# Finnish messages for powerdevil. # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2012. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Jorma Karvonen, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com, translator@legisign.org, " "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Lisää näytön kirkkautta" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Vähennä näytön kirkkautta" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Taso" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " min" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Viipeellä" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Siirry valmiustilaan" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Siirry lepotilaan" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Sammuta näyttö" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Painettaessa virtapainiketta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Taso" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skripti" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Profiilia ladattaessa" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profiilin latausta poistettaessa" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Suorita skripti" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Sammuta viipeellä" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Tukemattomat keskeytystavat" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, " "modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: powerdevilcore.cpp:74 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole " "saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman." #: powerdevilcore.cpp:104 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Virranhallintaprofiilisi on päivitetty käyttämään uutta KDE-" "virranhallintajärjestelmää. Voit säätää niiden asetuksia tai luoda uudet " "oletusprofiilit järjestelmäasetuksista." #: powerdevilcore.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on " "korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten." #: powerdevilcore.cpp:178 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi " "on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja " "varten." #: powerdevilcore.cpp:183 msgid "Broken Battery" msgstr "Rikkinäinen akku" #: powerdevilcore.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. " "Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi " "viallinen." #: powerdevilcore.cpp:197 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). " "Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai " "vaihto on ilmainen. Tarkista %1-sivustolta, onko akkusi " "viallinen." #: powerdevilcore.cpp:204 msgid "Check Your Battery" msgstr "Tarkista akkusi" #: powerdevilcore.cpp:324 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n" "Tarkasta PowerDevilin asetukset." #: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400 msgid "Activity Manager" msgstr "Aktiviteettienhallinta" #: powerdevilcore.cpp:389 msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät järjestelmän keskeyttämisen" #: powerdevilcore.cpp:401 msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Tämän aktiviteetin asetukset estävät näytön virranhallinnan" #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n" "tarkista järjestelmän asetukset" #: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535 #: powerdevilcore.cpp:540 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:526 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin " "kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:531 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 " "sekunnin kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:536 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 " "sekunnin kuluttua." #: powerdevilcore.cpp:541 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian." #: powerdevilcore.cpp:547 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)" #: powerdevilcore.cpp:548 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se " "verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku." #: powerdevilcore.cpp:567 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Verkkovirta kytketty" #: powerdevilcore.cpp:568 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu." #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "Running on AC power" msgstr "Verkkovirta käytössä" #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan." #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Akku käytössä" #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta." #: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän " "ilmoittama virhe oli: %1\n" "Tarkista järjestelmän asetukset" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Charge Complete" msgstr "Lataus valmis" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen." #~ msgid "" #~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is " #~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem." #~ msgstr "" #~ "Profiili ”%1” yritti aktivoida toiminnon %2, jota ei ole olemassa. Tämä " #~ "johtuu tavallisesti asennus- tai asetusongelmasta." #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Siirry valmiustilaan" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Siirry lepotilaan" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Näyttöä lukitaan" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "" #~ "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan – kaikki meneillään olleet " #~ "keskeytystoimet peruttiin." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "Akku on vähissä." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Suorituskyky" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Virransäästö" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Tehokas virransäästö" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "Akku on saavuttanut varoitustason." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Poista tehosteet käytöstä" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "Painettaessa nukkupainiketta" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Kehittäjä" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Sovellus %1 estää keskeytyksen seuraavasta syystä:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "Virranhallintatyökalu KDE4:lle" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "© 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä sammutetaan sekunnin " #~ "kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone sammutetaan %1 sekunnissa." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle " #~ "sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään levylle %1 " #~ "sekunnissa." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin " #~ "sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten järjestelmä keskeytetään muistiin %1 " #~ "sekunnissa." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan " #~ "sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Akku on kriittisellä tasolla, joten tietokone siirtyy herätevirtaan " #~ "%1sekunnissa." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään levylle sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään levylle %1 sekunnissa." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Järjestelmä keskeytetään muistiin sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "Järjestelmä keskeytetään muistiin %1 sekunnissa." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Tietokone sammutetaan sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "Tietokone sammutetaan %1 sekunnissa." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "Keskeytettäessä tapahtui virhe:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "Profiiliksi vaihdettiin ”%1”" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Keskeytä levylle" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "Keskeytä muistiin" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "Sammuta" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Yleisasetukset" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Muokkaa profiileja" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "Kyvyt" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "PowerDevil-asetukset" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil-asetusohjelma" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "Tässä moduulista voit määrittää palvelun, luoda ja muokata " #~ "virransäästöprofiileja ja tarkastella järjestelmäsi kykyjä." #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "

PowerDevilin asetukset

Tällä moduulilla voit määrittää " #~ "PowerDevilin asetukset. PowerDevil on palvelu (ts. se suoritetaan " #~ "taustalla), joka käynnistyy KDE:n myötä.

PowerDevilissä on kahden " #~ "tason asetuksia: yleiset, joita käytetään aina, ja profiilikohtaiset, " #~ "joiden avulla määritetään käyttäytyminen tietyssä tilanteessa. Voit myös " #~ "tarkastella järjestelmäsi kykyjä viimeiseltä välilehdeltä. Aloita " #~ "määrittämällä kahden ensimmäisen välilehden asetukset, sitten siirry " #~ "neljännelle, jossa luot ja muokkaat profiilejasi. Lopulta aseta profiilit " #~ "kolmannella välilehdellä. PowerDeviliä ei tarvitse käynnistää uudelleen: " #~ "paina vain ”Käytä”, ja olet valmis.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "Toinen virranhallintaohjelma on löydetty järjestelmästäsi. PowerDevil ei " #~ "käynnisty, jos joku muu virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat " #~ "käyttää PowerDeviliä virranhallintaan, poista toiset " #~ "virranhallintaohjelmat ja käynnistä PowerDevil-palvelu uudelleen." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "Näyttää siltä, että powersaved-virranhallintaohjelma on käynnissä " #~ "järjestelmässäsi. PowerDevil ei käynnisty, jos joku muu " #~ "virranhallintaohjelma on päällä. Jos haluat käyttää PowerDeviliä " #~ "virranhallintaan, pysäytä powersaved ja käynnistä PowerDevil-palvelu " #~ "uudelleen." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "PowerDevil ei näy olevan käynnissä. Se on joko poistettu käytöstä tai D-" #~ "Bus-asennuksessa on ongelma." #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "Virtalähdeprofiilien asetukset" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "Profiiliasettaja KDE-virtahallintajärjestelmälle" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "©, 2010 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "Anna uudelle profiilille nimi:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "Uuden profiilin nimi" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "Syötä tähän nimi luotavalle profiilille" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "Anna tälle profiilille nimi:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Tuo PowerDevil-profiileja" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "Vie PowerDevil-profiileja" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Nykyistä profiilia ei ole tallennettu.\n" #~ "Haluatko tallentaa sen?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "Tallenna profiili" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "Menetelmiä ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "Aktiivista ConsoleKitiä ei löytynyt koneeltasi tai PowerDevil ei saanut " #~ "siihen yhteyttä. ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen " #~ "istunto aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen " #~ "käyttäjä." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "Asetuksistasi ei löytynyt ongelmia." #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "Uusi profiili" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "Poista profiili" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "Tuo profiileja" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "Vie profiileja" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Asetukset ja profiili" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "Lukitse näyttö keskeytystilasta palattaessa" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "Lukitsee näytön palattaessa keskeytystilasta" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "Salasanaa kysytään palattaessa keskeytystilasta" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "Ilmoitusten asetukset..." #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Kun verkkovirtaa ei käytetä" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "Akkuvirran ollessa alhaisella tasolla" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Akkuvirran ollessa varoitustasolla" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Akun lisäasetukset" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Akkutason ollessa kriittinen" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "Akkutasot" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "Akku on matalalla tasolla kun" #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "Alhainen akkutaso" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Akun katsotaan olevan alhaisella tasolla, kun se saavuttaa tämän tason" #~ msgid "%" #~ msgstr " %" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Akku on varoitustasolla, kun" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Akun varoitustaso" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Akun katsotaan olevan varoitustasolla, kun se saavuttaa tämän tason" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "Akku on kriittisellä tasolla, kun" #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "Akun kriittinen taso" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Akun katsotaan olevan kriittisellä tasolla, kun se saavuttaa tämän tason" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "Järjestelmän kyvyt" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "Suorittimien määrä" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "Akkujen määrä" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "Tuetut keskeytystavat" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "DPMS-tuki" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "" #~ "Jos tämä on käytössä, PowerDevil kykenee ohjaamaan näytön virranhallintaa" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "DPMS-tuki" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "Tarkistaa, onko ConsoleKit käytössä järjestelmässä" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "ConsoleKit sallii PowerDevilin tunnistaa, onko nykyinen istunto " #~ "aktiivinen, mistä on hyötyä, jos koneella on useampi yhtäaikainen " #~ "käyttäjä." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "Ajonaikainen ConsoleKit-tuki" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "PowerDevil-virhe" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "Hallintamoduulia ei voitu käynnistää, koska PowerDevil-palvelussa tuntuu " #~ "olevan ongelmia. Lue alta lisätietoja." #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "Muokkaa profiilia" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "Profiilien käyttö" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "Asetuksissa on joitakin ongelmia. Kyvyt-lehdeltä löydät " #~ "yksityiskohtaisempaa tietoa." #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "Salli PowerDevilin hoitaa näytön virransäästöä" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "Ennen keskeytystilaa, odota" #~ msgid " sec" #~ msgstr " s" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "Älä odota" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Älä tee mitään" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "Lue lisää Energy Star -ohjelmasta" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "Profiilien hallinta" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Toiminnot" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "Tietohävikin tai muun ongelmien välttämiseksi voit panna järjestelmän " #~ "nukkumaan tai keskeytymään, jottei akkuvirta vahingossa pääse loppumaan. " #~ "Määritä, missä ajassa (minuutteina) koneen tulisi suorittaa määritetty " #~ "toiminto." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "Järjestelmä oltua jouten yli" #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "" #~ "Tämä toiminto suoritetaan suljettaessa kannettavan tietokoneen kansi" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "Tästä liukusäätimestä voit säätää verkkovirralla toimivan järjestelmän " #~ "näytön kirkkautta" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Kirkkaus:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "Aktivoi automaattinen himmennys" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "Himmentää näytön automaattisesti, ellei järjestelmää käytetä." #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "Himmennä näyttö koneen oltua jouten yli" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&Ota näytön virransäästö käyttöön" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "Valitse passiivinen aika, jonka jälkeen näyttö siirtyy keskeytystilaan. " #~ "Tämä on virransäästön ensimmäinen vaihe." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&Keskeytä ajassa" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "N&uku ajassa" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "Suoritin ja järjestelmä" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "Ota järjestelmän virransäästö käyttöön" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "Ladattaessa profiilia suorita:" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "Järjestelmän virransäästömalli:" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "Virransäästömallien tuki" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "Tuetut virransäästömallit" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "Dynaaminen (vaadittaessa)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "Dynaaminen (varovainen)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "Käyttäjätaso" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "Suoritin %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "Poista suoritin %1 käytöstä" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "Jos valittu, suoritin %1 poistetaan käytöstä" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "Säätömenetelmiä ei löytynyt. Jos suorittimesi on kohtuullisen uusi, näin " #~ "käy todennäköisesti, koska joitakin ydinmoduuleja ei ole ladattu. Yleensä " #~ "säätömoduulien nimet ovat muotoa ”cpufreq_ondemand”. Taajuudensäädöstä " #~ "voi olla huomattavasti hyötyä akkuvirran säästössä. Napsauta ”Yritä " #~ "ladata moduulit” antaaksesi PowerDevilin yrittää löytää moduulit. Jos " #~ "olet varma, ettei koneesi tue taajuudensäätöä, voit myös poistaa " #~ "varoituksen napsauttamalla ”Älä näytä tätä varoitusta enää”." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "Yritetään ladata moduuleita" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "Suorittimen säädön ydinmoduuleja ei löytynyt. Niitä ei joko ole asennettu " #~ "tai PowerDevil ei tunnistanut niitä." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "Moduuleita ei löytynyt" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "Sammuta seuraavat suorittimet" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "Suorittimen käyttäytyminen vaikuttaa suuresti järjestelmän tehoon ja akun " #~ "käyttöikään. Tässä voit valita profiiliin parhaiten sopivan käytänteen." #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "Suoritintaajuuden säätökäytänne:" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "Suoritin on sammutettavissa" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "Skaalauskapasiteetti" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "Tuetut suoritinkäytänteet" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "Muokkaa toimintoja" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "Muokkaa näytön virransäästön asetuksia" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "Muokkaa järjestelmän ja prosessorin asetuksia" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "Akkutoiminnot" #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "Käytä XSync-taustaohjelmaa" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "Tuki XSync-laajennokselle" #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "XSync-tuki" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "XScreensaver-tuki" #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "XScreenSaver-tuki" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "XTest-tuki" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "XTest-tuki" #~ msgid "XSync Based (recommended)" #~ msgstr "XSync-pohjainen (suositeltava)" #~ msgid "Timer Based" #~ msgstr "Ajastinpohjainen" #~ msgid "Grabber Widget Based" #~ msgstr "Kaappaajaelementtipohjainen" #~ msgid "Abort Action" #~ msgstr "Keskeytä toiminnot" #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel"