " "AOL eða .Mac.

Ef þú ert ekki með AIM skjáheiti, smelltu þá á " "hnappinn hér að neðan til að búa það til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Skjáheiti AIM tengingar þinnar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Skjáheiti AIM tengingar þinnar. Þetta getur verið bókstafir og tölustafir " "(bil leyfð, hástafir skipta ekki máli)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 #, fuzzy msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM skjáheiti:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 #, fuzzy msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulegast er að " "nota sjálfgefið (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 #, fuzzy msgid "Direct Connect Options" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 #, fuzzy msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, fuzzy msgid "Po&rt range:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 #, fuzzy msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 #, fuzzy msgid "&Use proxy instead" msgstr "Skilgreint af notanda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 #, fuzzy msgid "Timeout for direct connections." msgstr "&Nota beintengingar (DCC)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, fuzzy msgid "Visibility Settings" msgstr "%1 Stillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 #, fuzzy msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 #, fuzzy msgid "Allow all users" msgstr "Leyfa öllum notendum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Loka á notanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 #, fuzzy msgid "Block AIM users" msgstr "Loka á notanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 #, fuzzy msgid "Always visible:" msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 #, fuzzy msgid "Contact to add:" msgstr "T&engiliður:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 #, fuzzy msgid "Always invisible:" msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Skjánafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Aðvörunarstig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Aðgerðalaus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Tengd(ur) síðan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Fjarveruskilaboð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Lýsing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Settu inn heiti rásar sem þú vilt fara inn á:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 #, fuzzy msgid "Room &name:" msgstr "Yahoo ¬endanafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Hunsa" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Velja..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Set Xtraz Status" msgstr "&Setja stöðu" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 #, fuzzy msgid "Set Status..." msgstr "&Setja stöðu" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, fuzzy, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "&Birta skilaboð:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Biðja um heimild" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Ástæða fyrir beiðni um heimild:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "Hér sérðu lista af tengiliðum sem hafa bætt þér við teniliðalista sína" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-skilaboð" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Þú þarft að vera skráður inn á ICQ til að geta sent skeyti til notanda." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Ekki skráð(ur) inn" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Biðja um heimild" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Senda heimild" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #, fuzzy msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Netfang" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 #, fuzzy msgid "Canary Islands" msgstr "Tinian Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókoseyjar" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "French Antilles" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 #, fuzzy msgid "Antilles" msgstr "French Antilles" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 #, fuzzy msgid "French Guiana" msgstr "Franska" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 #, fuzzy msgid "Mayotte Island" msgstr "Rota Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Rota Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 #, fuzzy msgid "Saipan Island" msgstr "Tinian Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 #, fuzzy msgid "Sierra Leone" msgstr "Síerra Leóne" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 #, fuzzy msgid "St. Kitts" msgstr "&Setja stöðu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 #, fuzzy msgid "Wales" msgstr "Karlkyns" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 #, fuzzy msgid "Scotland" msgstr "Rota Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 #, fuzzy msgid "Yugoslavia" msgstr "Júgóslavía" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Kantónska" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 #, fuzzy msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 #, fuzzy msgid "Mandarin" msgstr "Á mörkunum" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanese" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 #, fuzzy msgid "Belorussian" msgstr "Rússnenska" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Korean" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Chinese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Japanese" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Russian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Ukrainian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Baltic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Cyrillic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Arabic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Greek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Turkish" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Central European" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Cyrillic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Western" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Greek" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Turkish" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Hebrew" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Arabic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Baltic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Viet Nam" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thai" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Aðgerðalaus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, fuzzy msgid "Divorced" msgstr "Taka rödd" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Hefja sp&jall" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 #, fuzzy msgid "Art" msgstr "Hætt við" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 #, fuzzy msgid "Cars" msgstr "Farsi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Tenging" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 #, fuzzy msgid "Computers" msgstr "&Tölvuheiti:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, fuzzy msgid "Fitness" msgstr "Síur" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Nafn" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, fuzzy msgid "Hobbies" msgstr "Áhugamál" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internetið" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, fuzzy msgid "Movies and TV" msgstr "Ha&mir" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, fuzzy msgid "Outdoors" msgstr "Útivera" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 #, fuzzy msgid "Religion" msgstr "Skráning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 #, fuzzy msgid "Science" msgstr "Vísindi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 #, fuzzy msgid "Sports" msgstr "Íþróttir" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 #, fuzzy msgid "Web Design" msgstr "MSN Messenger" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #, fuzzy msgid "News and Media" msgstr "Senda upplýsingar um miðla" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 #, fuzzy msgid "Government" msgstr "Þýska" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Vinir" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "Ferðalög" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 #, fuzzy msgid "Astronomy" msgstr "Stjörnufræði" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Bil" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 #, fuzzy msgid "Clothing" msgstr "Tengist" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, fuzzy msgid "Parties" msgstr "&Fara út" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 #, fuzzy msgid "Women" msgstr "Einhver" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 #, fuzzy msgid "Entertainment" msgstr "Settu inn viðföng" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, fuzzy msgid "Business Services" msgstr "Vinir" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Útgáfa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, fuzzy msgid "Home Automation" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 #, fuzzy msgid "Art/Entertainment" msgstr "Settu inn viðföng" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 #, fuzzy msgid "Education" msgstr "Aðgerð" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 #, fuzzy msgid "Engineering" msgstr "Verkfræði" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Heima:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 #, fuzzy msgid "Law" msgstr "Lágt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 #, fuzzy msgid "Managerial" msgstr "Á mörkunum" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 #, fuzzy msgid "Other Services" msgstr "Þjónustur..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 #, fuzzy msgid "Professional" msgstr "Lýsing:" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 #, fuzzy msgid "Retail" msgstr "&Upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 #, fuzzy msgid "Retired" msgstr "Nauðsynlegt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 #, fuzzy msgid "Technical" msgstr "Tæknilegt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 #, fuzzy msgid "Web Building" msgstr "MSN Messenger" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 #, fuzzy msgid "International Org." msgstr "International Freephone Service" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Öðrum..." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 #, fuzzy msgid "Self Improvement Group" msgstr "Fjarlægja hóp" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "Óþekkt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 #, fuzzy msgid "University" msgstr "Háskóli" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 #, fuzzy msgid "Past Organization" msgstr "Heimild" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "Sækja a&ftur" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' Skeyti til %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Sæki '%2' skeyti til %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "Nauðsynlegt" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "&Eiginleikar" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "Aldrei" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "Tengist" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "%1 Stillingar" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "Leita..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "NetMeeting" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "NetMeeting" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "Ótengd(ur)" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "tónlist" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "Vinir" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "Lágt" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, fuzzy #| msgid "Phones" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "Símar" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "Leita..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "Tengist" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Nick" msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "Gælunafn" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "sofandi" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "Lágt" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "Tengist" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "Lágt" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "Lágt" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 #, fuzzy msgid "Authorization Reply" msgstr "Heimild" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Heimild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, fuzzy, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "&Krefjast heimildar fyrir því að þér sé bætt við tengiliðalista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 #, fuzzy msgid "Request Reason:" msgstr "Beiðni hafnað" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 #, fuzzy msgid "Some reason..." msgstr "Þjónustur..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 #, fuzzy msgid "&Grant authorization" msgstr "&Senda heimild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 #, fuzzy msgid "&Decline authorization" msgstr "&Senda heimild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr " Ástæða: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Change ICQ Password" msgstr "Lykilorði breytt" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Your password could not be changed." msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnuppsetning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Auðkenni ICQ tengingar þinnar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Auðkenni ICQ tengingar þinnar. Þetta er númer (engar kommur, bil eða " "punktar)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Til að tengjast ICQ netinu, þarftu að vera með skráða ICQ tengingu.

\n" "Ef þú ert ekki með ICQ tengingu, geturðu smellt á takkan til að búa hana til." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Lykilorði breytt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 #, fuzzy msgid "Change Your Password..." msgstr "Lykilorði breytt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Friðhelgi valkostir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you " #| "to their contact list without authorization from you." msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Krafa um heimild, mun ekki heimila notendum að bæta þér við tengiliðalista " "sína nema fá heimild frá þér fyrst." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you " #| "to their contact list without authorization from you. Check this box, " #| "and you will have to confirm any users who add you to their list before " #| "they may see your online status." msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Krafa um heimild, mun ekki heimila notendum að bæta þér við tengiliðalista " "sína nema fá heimild frá þér fyrst. Ef þú merkir við þennan kassa þarftu að " "staðfesta þegar notendur vilja bæta þér við listann hjá sér áður en þeir " "geta séð stöðuna á þér." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, fuzzy msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "Hér sérðu lista af tengiliðum sem hafa bætt þér við teniliðalista sína" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 #, fuzzy msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "Merktu við hér til að fela IP tölu þína fyrir öðrum notendum." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 #, fuzzy msgid "Hide &IP address" msgstr "Fela &IP-tölu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Merktu við hér til að virkja vefvitundarvirknina." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, fuzzy msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Merktu við hér til að nota vefvitundarvirknina sem gefur fólki kost á að sjá " "tengingarstöðu þína á vefsíðu og senda þér skilaboð án þess að það sjálft " "hafi ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, fuzzy msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "&Ekki gera stöðu mína aðgengilega á vefnum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use SSL encryption" msgstr "Nota &samskiptadulritun (SSL)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #| "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er best " "að nota sjálfgefið (login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "Mi&ðlari /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Gáttin á ICQ þjóninum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy #| msgid "login.icq.com" msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, fuzzy msgid "Peer Connection Options" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 #, fuzzy #| msgid "Invisible" msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Ósýnileg(ur)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 #, fuzzy msgid "Ignore:" msgstr "Hunsa" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 #, fuzzy msgid "&UIN #:" msgstr "UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 #, fuzzy msgid "&IP:" msgstr "IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 #, fuzzy msgid "&Nickname:" msgstr "Gælunafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 #, fuzzy msgid "&First name:" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 #, fuzzy msgid "&Last name:" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 #, fuzzy msgid "Gen&der:" msgstr "Kyn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 #, fuzzy msgid "Marital status:" msgstr "Staða heimildar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 #, fuzzy msgid "&Timezone:" msgstr "Tímabelti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 #, fuzzy msgid "Day:" msgstr "Fjar&verandi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #, fuzzy msgid "Year:" msgstr "Leita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 #, fuzzy msgid "A&ge:" msgstr "Aldur:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 #, fuzzy msgid "Spoken Languages" msgstr "Ve&ldu tungumál" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 #, fuzzy msgid "First:" msgstr "Nafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 #, fuzzy msgid "Second:" msgstr "Skjánafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 #, fuzzy msgid "Location && Contact Information" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 #, fuzzy msgid "&Address:" msgstr "Heimilisfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 #, fuzzy msgid "&City:" msgstr "Borg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 #, fuzzy msgid "&State:" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 #, fuzzy msgid "&Zip:" msgstr "Póstnr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 #, fuzzy msgid "Countr&y:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 #, fuzzy msgid "&Phone:" msgstr "Sími:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 #, fuzzy msgid "Ce&ll:" msgstr "Eining:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 #, fuzzy msgid "Fa&x:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 #, fuzzy msgid "&Homepage:" msgstr "Heimasíða:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Uppruni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 #, fuzzy msgid "Interests" msgstr "Áhugamál" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, fuzzy msgid "Email Addresses" msgstr "Netföng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 #, fuzzy msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Jabber leit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 #, fuzzy msgid "&Email:" msgstr "Tölvupóstfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 #, fuzzy msgid "&Gender:" msgstr "Kyn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 #, fuzzy msgid "Lan&guage:" msgstr "Tungumál:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 #, fuzzy msgid "C&ountry:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 #, fuzzy msgid "Only search for online contacts" msgstr "Lista aðeins tengda notendur" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 #, fuzzy msgid "UIN Search" msgstr "&Ný leit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 #, fuzzy msgid "Stops the search" msgstr "Stöðvar leitina" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 #, fuzzy msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Fjarlægja valda tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "ICQ User Search" msgstr "Jabber leit" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Fjarlægja valda tengingu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Requires Authorization" msgstr "Biðja um heimild" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "You must enter search criteria." msgstr "Þú verður að setja inn gælunafn." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "You must be online to display user info." msgstr "Þú þarft að vera inni á rás til að nota þessa skipun." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Já" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ekkert" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 #, fuzzy msgid "ICQ User Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 #, fuzzy msgid "General ICQ Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Home Info" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 #, fuzzy msgid "Home Information" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Work Info" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Other Info" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Other ICQ Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Interest Info" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 #, fuzzy msgid "Interest Information" msgstr "Notenda&upplýsingar" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tegund" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, fuzzy msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Friðhelgi valkostir" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 #, fuzzy msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Meira..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 #, fuzzy msgid "Company Location Information" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Heimilisfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "Póstnr:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, fuzzy msgid "Personal Work Information" msgstr "Starfsupplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 #, fuzzy msgid "Occupation:" msgstr "Skráning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Sími:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "sekúndu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 #, fuzzy msgid "file is empty: " msgstr "Skrá er til: %1" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 #, fuzzy msgid "Bad Request" msgstr "Röng beiðni" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 #, fuzzy msgid "Unknown Error: " msgstr "Óþekkt villa." #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "Missing Protocol" msgid "missing IP or port" msgstr "Vantar samskiptareglu" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "tímamörk" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts" msgid "Adding contacts" msgstr "Bæta við tengiliðum" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, fuzzy msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, fuzzy msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "12" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "12" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 #, fuzzy msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 #, fuzzy msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Dulkóða skilaboð" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 #, fuzzy msgid "ICQ Email Express" msgstr "Netfang" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have been disconnected" msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Samskiptavilla." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 #, fuzzy msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 #, fuzzy msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "AIM skjáheiti:" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Þú hefur skráð þig inn meira en einu sinni með sömu %1, tenging %2 er núna " "aftengd." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "%1þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Vinsamelga reyndu aftur síðar." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2 því hún er ekki til." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2 því hún er ekki til." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Innkráning á %1 tókst ekki vegna þess að tengingin %2 er útrunnin." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, fuzzy, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Innskráning á %1 tókst ekki vegna þess að tengingu hefur verið lokað " "tíimabundið." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Gat ekki skráð mig inn á %1 þar sem of margir biðlarar eru tengdir frá sömu " "tölvu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Miðlari hefur útilokað tengingu %1við miðlara %2 fyrir að senda skeyti of " "hratt. Bíddu í tíu mínútur og reyndu aftur. Ef þú heldur áfram að reyna " "muntu þurfa að bíða enn lengur." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Miðlari hefur útilokað tengingu %1við miðlara %2 fyrir að senda skeyti of " "hratt. Bíddu í tíu mínútur og reyndu aftur. Ef þú heldur áfram að reyna " "muntu þurfa að bíða enn lengur." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "%1 miðlarinn telur að biðlaraforritið sem þú ert að nota sé of gamalt. " "Vinsamlega tilkynntu þessa villu á http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than " #| "13)." msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Tenging %1 hefur verið aflögð á %2 miðlaranum vegna aldurs þíns (yngri en " "13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 #, fuzzy msgid "Buddy icons" msgstr "Vinir" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Hópspjall" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 #, fuzzy msgid "Voice chat" msgstr "Rödd" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Velja tengingu" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Sjálfgefin skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 #, fuzzy msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Ekki þýða" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Biðlarastillingar" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contact Encoding" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Members" msgid "Member Since" msgstr "Meðlimir" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Protocol error." msgid "Protocol Version" msgstr "Samskiptavilla." #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Land:" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Heimilisfang" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 #, fuzzy msgid "Zipcode" msgstr "Póstnúmer" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Aldur" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Það kom upp villa við að tengjast MSN þjóninum.\n" "Villuskilaboð:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Gat ekki leitað að %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Óþekktur MSN villukóði %1 \n" "Vinsamlegast gerið villutilkynningu með nákvæmri lýsingu og ef mögulegt er, " "aflúsunarúttaki." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 #, fuzzy msgid "QQ vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 #, fuzzy msgid "&Contact name:" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 #, fuzzy msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 #, fuzzy msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 #, fuzzy msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við. Þetta ætti að vera á formi " "gilds netfangs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 #, fuzzy msgid "&QQ ID:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 #, fuzzy msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Til að tengjast ICQ netinu, þarftu að vera með skráða ICQ tengingu.

\n" "Ef þú ert ekki með ICQ tengingu, geturðu smellt á takkan til að búa hana til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Breyttu þessu bara ef þú ætlar að nota sérstakan IM milliþjón, eins og SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 #, fuzzy msgid "Global QQ Options" msgstr "Víðværir valkostir MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 #, fuzzy msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" "Athugið: Þessar stillingar eru settar fyrir allar MSN tengingar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Opna sjálfkrafa spjall&glugga þegar einhver byrjar spjall" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 #, fuzzy msgid "Automatically (read help)" msgstr "Sjálfvirkt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 #, fuzzy msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Hlaða niður og sýna &sérsniðna broskalla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Þú verður að setja inn gilt netfang." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "QQ Plugin" msgstr "IRC íforrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Mynd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 #, fuzzy msgid "Age:" msgstr "Aldur:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Fylki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 #, fuzzy msgid "Zip code:" msgstr "Póstnr:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Símanúmer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 #, fuzzy msgid "Ox" msgstr "Uxinn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 #, fuzzy msgid "Tiger" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 #, fuzzy msgid "Dragon" msgstr "Lokið" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Eftirnafn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 #, fuzzy msgid "Horse" msgstr "Heima:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 #, fuzzy msgid "Ram" msgstr "Endurnefna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 #, fuzzy msgid "Monkey" msgstr "Lokið" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 #, fuzzy msgid "Rooster" msgstr "Skrá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 #, fuzzy msgid "Dog" msgstr "Hundurinn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 #, fuzzy msgid "Pig" msgstr "&Ping" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 #, fuzzy msgid "Zodiac:" msgstr "Umræðuefni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 #, fuzzy msgid "Aries" msgstr "&Fara út" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 #, fuzzy msgid "Taurus" msgstr "Ferðalög" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 #, fuzzy msgid "Gemini" msgstr "Þýska" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 #, fuzzy msgid "Cancer" msgstr "Rás" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 #, fuzzy msgid "Leo" msgstr "Lágt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 #, fuzzy msgid "Virgo" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 #, fuzzy msgid "Libra" msgstr "Vogin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, fuzzy #| msgid "Subscription" msgid "Scorpio" msgstr "Áskrift" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 #, fuzzy msgid "Sagittarius" msgstr "Bogmaðurinn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, fuzzy msgid "Capricorn" msgstr "Staðfesting" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 #, fuzzy msgid "Aquarius" msgstr "Vatnsberinn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 #, fuzzy msgid "Pisces" msgstr "&Fara út" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 #, fuzzy msgid "Introduction:" msgstr "Inngangur" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "For protocols:" msgid "Skype protocol" msgstr "Fyrir samskiptareglur:" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 #, fuzzy #| msgid "connected" msgid "Chat denied" msgstr "tengd(ur)" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Unknown error." msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Misc error" msgstr "villa" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 #, fuzzy msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 #, fuzzy msgid "User is offline" msgstr "Vi&sta upplýsingar" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "No proxy found" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Sound recording error" msgstr "Villa í tengingu." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "" "Höfundur þessarar samskiptareglu hefur ekki útfært að bæta við tengingum." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "Protocol" msgid "Skype Protocol" msgstr "Samskiptamáti" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Could not ping Skype" msgstr "Gat ekki bætt tengilið við" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Please connect first." msgid "Please login to Skype first" msgstr "Þú þarf að tengjast fyrst" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 #, fuzzy msgid "Make Test Call" msgstr "Færa tengilið" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #, fuzzy msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #, fuzzy msgid "You must write the contact's name." msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Work Information" msgid "Wrong Information" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "A host already exists with that name" msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Vél með þessu heiti er þegar til" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Rás" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Server is Busy" msgid "Other person is busy" msgstr "Þjónn er upptekinn" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Required" msgid "Refused" msgstr "Nauðsynlegt" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Missed" msgstr "Skilaboð" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "&Resume" msgid "Resume" msgstr "Halda áf&ram" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "Hold" msgstr "&Feitletrað" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Í gangi" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Ringing" msgstr "Skráning" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "&Bjóða" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Cell:" msgid "Call" msgstr "Eining:" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Host not found." msgid "Conference Call" msgstr "Vél finnst ekki." #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block contact" msgstr "Blo&kka tengilið" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warn User %1?" msgid "Details for User %1" msgstr "Aðvara notanda %1?" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Configure Skype client" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 #, fuzzy msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #, fuzzy msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Not in Skype list" msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Not authorized" msgstr "Ekki heima" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, fuzzy msgid "SkypeOut contact" msgstr "&Eyða tengilið" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "Add Skype Contact" msgstr "Bæta við tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Screen name:" msgid "Skype name:" msgstr "Skjánafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 #, fuzzy msgid "Se&arch" msgstr "Leit&a:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, fuzzy msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "&Fara út" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgid "Accept call" msgstr "Samþykkja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 #, fuzzy msgid "Finish the call" msgstr "Lokið." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "H&old" msgstr "&Feitletrað" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Vinsamlega settu inn netfang manneskjunnar sem þú vilt spjalla við:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, fuzzy msgid "User's Details" msgstr "&Upplýsingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 #, fuzzy msgid "Authorized" msgstr "Heimild" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "Heimild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, fuzzy msgid "Is authorized:" msgstr "Heimild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Display Name" msgid "Display Name:" msgstr "Skjánafn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, fuzzy msgid "Sex:" msgstr "&Texti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, fuzzy msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "" "Merktu við í þennan reit ef þú vilt samþætta önnur KDE forrit við Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, fuzzy msgid "E&xclude from connection" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Important Note" msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "N&ever" msgstr "Aldrei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Gat ekki bætt tengilið við" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, fuzzy #| msgid "timeout" msgid "Launch timeout:" msgstr "tímamörk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, fuzzy msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, fuzzy msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, fuzzy msgid "trying" msgstr "Tengist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, fuzzy msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Senda heimild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 #, fuzzy #| msgid "Busy" msgid "Bus" msgstr "Upptekin(n)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Preview:" msgid "Sessi&on" msgstr "Forsýning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 #, fuzzy msgid "S&ystem" msgstr "Kerfisbakki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on incoming messages" msgid "Show all incoming messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on incoming messages" msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, fuzzy msgid "Autoc&lose" msgstr "&Lokað:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "tímamörk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, fuzzy msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 #, fuzzy msgid "&Calls" msgstr "&Lokað:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 #, fuzzy msgid "E&xecute before call" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, fuzzy #| msgid "Remove Command" msgid "Execute after call" msgstr "Fjarlægja skipun" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, fuzzy msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Gat ekki tengst þjónustu %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Villa við að hlaða inn þjónustu" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, fuzzy, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "SMSClient er forrit til að senda SMS með módeminu. Hægt er að nálgast " "það á %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, fuzzy msgid "GSMLib Settings" msgstr "SMSClient stillingar" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Gat ekki sent skeyti" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Engin þjónustuaðili stilltur inn" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient er forrit til að senda SMS með módeminu. Hægt er að nálgast " "það á %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "SMSClient stillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMS &forrit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "Þ&jónustuaðili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "&Slóð að stillingum á SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Ekki stillt fyrir neinn þjónustuaðila." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Ekkert forskeyti sett fyrir SMSSend, endilega breytið því í " "stillingaglugganum." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Ekkert forskeyti" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Stillingar" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend forrit til að senda SMS gegnum gátt á vefnum. Hægt er að finna " "það á %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Valkostir SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Fors&keyti SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Þjónustuvalkostir" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #, fuzzy #| msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Gat ekki ákvarðað hvaða breyta á að innihalda skeytið." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #, fuzzy #| msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Gat ekki ákvarðað hvaða breyta á að innihalda númerið." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Þetta skeyti er lengra en hámarkslengd (%1). Á að skipta því niður í %2 " "skeyti?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Skeyti of langt" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Taka rödd" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Do Not Divide" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Skeyti of langt." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Something went wrong when sending message." msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis við að senda skeytið." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Tengiliðastillingar" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Notendastillingar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Eiginleikar tengingar - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Sértækt heiti á þessari SMS tengingu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS sendingarþjónusta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Sendingarþjónustan sem þú vilt nota." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Sendingarþjónustan sem þú vilt nota. Athugaðu að þú þarft að hafa sett inn " "þennan hugbúnað áður en þú notar tenginguna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&Lýsing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Lýsing á SMS sendingaþjónustunni." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Lýsing á SMS sendingaþjónustunni, þ.m.t. niðurhalsstaðsetningar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Til að nota SMS, þarftu tengingu með afhendingarþjónustu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Skilaboðastillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Ef skeytið er of &langt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Hvað skal gert ef skeyti er of langt til að komast fyrir í einu SMS skeyti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Hvað skal gert ef skeyti er of langt til að komast fyrir í einu SMS skeyti. " "Þú getur annað hvort valið að skipta sjálfkrafa því niður í smærri skeyti, " "hætta við sendingu eða látið Kopete spyrja þig í hvert skipti sem þú skrifar " "of langt skeyti." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Spyrja (mælt með)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Skipta í mörg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Hætta við sendingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "G&efa kost á alþjóðlegum símanúmerum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Merktu við ef þú vilt gefa kost á að nota alþjóðleg símanúmer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Merktu við ef þú vilt gefa kost á að nota alþjóðleg símanúmer. Án þessa " "valkosts verður aðeins hægt að nota SMS innanlands" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Skipta út &núlli í byrjun með:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, fuzzy #| msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Hverju viltu skipta út núlli í byrjun með." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Símanúmer tengiliðs sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Símanúmer tengiliðs. Þetta þarf að vera númer sem er hægt að senda SMS til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "&Nafn tengiliðs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Einhver" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Símanúmer tengiliðs." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Símanúmer tengiliðs. Þetta þarf að vera númer sem er hægt að senda SMS til." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Þýða beint" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 #, fuzzy msgid "Do Not Create" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 #, fuzzy msgid "Do Not Fix" msgstr "Ekki Nota" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Bæta við tengilið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, fuzzy #| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vélarnafn sem þú vilt nota til að senda WinPopup skeyti frá." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Vélarnafn &tölvu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " #| "send WinPopup messages to." msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Nafn vinnuhóps eða léns sem tölvan er á sem þú vilt nota til að senda " "WinPopup skeyti til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Vinnuhópur/lén:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " #| "send WinPopup messages to." msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Nafn vinnuhóps eða léns sem tölvan er á sem þú vilt nota til að senda " "WinPopup skeyti til." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Eiginleikar tengingar - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 #, fuzzy msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Grunnuppsetning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, fuzzy #| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vélarnafn sem þú vilt nota til að senda WinPopup skeyti frá." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note " #| "that this does not have to be the actual hostname of the machine to send " #| "messages, but it does to receive them." msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Vélarnafnið sem þú vilt að sé sendandi WinPopup skeyta. Athugaðu að þetta " "þarf ekki að vera raunverulegt vélarnafn tölvunnar sem skeytið er sent frá " "en til að fá skeyti þarf það að vera svo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 #, fuzzy msgid "Hos&tname:" msgstr "&Vélarnafn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Setja inn stuðning í Samba til að virkja þessa þjónustu." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Til að fá WinPopup skeyti sem send eru frá öðrum vélum verður vélarnafnið að " "ofan að vera vélarnafn þessarar tölvu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 #, fuzzy msgid "Protocol Preferences" msgstr "Notendastillingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 #, fuzzy msgid "second(s)" msgstr "5 sekúndur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 #, fuzzy msgid "Host check frequency:" msgstr "Hve oft hugað að &tölvum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 #, fuzzy msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "&Slóð að 'smbclient' forritinu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, fuzzy #| msgid "The software the contact's computer is running." msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Hugbúnaðurinn sem tölva tengiliðarins er að keyra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 #, fuzzy msgid "&Computer name:" msgstr "&Tölvuheiti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 #, fuzzy msgid "Computer Name" msgstr "&Tölvuheiti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Skipun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #, fuzzy msgid "Looking" msgstr "Lágt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, fuzzy #| msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Vinnuhópurinn eða lénið sem tengiliðurinn er á." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, fuzzy #| msgid "The operating system the contact's computer is running." msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Stýrikerfið sem tölva tengiliðarins er að keyra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 #, fuzzy msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&Stýrikerfi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, fuzzy #| msgid "The software the contact's computer is running." msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Hugbúnaðurinn sem tölva tengiliðarins er að keyra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Miðlarahugbúnaður:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #, fuzzy msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "" "Ekki var mögulegt að bæta við tengilið. Nánari upplýsingar í boðum frá " "aflúsara." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 #, fuzzy msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Þú þarft að velja gilt skjánafn." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "The Samba configuration file is modified." msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Samba stillingaskránni hefur verið breytt." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "Configuration Succeeded" msgid "Configuration Successful" msgstr "Stilling tókst" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Uppfærsla Samba stillingaskránnar mistókst." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Stilling mistókst" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Notendaupplýsingar um %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 #, fuzzy msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "WLM passport:" msgstr "&MSN Passport auðkenni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "Til að tengjast Microsoftnetinu þarftu Microsoft Passport.

Ef þú " "ert ekki með Passport, smelltu á hnappinn til að búa það til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Bloc&ked contacts:" msgid "Blocked contacts:" msgstr "Blo&kkaðir tengiliðir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 #, fuzzy #| msgid "Allo&wed contacts:" msgid "Allowed contacts:" msgstr "Lei&fðir tengiliðir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 #, fuzzy msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "AÐVÖRUN: þú þarft að vera tengd(ur) til að breyta þessari síðu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 #, fuzzy msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 #, fuzzy #| msgid "&Host:" msgid "Host /" msgstr "&Vél:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 #, fuzzy msgid "port:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 #, fuzzy #| msgid "Blocked" msgid "Socks5" msgstr "Útilokaður" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 #, fuzzy #| msgid "&Username:" msgid "Username:" msgstr "&Notandanafn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 #, fuzzy #| msgid "General Plugins" msgid "General Options" msgstr "Almenn íforrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid password." msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "MSN íforrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "&WLM passport:" msgstr "&MSN Passport auðkenni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(til dæmis: kalli@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "MSN Plugin" msgid "WLM Plugin" msgstr "MSN íforrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 #, fuzzy msgid "Personal message:" msgstr "&Part skilaboð:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Símar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Farsími:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Sýna hvort þú ert á tengiliðalista þessa notanda" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Ef merkt er við þennan reit, ertu á tengiliðalista þessa notanda. \n" "Ef ekki, hefur hann ekki bætt þér víð listann sinn eða hefur fjarlægt þig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 #, fuzzy msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Ég er á tengiliðalista þessa tengiliðar" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Opna &innhólf..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "B&reyta skjánafni..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Vinir" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Breyta skjánafni - MSN íforrit" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "Settu inn nýtt skjánafn sem þú vilt að verði sýnilegt vinum þínum á MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Skjánafnið sem þú settir inn er of langt. Vinsamlega notaðu styttra " "nafn.\n" "Skjánafni þínu var ekki breytt." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, fuzzy, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "Þú átt eitt ólesið skeyti í MSN innhólfinu þínu." msgstr[1] "Þú átt %1 ólesin skeyti í MSN innhólfinu þínu." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Open Inbo&x..." msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Opna &innhólf..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "Þú átt eitt skeyti frá %1 MSN innhólfinu þínu." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Pota í notanda" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Send &File..." msgid "Send &Voice" msgstr "Senda s&krá..." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Stop &recording" msgstr "Villa í tengingu." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "You cannot see each others' status." msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Send" msgid "Send Ink" msgstr "Senda" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block Contact" msgstr "Blo&kka tengilið" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 #, fuzzy msgid "Update Photo" msgstr "Samskiptamáti" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Block custom emoticons" msgstr "Hlaða niður og sýna &sérsniðna broskalla" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please go online to remove a contact from your contact list." msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Vinsamlega tengdu við netið til fjarlægja notanda af tengiliðalista." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 #, fuzzy msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "" "Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin " "tengiliðalista." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 #, fuzzy #| msgid "user blocked you" msgid "This contact is blocked" msgstr "Notandi lokaði á þig" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Kem strax aftur" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 #, fuzzy msgid "Be &Right Back" msgstr "Kem strax aftur" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "Í símanum" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 #, fuzzy msgid "On The &Phone" msgstr "Í símanum" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Úti í mat" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 #, fuzzy msgid "Out To &Lunch" msgstr "Úti í mat" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Idle" msgstr "Aðgerðalaus" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Now Listening To: " msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Er að hlusta á:" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled." msgstr "Öryggishandtak mistókst." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing." msgstr "Get ekki skrifað í skrá" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Unable to connect to server." msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Get ekki tengst þjóni." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "Þetta skeyti er dulkóðað." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Óþekkt villa kom upp" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Gat ekki náð í lista yfir miðlara." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 #, fuzzy #| msgid "Could Not Add Contact" msgid "Could not join chat" msgstr "Gat ekki bætt tengilið við" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Ógilt auðkenni." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Bæta við Yahoo tengilið" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Tengingarheiti Yahoo tengingar sem þú vilt bæta við." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Tengingarheiti Yahoo tengingar sem þú vilt bæta við. Þetta á að vera " "strengur af bókstöfum og tölustöfum (engin bil)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo notendanafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(til dæmis: kalli8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Leita að rá&sum:" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 #, fuzzy msgid "Choose Chat Room" msgstr "Leita að rá&sum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 #, fuzzy msgid "Chat rooms:" msgstr "Spjall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 #, fuzzy msgid "Categories:" msgstr "Búa til &nýja færslu..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Notendanafn Yahoo tengingar þinnar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Notendanafn Yahoo tengingar þinnar. Þetta á að vera strengur af bókstöfum og " "tölustöfum (engin bil)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Til að tengjast Yahoo netinu, þarftu að vera með skráða Yahoo tengingu.

Ef þú ert ekki með Yahoo tengingu, smelltu þá á hnappinn til að búa " "hana til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 #, fuzzy msgid "Register &New Account" msgstr "Skrá nýja tengingu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 #, fuzzy msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Eiginleikar tengingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 #, fuzzy msgid "O&verride default server information" msgstr "&Taka fram yfir sjálfgefnar miðlaraupplýsingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 #, fuzzy msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 #, fuzzy msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulegast er að " "nota sjálfgefið (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 #, fuzzy msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 #, fuzzy msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 #, fuzzy msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 #, fuzzy msgid "P&ort:" msgstr "Gá&tt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 #, fuzzy msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 #, fuzzy msgid "Select Picture..." msgstr "Velja..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 #, fuzzy msgid "Email &3:" msgstr "Tölvupóstfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 #, fuzzy msgid "Email &2:" msgstr "Tölvupóstfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 #, fuzzy msgid "Additional:" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 #, fuzzy msgid "Location Information" msgstr "Upplýsingar um tengilið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 #, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "Afmælistilefni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 #, fuzzy msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 #, fuzzy msgid "Second name:" msgstr "Skjánafn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 #, fuzzy msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Aðgerðalaus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 #, fuzzy msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Vista samtal" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy msgid "Add >>" msgstr "Bæta v&ið auðkenni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 #, fuzzy msgid "<< Remove" msgstr "&Fjarlægja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 #, fuzzy msgid "Chat Invitation List" msgstr "Dulkóða skilaboð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "&Bjóða" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 #, fuzzy msgid "Note 4:" msgstr "&Minnismiðar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 #, fuzzy msgid "Note 3:" msgstr "&Minnismiðar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 #, fuzzy msgid "Note 2:" msgstr "&Minnismiðar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 #, fuzzy msgid "Note 1:" msgstr "Minnismiði fyrir %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact comments:" msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 #, fuzzy msgid "Off&line" msgstr "Ótengd(ur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Notendaupplýsingar" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "Útskipting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 #, fuzzy msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 #, fuzzy msgid "Open &Address book..." msgstr "Opna &innhólf..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Fara á rás..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n" #| "Visit %1 to reactivate it." msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst. Tengingunni þinni hefur verið læst.\n" "Farðu á %1 til að endurvekja hana." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst: tilgreint notendanafn var ekki gilt." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Þú hefur verið skráður út af yahoo þjónustunni, sennilega vegna þess að þú " "ert tengd(ur) samtímis frá annari vél." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst: tilgreint notendanafn var ekki gilt." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, fuzzy, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Það kom upp villa við að tengjast MSN þjóninum.\n" "Villuskilaboð:\n" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr " Ástæða: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 #, fuzzy msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Almenn íforrit" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 #, fuzzy #| msgid "Accept" msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 breytt umræðuefni í: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, fuzzy, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Þú átt eitt ólesið skeyti í MSN innhólfinu þínu." msgstr[1] "Þú átt %1 ólesin skeyti í MSN innhólfinu þínu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "Þú átt eitt skeyti frá %1 MSN innhólfinu þínu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, fuzzy, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Þjónusta ekki tiltæk" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, fuzzy, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1." #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 #, fuzzy msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Buzz Contact" msgstr "Tengiliðir" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 #, fuzzy msgid "Show User Info" msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 #, fuzzy msgid "Request Webcam" msgstr "Beiðni hafnað" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 #, fuzzy msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Mynd" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "&Bjóða" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 #, fuzzy msgid "&Buzz Contact" msgstr "Blo&kka tengilið" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Tengiliðastillingar" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "Vista samtal" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 #, fuzzy msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Sýna upplýsingar" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&Tengiliðastillingar" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Þú verður að setja inn gilt lykilorð." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Kem strax til baka" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Ekki heima" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Ekki við skrifborðið" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Ekki á skrifstofunni" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "Í símanum" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "Í fríi" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Úti í mat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "Skrapp út" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Vinir" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 #, fuzzy msgid "Pager number" msgstr "Notendanúmer:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 #, fuzzy msgid "Fax number" msgstr "Notendanúmer:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Additional number" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 #, fuzzy msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, fuzzy msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, fuzzy msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 #, fuzzy msgid "Private Address" msgstr "Netfang" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 #, fuzzy msgid "Private City" msgstr "Einkalyklalisti" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 #, fuzzy msgid "Private State" msgstr "Einkasími" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 #, fuzzy msgid "Private ZIP" msgstr "Einkasími" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, fuzzy msgid "Private Country" msgstr "Einkasími" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Private URL" msgstr "Einkalyklalisti" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, fuzzy msgid "Corporation" msgstr "Staðfesting" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Vinnustaður" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 #, fuzzy msgid "Work State" msgstr "Gata:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Work ZIP" msgstr "Starfsupplýsingar" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Work URL" msgstr "Vinna:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "Afmæli" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "&Minnismiðar" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "Br&eyta eiginleikum" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 #, fuzzy msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo" #, fuzzy #~ msgid "Call Google Talk contact" #~ msgstr "Tengiliðir" #, fuzzy #~| msgid "Invalid realm." #~ msgid "Invalid Google Talk" #~ msgstr "Ógilt svæði." #, fuzzy #~| msgid "Registration failed." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Skráning mistókst." #, fuzzy #~| msgid "Connection Error" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Tengingarvilla" #, fuzzy #~| msgid "Change the background color to:" #~ msgid "Disable custom background color set by users." #~ msgstr "Breyta bakgrunnslit í:" #, fuzzy #~ msgid "Base font color for the chat window" #~ msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga" #, fuzzy #~| msgid "Do not show user specified &background color" #~ msgid "Do not show user specified back&ground color" #~ msgstr "Ekki sýna notendaskilgreindan &bakgrunnslit" #, fuzzy #~ msgid "&Do not show user specified foreground color" #~ msgstr "Ekki sýna notendaskilgreindan &forgrunnslit" #~ msgid "Do not show user specified &rich text" #~ msgstr "Ekki sýna notendaskilgreindan &bakgrunnslit" #~ msgid "Jabber &server:" #~ msgstr "Jabber&miðlari:" #~ msgid "Please enter a server name, or click Choose." #~ msgstr "Settu inn nafn miðlara eða smelltu á Velja." #, fuzzy #~| msgid "Chat History" #~ msgid "Chat History2" #~ msgstr "Spjallferill" #, fuzzy #~ msgid "Color of history2 messages in the chat window" #~ msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga" #, fuzzy #~| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" #~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer" #~ msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af" #~ msgid "" #~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. " #~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " #~ "communication with the server." #~ msgstr "" #~ "Merktu við hér til að nota SSL dulritun í samskiptum við miðlarann. " #~ "Athugaðu að ekki er átt við dulritun milli notenda heldur einungis " #~ "dulritun á samskiptum við miðlarann. " #~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" #~ msgstr "Nota &samskiptadulritun (SSL)" #~ msgid "(Unnamed Group)" #~ msgstr "(Nafnlaus hópur)" #, fuzzy #~| msgid "&Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Forsníða" #, fuzzy #~| msgid "Ignore" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Hunsa" #, fuzzy #~| msgid "Ignore" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Hunsa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #~| "Normally you will want the default (login.icq.com)." #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.icq.com)." #~ msgstr "" #~ "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er " #~ "best að nota sjálfgefið (login.icq.com)." #, fuzzy #~| msgid "Set password to new" #~ msgid "kopetepasswordtest" #~ msgstr "Setja lykilorð sem nýtt" #~ msgid "Config group to store password in" #~ msgstr "Stilla hóp til að vista lykilorð í" #~ msgid "Set password to new" #~ msgstr "Setja lykilorð sem nýtt" #~ msgid "Claim password was erroneous" #~ msgstr "Segja lykilorð hafa verið rangt" #~ msgid "Password prompt" #~ msgstr "Lykilorð:" #~ msgid "Image to display in password dialog" #~ msgstr "Mynd sem á að birta í lykilorðaglugga" #~ msgid "" #~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." #~ msgstr "" #~ "Vonandi birtist þetta vegna þess að þú settir tóman streng sem lykilorð." #, fuzzy #~ msgid "Kopete Avatar Selector Widget Test" #~ msgstr "Prófunargræja fyrir val á Kopete notandatáknum" #, fuzzy #~ msgid "larouche@kde.org" #~ msgstr "larouche@kde.org" #, fuzzy #~ msgid "kopetewallettest" #~ msgstr "kopetewallettest" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kínverska" #~ msgid "Translator" #~ msgstr "Þýðandi" #~ msgid "This message is encrypted." #~ msgstr "Þetta skeyti er dulkóðað."

StatusFromTo