Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "
Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:187
msgid ""
" The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:192
msgid ""
" The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:454
msgid ""
" This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts. Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it. This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets. cascading style sheets विषयी माहिती करिता http://www.w3.org/"
"Style/CSS पहा. A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above. This is the currently selected font family ही वर्तमानक्षणी निवडलेली फॉन्ट फॅमिली आहे Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font. Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size. This is what you normally see. हे तुम्हाला सहसा दृश्यास पडते. This is your classic inverse color scheme. हे तुमचे उलटे रंग सुत्रयोजना आहे. Select this option to define a custom color for the default "
"font. मूलभूत फॉन्ट करिता ऐच्छिक रंग निर्देशीत करण्याकरिता या पर्याय निवडा."
"p>"
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
#: rc.cpp:153
msgid "Cus&tom"
msgstr "ऐच्छिक (&T)"
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Background This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this. हे पार्श्वभूमी रंग मूलभूतरित्या पाठ्यमागे दर्शविलेले रंग आहे. पार्श्वभूमीतील "
"प्रतिमा यांस खोडून पुन्हा लिहितो. Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background. Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet. The foreground color is the color that the text is "
"drawn in. पृष्ठभूमी रंग तो रंग आहे ज्यात पाठ्य रेखाटले जाते. Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images. Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images. हा पर्याय निवडल्यास कॉन्कररला पार्श्वभूमी "
"प्रतिमा दाखल करण्यापासून रोखले. Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets. कॉन्करर शैलीतक्ता कसे दर्शवेल हे ओळखण्याकरिता समूह पेटीचा चा वापर करा."
" Select this option to use the default "
"stylesheet. मूलभूत शैलीतक्ता वापरण्याकरिता या पर्याय निवडा."
"p>"
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
#: rc.cpp:213
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "मूलभूत शैलीतक्ताचा वापर करा (&E)"
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
#: rc.cpp:216
msgid ""
"Use user-defined stylesheet If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets). Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options. User-defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
#: filteropts.cpp:576
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: filteropts.cpp:577
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: generalopts.cpp:55
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "टैब्ड ब्राऊजिंग"
#: generalopts.cpp:81
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr "जेव्हा (&K) सुरु होते :"
#: generalopts.cpp:85
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "माझे मुख्य पान दर्शवा"
#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr "रिकामे पान दर्शवा"
#: generalopts.cpp:87
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "माझे ओळखचिन्ह"
#: generalopts.cpp:94
msgid "Home page:"
msgstr "मुख्य पान:"
#: generalopts.cpp:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Home Page"
msgstr "मुख्य पान निवडा"
#: generalopts.cpp:103
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
#: generalopts.cpp:113
msgid "Default web browser engine:"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:44
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:52
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह (&k)"
#: htmlopts.cpp:55
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह जोडतेवेळी नाव व संचयीका करिता विचारा"
#: htmlopts.cpp:58
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:64
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी अंतर्गत फक्त निवडलेली ओळखचिन्हे दर्शवा"
#: htmlopts.cpp:66
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:73
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "फॉर्म पूर्णत्वता (&p)"
#: htmlopts.cpp:77
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:83
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "कमाल पूर्णत्वता (&M):"
#: htmlopts.cpp:85
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:92
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "माऊस वर्तन (&v)"
#: htmlopts.cpp:95
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:97
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:101
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:104
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:108
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:111
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:122
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:123
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:129
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:130
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:134
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:135
msgid ""
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
"web browsing habits tracked."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:139
msgid "Offer to save website passwords"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:140
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:77
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "जावा जागतिकरित्या कार्यान्वित करा (&v)"
#: javaopts.cpp:93
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "जावा रनटाइम संयोजना"
#: javaopts.cpp:97
msgid "&Use security manager"
msgstr "सुरक्षा व्यवस्थापकाचा वापर करा (&U)"
#: javaopts.cpp:101
msgid "Use &KIO"
msgstr "KIO चा वापर करा (&K)"
#: javaopts.cpp:105
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:112
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " सेकंद"
msgstr[1] " sec"
#: javaopts.cpp:118
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल, किंवा 'जावा' करिता मार्ग (&P):"
#: javaopts.cpp:122
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "अधिक जावा बाब (&R):"
#: javaopts.cpp:127
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
#: javaopts.cpp:130
msgid ""
"
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:201
msgid "Resize window:"
msgstr "चौकटला पुन्हा आकार द्या:"
#: jspolicies.cpp:216
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "स्क्रिप्टला चौकट आकारा बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295 jspolicies.cpp:335
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्ष करा"
#: jspolicies.cpp:222
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:229
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:238
msgid "Move window:"
msgstr "चौकट हलवा:"
#: jspolicies.cpp:253
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "स्क्रिप्टला चौकट स्थिती बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:259
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:266
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:275
msgid "Focus window:"
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:290
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:296
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:304
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:315
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "स्थिती पट्टीतील पाठ्य संपादित करा:"
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "स्क्रिप्टला स्थिती पट्टीचे पाठ्य बदलण्यास परवानगी द्या."
#: jspolicies.cpp:336
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:344
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:27
msgid "Accept languages:"
msgstr "भाषा स्वीकारा :"
#: khttpoptdlg.cpp:35
msgid "Accept character sets:"
msgstr "अक्षर संच स्वीकारा :"
#: main.cpp:67
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "केसीएम-कॉन्क-एचटीएमएल"
#: main.cpp:67
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "कॉन्करर संचारण नियंत्रण विभाग"
#: main.cpp:69
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 कॉन्करर विकासकर्ते"
#: main.cpp:71
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "वाल्डो बास्तियान"
#: main.cpp:72
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: main.cpp:73
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "मात्थिआस काले डालहैमर"
#: main.cpp:74
msgid "Lars Knoll"
msgstr "लार्स क्नोल"
#: main.cpp:75
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "डिर्क मुलर"
#: main.cpp:76
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
#: main.cpp:77
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "वाएन विल्किस"
#: main.cpp:79
msgid "Leo Savernik"
msgstr "लिओ सावरनिक"
#: main.cpp:79
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट प्रवेश नियंत्रण\n"
"दर-क्षेत्र धोरण विस्तारण"
#: main.cpp:91
msgid "&Java"
msgstr "जावा (&J)"
#: main.cpp:95
msgid "Java&Script"
msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)"
#: main.cpp:137
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:75
msgid "Global Settings"
msgstr "जागतिक संयोजना"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "प्लगइन जागतिकरित्या कार्यान्वित करा (&E)"
#: pluginopts.cpp:81
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "प्लगइन करिता फक्त HTTP व HTTPS URLs करिता परवानगी द्या (&H)"
#: pluginopts.cpp:82
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "प्लगइन फक्त आवश्यकता नुरूपच दाखल करा (&L)"
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "प्लगइन करिता CPU प्राधान्यता: %1"
#: pluginopts.cpp:111
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत संयोजना (&g)"
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
msgctxt "@title:window"
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "क्षेत्र-निर्देशीत धोरणे"
#: pluginopts.cpp:139
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:143
msgid ""
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:318
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr "तुम्हाला बदल स्कॅन करण्यापूर्वी लागू करायचे आहे का? नाहीतर बदल लुप्त होतील."
#: pluginopts.cpp:336
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr "nspluginscan एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही. Netscape प्लगइन स्कॅन केले जाणार नाहीत."
#: pluginopts.cpp:343
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "प्लगइन करिता स्कॅन करा"
#: pluginopts.cpp:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "प्लगइन स्कॅन संचयीका निवडा"
#: pluginopts.cpp:561
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape प्लगइन"
#: pluginopts.cpp:583
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
#: pluginopts.cpp:606
msgid "MIME type"
msgstr "MIME प्रकार"
#: pluginopts.cpp:609
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: pluginopts.cpp:612
msgid "Suffixes"
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:666
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "क्षेत्र (&i)-निर्देशीत"
#: pluginopts.cpp:678
msgctxt "@title:window"
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "नवीन प्लगइन धोरण"
#: pluginopts.cpp:681
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "प्लगइन धोरण बदला"
#: pluginopts.cpp:685
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "प्लगइन धोरण (&P):"
#: pluginopts.cpp:686
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "वरील यजमान किंवा क्षेत्र करिता प्लगइन धोरण निवडा."
#: policydlg.cpp:42
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "यजमान किंवा क्षेत्र नाव (&H):"
#: policydlg.cpp:51
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"डॉट पासून सुरु होणारे (जसे की .kde.org किंवा .org), यजमान किंवा क्षेत्राचे नाव दाखल करा "
"(उदाहरणार्थ www.kde.org),"
#: policydlg.cpp:123
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "तुम्ही प्रथमवेळी क्षेत्र नाव दाखल केले पाहिजे."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:6
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "नवीन चौकट ऐवजी नवीन टॅब अंतर्गत लिंक उघडा (&l)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:12
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "नवीन चौकट ऐवजी नवीन टॅब अंतर्गत पॉपअप उघडा (&u)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:18
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:24
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "पार्श्वभूमीत नवीन टॅब उघडा (&p)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:30
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "वर्तमान टॅब नंतर नवीन टॅब उघडा (&n)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"दोन किंवा त्यापेक्षा जास्त टॅब असल्यावरच टॅब पट्टी दर्शविले जाते. नाहीतर नेहमी दर्शविले "
"जाईल."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "फक्त एकच टॅब उघडे असल्यावर टॅब पट्टी लपवा"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:39
msgid "This will display close buttons inside each tab."
msgstr "यामुळे बंद बटन प्रत्येक टॅबच्या अंतर्गत दर्शविले जाईल."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:42
msgid "&Show close button on tabs"
msgstr "टॅबवर बंद बटन दर्शवा (&S)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:45
msgid ""
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
"will close that tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:48
msgid "Middle-click on a tab to close it"
msgstr "बंद करण्याकरिता टॅब वर मध्य-क्लिक करा"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:54
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "एकापेक्षा जास्त टॅब असलेले चौकट बंद करतेवळी खात्री करा (&w)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:60
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
msgstr "वर्तमान टॅब बंद करतेवेळी पूर्वीचे वापरलेले टॅब सक्रिय करा"
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:201
msgid ""
"StylesheetsKonqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color"
#: css/kcmcss.cpp:57
msgid ""
"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.
Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
#: css/kcmcss.cpp:346
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Heading 1
\n"
"Heading 2
\n"
"Heading 3
\n"
"\n"
"