# translation of kopete.po to Persian # Nooshin Asiaie , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Mahdi Foladgar , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2007. # Nooshin Asiaie , 2007. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:32+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1608 (kopete) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Kopete خوش آمدید به

به کدام خدمت پیام می‌خواهید متصل شوید؟

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "گام دو: اطلاعات حساب" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

آفرین

پیکربندی حساب را به پایان رسانده‌اید. می‌توانید حسابهای " "بیشتری را با تنظیمات->پیکربندی اضافه کنید. لطفاً، دکمه «پایان» را فشار " "دهید.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "نتوانست وصله قرارداد %1 را بار کند." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "خطا هنگام افزودن حساب" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "این قرارداد، افزودن حسابها را به طور متداول پشتیبانی نمی‌کند." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "گام اول: برگزیدن خدمت ارسال پیام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

به جادوگر افزودن حساب خوش آمدید

\n" "

برگزیدن خدمت ارسال پیام از فهرست زیر.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "۱" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "پایان یافت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

آفرین

\n" "

پیکربندی تماس را به پایان رساندید. لطفاًً دکمه »پایان« را فشار دهید.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "استفاده از یک رنگ سفارشی برای این حساب" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "غالباً حساب به وسیله شمایل قرارداد متمایز می‌شود. اما اگر حسابهای زیادی با " "قراردادهای یکسان داشته باشید، احتمالاً یک پالایه رنگ را برای آن شمایل به کار " "برید، تا حسابهای با قراردادهای یکسان متمایز شوند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "استفاده از رنگ &سفارشی‌\n" "برای حساب‌:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "گزیننده رنگ سفارشی حساب" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "دقیقاً بعد از فشار دادن دکمه پایان متصل شود" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "اگر این علامت بخورد، دقیقاً بعد از این که پایان‌یافته را فشار دهید، " "حساب متصل خواهد شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "الان &متصل شود‌" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "رونوشت پیوند نشانی" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "ذخیره مکالمه" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "نتوانست %1 را برای نوشتن باز کند." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "خطا هنگام ذخیره" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "کاربر ترک کرده است" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 #, fuzzy #| msgid "The signature is invalid." msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "امضا نامعتبر است." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 #, fuzzy #| msgid "Send File" msgid "Save File as" msgstr "ذخیره پرونده به عنوان..." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "یک جزء ویرایشگر متن غنی ساده" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have received a message from %1 in the last second. Are " #| "you sure you want to close this chat?" msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "در آخرین ثانیه یک پیام از %1 دریافت کردید. آیا مطمئنید می‌خواهید " "گپ را ببندید؟‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "پیام خوانده‌نشده" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "&بستن‌ گپ‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "شما درصدد ترک نشست گروه گپ %1 هستید.
پیامهای بعد از این " "مکالمه را دریافت نخواهید کرد.
‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "بستن گپ گروهی" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "&بستن‌ گپ‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "در آخرین ثانیه یک پیام از %1 دریافت کردید. آیا مطمئنید می‌خواهید " "گپ را ببندید؟‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "شما یک پیام در حال ارسال دارید، که اگر این گپ بسته شود، ساقط خواهد شد. آیا " "مطمئنید می‌خواهید این گپ را ببندید؟" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "پیام در گذر" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "%1 فرد دیگر در گپ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 به عنوان %2 شناخته شده است" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Status Message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "تنظیم پیام وضعیت" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Change Status Message" msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 به گپ پیوسته است." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global status message" msgid "%1 status message is %2" msgstr "پیام وضعیت سراسری" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 گپ را ترک کرده است." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 گپ)%2( را ترک کرده است." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "شما به عنوان %1 نشان‌گذاری شدید." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 الان %1 است." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "حزبها" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "ارسال" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "آماده." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&ارسال‌ پیام‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 #, fuzzy #| msgid "Send &File..." msgid "Send File..." msgstr "&ارسال پرونده...‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "بستن همه گپها" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 #, fuzzy #| msgid "&Activate Next Tab" msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&فعال‌ کردن تب بعد‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&فعال‌ کردن تب بعد‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&فعال‌ کردن تب قبل‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "تکمیل &لقب‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "&جدا کردن گپ‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "Close All Chats" msgid "Close &All But This Tab" msgstr "بستن همه گپها" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&حرکت تب به پنجره‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "جای‌دهی &تب‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "تاریخچه قبل" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "تاریخچه بعد" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "بررسی خودکار هجی" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "&تماسها‌" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "میله ابزار پویانمایی" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "بستن تب جاری" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "بیشتر..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "بالا" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "پایین" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "چپ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "راست" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&گپ‌" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&قالب‌" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&تبها‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌‌" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 #, fuzzy msgid "Chat Toolbar" msgstr "میله ابزار قالب" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "میله ابزار قالب" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 #, fuzzy #| msgid "Group consecuti&ve messages" msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "گروه‌ پیامهای &متوالی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 #, fuzzy msgid "Text color used when highlighting." msgstr "این یک پیام مشخص شده است" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 #, fuzzy msgid "Background color used when highlighting." msgstr "این یک پیام مشخص شده است" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 #, fuzzy #| msgid "Set Text &Color..." msgid "Chat text color." msgstr "تنظیم &رنگ متن...‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 #, fuzzy #| msgid "Change the background color to:" msgid "Chat background color." msgstr "تغییر رنگ زمینه به:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 #, fuzzy msgid "Chat link color." msgstr "رنگ پیوند:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 #, fuzzy msgid "Chat font." msgstr "میزبان پیدا نشد." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "بارگیری" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 #, fuzzy #| msgid "&Cancel" msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "پخش" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 #, fuzzy #| msgid "&Save" msgid "Save as" msgstr "ذخیره به عنوان" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< قبلی" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr ")۰( بعدی >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "&تنظیم‌ قلم...‌" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "تنظیم &رنگ متن...‌" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "تنظیم رنگ &زمینه...‌" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 #, fuzzy msgid "Spacer for Animation" msgstr "انجام یک کنش" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr ")%1( بعدی >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&بستن‌ گپ‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "پاسخ" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "افزودن خندانک" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "&قالب‌" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&تراز‌" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Input auto-resize" msgstr "در خانه نیست" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "فعال‌سازی متن &غنی‌" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 #, fuzzy #| msgid "Base font color:" msgid "Reset Font And Color" msgstr "رنگ قلم پایه:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "ویرایش حساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید حساب»%1« را حذف کنید؟" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "حذف حساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید هویت »%1« را حذف کنید؟" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "حذف هویت" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "هویت جدید" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, fuzzy, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "&رونوشت‌ در‌" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Add Account..." msgstr "ویرایش حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 #, fuzzy msgid "&Modify Account..." msgstr "&تغییر...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 #, fuzzy msgid "&Remove Account" msgstr "حذف حساب" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 #, fuzzy msgid "&Switch Identity..." msgstr "هویت جدید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Text &Color..." msgid "Set C&olor..." msgstr "تنظیم &رنگ‌" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 #, fuzzy msgid "Add &Identity..." msgstr "افزودن هویت جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, fuzzy msgid "&Copy Identity..." msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 #, fuzzy msgid "M&odify Identity..." msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان...‌" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 #, fuzzy msgid "R&emove Identity" msgstr "حذف هویت" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 #, fuzzy msgid "Set &Default" msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "مدیریت حسابها" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "شناسه حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 #, fuzzy msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "این را به منظور فعال کردن SSL، برای این اتصال بررسی کنید" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "حسابها" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "افزودن حساب جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "حذف حساب برگزیده" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "تغییر حساب برگزیده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 #, fuzzy msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "به شما اجازه ویرایش ویژگیهای تماس را می‌دهد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 #, fuzzy msgid "Switch &Identity..." msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان...‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Use a custom color for this account" msgid "Set a custom color for this account" msgstr "استفاده از یک رنگ سفارشی برای این حساب" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "هویتها" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 #, fuzzy msgid "Add a new identity" msgstr "افزودن هویت جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 #, fuzzy msgid "A&dd Identity..." msgstr "افزودن هویت جدید" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, fuzzy msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "ایجاد مدخل جدیدی در کتاب نشانیتان" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 #, fuzzy msgid "Remove selected identity" msgstr "حذف حساب برگزیده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 #, fuzzy msgid "R&emove" msgstr "حذف" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 #, fuzzy msgid "Modify selected identity" msgstr "تغییر حساب برگزیده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "به شما اجازه ویرایش ویژگیهای تماس را می‌دهد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 #, fuzzy msgid "&Set Default" msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "فهرست تماس" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "رنگها و قلمها" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "طرح‌بندی" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 #, fuzzy msgid "Contact List Advanced" msgstr "ظاهر فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "پویانماییهای فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "&پویانمایی تغییرات در فقره‌های فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "محو‌ کردن درونی / بیرونی تماسها هنگامی که &آنها ظاهر/ ناپدید شوند‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&تا‌ زدن تماسها هنگامی که آنها ظاهر/ ناپدید شوند‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "مخفی کردن خودکار فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "زمانی که میله‌های لغزش عمودی فضا اشغال کنند، این ویژگی مخفی کردن خودکار را " "معرفی می‌کنیم. میله لغزش عمودی، تا زمانی که موشی را روی فهرست تماس حرکت دهید، " "دسترس‌پذیر نخواهد بود.
\n" ")اگر گزینه»مخفی کردن میله لغزش عمودی« ذر بالا برگزیده شود، ناتوان " "می‌شود.(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "مخفی کردن خودکار &میله‌ لغزش عمودی‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "مقدار اتمام وقت برای هر دو فهرست تماس و مخفی کردن خودکار میله‌ لغزش." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr "ثانیه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 #, fuzzy msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "بعد از ترک پنجره به وسیله مکان‌نما" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 #, fuzzy msgid "C&ustom Fonts" msgstr "سفارشی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "قلم پایه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "قلم کوچک:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 #, fuzzy msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "&تورفتگی تماسها‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 #, fuzzy msgid "&Group names:" msgstr "&گروهها‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "ظاهر فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "دستی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Contact Encoding" msgid "Contact sorting:" msgstr "کدبندی تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "استفاده از عکسهای تماس &هنگام دسترس‌پذیری‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "لبه‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 #, fuzzy #| msgid "Buddy icons" msgid "Rounded corners" msgstr "شمایلهای دوستان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "مرتب کردن فراتماسها بر اساس &گروه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "نمایش خطوط &شاخه‌های درخت‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "&تورفتگی تماسها‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "همیشه میله‌های لغزش عمودی را ناتوان می‌کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&مخفی کردن میله لغزش عمودی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "تغییر محتویات &نکته ابزار...‌" #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show Icon" msgstr "نمایش" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "Layout name:" msgstr "نام خانوادگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "حذف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "توپر" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "کج" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "تراز‌" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "عرض" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "ویرایشگر نکته ابزار" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "برای ترتیب مجدد فقره‌‌ها در فهرست، از این جهت استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "برای افزودن یا حذف فقره‌ها به نکته ابزارها، از این جهتها استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "با استفاده از دکمه‌های جهت، فقره‌هایی را که می‌خواهید در نکته ابزارهای تماس " "ببینید در سمت راست قرار دهید. می‌توانید بعداً آنها را مرتب کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "اینجا می‌توانید نکته ابزارهای تماس را سفارشی کنید" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "اجرا" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "ویدیو" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "ورودی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Standard:" msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "استاندارد" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "لغزانها" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "&گزینه‌ها‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "کنشها" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&عمومی‌" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&رویدادها‌" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "تنظیمات &دور‌" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&گپ‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "دور کردن خودکار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "&استفاده‌ از خودکار دور‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "دور شدن بعد از" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "دقیقه غیرفعال بودن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "دسترس‌پذیر شدن هنگام تشخیص فعالیت دوباره" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "دور کردن پیام به طور خودکار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "نمایش &آخرین پیام دور استفاده‌شده‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "نمایش پیامهای دور &زیر:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "پیام:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "&مشخص کردن پیامهای شامل نامتان‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 #, fuzzy #| msgid "E&nable automatic spell checking" msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&فعال‌سازی خودکار بررسی هجی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "E&nable rich text by default" msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "ویژگی &واسط‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&سیاست گروه‌بندی پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "باز کردن همه پیامها در پنجره جدید گپ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "گروه‌بندی پیامها از همان حساب در همان پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "گروه‌بندی همه پیامها در همان پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "گروه‌بندی پیامها از تماسهایی در همان گروه از همان پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "گروه‌بندی پیامها از همان فراتماس در همان پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, fuzzy msgid "Show message dates" msgstr "اجازه به همه پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&کوتاه کردن نام تماس با نویسه‌هایی بیش از‌:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "برای بهبود سرعت طرح‌بندیهای پیچیده، بیشینه تعداد خطوط مرئی در پنجره گپ را " "افزایش دهید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "رویدادها" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "اخطارها" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هنگام یک پیام واردشونده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هر بار که پیامی وارد می‌شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Show system &tray icon" msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "فشار دکمه سمت چپ موشی روی سینی چشمک‌زن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه " "کردن فهرست تماس باز می‌کند" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "فشار دکمه سمت چپ موشی روی سینی چشمک‌زن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه " "کردن فهرست تماس باز می‌کند‌ )برای مثال، بررسی این که چه کسی پیامها را ارسال " "می‌کند(. فشار دکمه میانی این پیام را باز می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "فشار دادن دکمه سمت &چپ موشی پیام را باز می‌کند‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هنگام یک پیام واردشونده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "دکمه»چشم‌پوشی« حباب، پنجره گپ را برای فرستنده می‌بندد" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "If there is already a chat window opened for the sender of the message " #| "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "اگر پنجره گپی، از قبل برای فرستنده پیام نمایش داده‌شده در حباب باز است، دکمه " "»چشم‌پوشی« این پنجره را خواهد بست." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Button \"I&gnore\" closes chat" msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "دکمه »&چشم‌پوشی«، گپ را می‌بندد‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 #, fuzzy msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "فقط اعلام پیامهای مشخص‌شده در گروههای گپ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 #, fuzzy msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "در بسیاری از گروههای فعال گپ، پیامهای مهم با منحصر کردن پیامهای مشخص‌نشده در " "اخطار، می‌توانند به طور تکی خارج شوند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 #, fuzzy msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "منحصر کردن پیامهای &مشخص‌نشده در گروههای گپ‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "اگر وضعیتتان »دور« است، رویدادها را فعال کن" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "حتی اگر وضعیت حسابتان »دور« یا کمتر دسترس‌پذیر است، رویدادهای اخطار را فعال " "کنید؛ برای مثال، »غیرقابل دسترس« یا »مختل نکردن«. توضیح: این چشمک زدن شمایل " "سینی سیستم را تغییر نخواهد داد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "&فعال‌سازی رویدادها هنگام دور بودن‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "سودهی به رومیزی، شامل پنجره گپ برای ارسال‌کننده هنگام باز کردن پیام او" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "اگر از قبل پنجره گپی برای ارسال‌کننده پیام باز است، باز کردن پیام او موجب " "سودهی به رومیزی که شامل این پنجره گپ است خواهد شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "سودهی‌ &به رومیزی، شامل گپ هنگام باز کردن پیام‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "بالا بردن پنجره گپ/تب هنگام پیام واردشونده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "اگر از قبل پنجره گپی برای فرستنده پیام واردشونده باز است، این پنجره، در جلوی " "همه پنجره‌های دیگر و روی رومیزی جاری قرار خواهد گرفت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&بالا بردن پنجره هنگام پیام واردشونده‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "سینی سیستم" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "نمایش شمایل در سینی سیستم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by " #| "flashing and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon " #| "will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button " #| "in the bubble has the same effect." msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "به طور پیش‌فرض، شمایل سینی سیستم با چشمک زدن و نشان دادن یک حباب، پیام " "واردشونده جدید را نشان می‌دهد. با فشار دکمه سمت چپ یا دکمه میانی موشی، پیام " "در پنجره جدید گپ باز خواهد شد. فشار دکمه »نما« در حباب اثر مشابهی خواهد داشت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "آغاز با پنجره اصلی مخفی‌شده کمینه در سینی سیستم" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "آغاز با پنجره اصلی مخفی شده. تنها فقره مرئی، شمایل سینی سیستم است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "آغاز &با پنجره اصلی مخفی‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "گرداندن پیام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "باز کردن فوری پیامهای واردشونده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 #, fuzzy msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "اگر هیچ پنجره گپی وجود نداشته باشد، یک پنجره گپ جدید زمانی که پیامی وارد " "می‌شود باز می‌شود. اگر پنجره بازی برای پیامهای ارسالی از قبل وجود دارد، پیامها " "فوراً در آن نمایش داده خواهند شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "باز کردن‌ پیام به طور &فوری‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "استفاده از صف پیام برای ذخیره پیامهای واردشونده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 #, fuzzy msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "ذخیره پیامهای واردشونده در صف پیام. پیامهای جدید، پیامهایی هستند که " "نمی‌توانند در پنجره گپ از قبل بازشده نمایش داده شوند. فقط پیامهای صف‌وار یا " "پشته‌شده اخطار را توسط حباب، سینی چشمک‌زن یا هر دو رها می‌کنند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "استفاده از &صف پیام‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "همچنین، پیامهای خوانده‌نشده را به صف/پشته اضافه می‌کند" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, fuzzy msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "پیامهای خوانده‌نشده، پیامهایی هستند که از قبل در پنجره گپ باز شده، اما " "غیرفعال نمایش داده خواهند شد. فقط پیامهای صف‌وار واردشونده به وسیله حباب، " "شمایل سینی چشمک‌زن یا هر دو رها می‌شوند. با غیرفعال کردن این گزینه، فقط پیام " "جدید واردشونده صف‌بندی می‌شود؛ برای مثال، پیامهایی که نمی‌توانند در یک پنجره گپ " "از قبل بازشده نمایش داده شوند.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Queue/stack unrea&d messages" msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "صف‌/پشته پیامهای &خوانده‌نشده‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 #, fuzzy #| msgid "Marital status:" msgid "Initial Status" msgstr "وضعیت تأهل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Set Xtraz Status" msgid "Set the initial status" msgstr "تنظیم‌ وضعیت Xtraz" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 #, fuzzy msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "هنگام آغاز Kopete، همه تماسهایتان به طور خودکار متصل خواهند شد. توضیح: " "می‌توانید تماسها را به طور شخصی در ویژگیهای آنها منحصر کنید." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "برخط" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "دور" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "اشغال" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "نامرئی" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Style" msgstr "سبک" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&تصاویر‌ متحرک‌" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr ")بدون متغیر(" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 #, fuzzy msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "انتخاب سبک پنجره گپ برای نصب کردن." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 #, fuzzy msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "بایگانی مشخص‌شده نمی‌تواند باز شود.\n" "مطمئن شوید که بایگانی، یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 #, fuzzy #| msgid "Cannot open archive" msgid "Cannot Open Archive" msgstr "نمی‌توان بایگانی را باز کرد" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "" "نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجره گپ پیدا کند." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 #, fuzzy #| msgid "Cannot find styles directory" msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "نمی‌توان فهرست راهنمای سبکها را انتخاب کرد" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "بایگانی مشخص‌شده شامل سبک پنجره گپ معتبر نیست." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "سبک نامعتبر" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 #, fuzzy #| msgid "Install successful" msgid "Install Successful" msgstr "نصب موفقیت‌آمیز" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 #, fuzzy #| msgid "" #| "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "هنگام نصب سبک پنجره گپ، خطای ناشناخته‌ای رخ داد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "خطای ناشناخته" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "بایگانی مشخص‌شده نمی‌تواند باز شود.\n" "مطمئن شوید که بایگانی، یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجره گپ پیدا کند." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "بایگانی مشخص‌شده شامل سبک پنجره گپ معتبر نیست." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "هنگام نصب سبک پنجره گپ، خطای ناشناخته‌ای رخ داد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, fuzzy, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "خودم" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "فیش" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "فیش" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 #, fuzzy #| msgid "Preview of:" msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "پیش‌نمایشِ:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "سلام، این پیام متوالی وارد شونده است." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "بسیار خوب، این یک پیام خروجی است" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "بسیار خوب، یک پیام متوالی خروجی." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 #, fuzzy #| msgid "Message has been displayed" msgid "Message that is being sent." msgstr "پیام نمایش داده شد‌ه است" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 #, fuzzy #| msgid "Server messages:" msgid "Delivered message." msgstr "پیامهای کارساز:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 #, fuzzy #| msgid "Message has been delivered" msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "پیام تحویل داده شد‌ه است" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "اینجا یک پیام واردشونده رنگی است." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "این یک پیام وارد شونده است" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "انجام یک کنش" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "این یک پیام مشخص شده است" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 #, fuzzy #| msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "خداحافظ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 #, fuzzy #| msgid "Installing Emoticon Themes..." msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "در حال نصب چهره‌های تصاویر متحرک..." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 #, fuzzy #| msgid "&Font" msgid "Fonts" msgstr "قلمها" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 #, fuzzy msgid "Base &font:" msgstr "قلم پایه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "استفاده از قلم سیستم" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Use custom &icons" msgid "Use custom font:" msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 #, fuzzy msgid "&Highlight foreground:" msgstr "پیش‌زمینه مشخص:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 #, fuzzy msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "این یک پیام مشخص شده است" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 #, fuzzy msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "رنگ تاریخچه پیامها در پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "رنگ &زمینه:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 #, fuzzy msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "این یک پیام مشخص شده است" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 #, fuzzy msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "زمینه مشخص:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 #, fuzzy msgid "&Link color:" msgstr "رنگ پیوند" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "قالب‌بندی لغو شد" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Interest Information" msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "اطلاعات مورد علاقه" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "اگر این علامت زده شود، متن نمایش تصاویر متحرک در پیامها با تصویری جایگزین " "خواهد شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Select emoticon theme:" msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "برگزیدن چهره تصاویر متحرک:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 #, fuzzy #| msgid "U&se emoticons" msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&استفاده از تصاویر متحرک‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "ظاهر پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "نمایش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "گروه‌ پیامهای &متوالی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "سبکها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "سبک متغیر:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "گرفتن سبکهای جدید پنجره گپ از اینترنت" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "&گرفتن جدید...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&نصب...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 #, fuzzy #| msgid "For each track:" msgid "For each tab" msgstr "برای هر شیار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 #, fuzzy #| msgid "&Contact name:" msgid "Show contact name" msgstr "نام &تماس:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show close button" msgstr "نمایش" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "وصله‌های عمومی" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 #, fuzzy msgid "&Manager" msgstr "مدیر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 #, fuzzy msgid "Online Status Menu" msgstr "تماسهای برخط )%1(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 #, fuzzy msgid "As Global Status Menu" msgstr "پیام وضعیت سراسری" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "آزاد برای گپ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "گسترش‌یافته دور" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "بی‌کار" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "تغییر داده نشود" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "&تنظیم‌ وضعیت‌" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "گروه جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "افزودن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "افزودن گروه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "دسته:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "نمایش نام" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 #, fuzzy msgid "Status Title" msgstr "وضعیت" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "پیام وضعیت" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Contact comments:" msgid "Contact Icons" msgstr "توضیحات تماس:" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "این تماس از قبل در فهرست تماستان وجود دارد. آن یک تماس فرزند %1 ‌است" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the contact %1 from your " #| "contact list?" msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "آیا مطمئنید می‌خواهید تماس %1 را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 #, fuzzy #| msgid "Make Meta Contact" msgid "Meta Contact Merge" msgstr "ایجاد فراتماس" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' (%2)" msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "«%1» (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' (%2)" msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "«%1» (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " #| "DESCRIPTION" #| msgid "" #| " %2 (%3)%4" msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr "" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' (%2)" msgid "%1 (%2)" msgstr "«%1» (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "'%1' (%2)" msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "«%1» (%2)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select Address Book" msgstr "&برگزیدن کتاب نشانی‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "برگزیدن تماس" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "No writeable addressbook resource found." msgid "No writeable address book resource found." msgstr "هیچ منبع کتاب نشانی نوشتنی پیدا نشد." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 #, fuzzy #| msgid "Add or enable one using the KDE Control Center." msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "افزودن یا فعال‌سازی استفاده مرکز کنترل KDE." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr ")از قبل در کتاب نشانی(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "جادوگر به شما اجازه می‌دهد تماسهای پیام فوری را به کتاب نشانی KDE صادر کنید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&برگزیدن کتاب نشانی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "پیامهای برگزیده به کتاب نشانی KDE افزوده خواهد شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "برگزیدن &همه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "&از‌ گزینش خارج کردن همه‌" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr ">تنظیم نشده است<" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "صادرات به کتاب نشانی" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "صادرات" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" "حوزه‌های کتاب نشانی را با استفاده از داده‌های برگزیده از Kopete تنظیم کنید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "ادغام با کتاب نشانی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "نام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "تلفن خانه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "تلفن کار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "تلفن همراه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "نشانی وب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "نام خانوادگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "رایانامه:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "ایجاد گروه جدید..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&حرکت‌ به‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&رونوشت‌ در‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 #, fuzzy #| msgid "Make Meta Contact" msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "ایجاد فراتماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "ارسال رایانامه..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "تغییر نام..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&افزودن‌ تماس‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "برگزیدن حساب" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "افزودن به فهرست تماستان" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "آیا مطمئنید می‌خواهید تماس %1 را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "آیا مطمئنید می‌خواهید گروه %1 ‌و همه تماسهای آن را حذف کنید؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این گروهها و تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "فراتماسی را که مایلید این تماس را به سمت آن حرکت دهید، برگزینید:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "Move Contact" msgid "Move contact" msgstr "حرکت تماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای برای این تماس در کتاب نشانی KDE تنظیم نشده است." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای در کتاب نشانی وجود ندارد" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "این تماس در کتاب نشانی KDE یافت نشده است. بررسی کنید که تماسی در محاوره " "ویژگیها برگزیده شده باشد." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "در کتاب نشانی پیدا نشد" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "تغییر نام تماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "حذف تماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "ارسال تک پیام..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&افزودن‌ زیرتماس‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "تغییر نام گروه" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "حذف گروه" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "ارسال پیام به گروه" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&افزودن‌ تماس به گروه‌" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "Rename" msgstr "تغییر نام..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "ایجاد فراتماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "افزودن تماس" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&نام‌:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "شمایلها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "&باز‌ کردن:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&بسته‌‌شده:‌" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "ویژگیهای گروه %1‌" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "سفارشی کردن &اخطارها‌" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "ویژگیهای فراتماس %1‌" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "همگام ساختن KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "نام خانوادگی:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "لقب" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "فهرست تماس" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "بدون تماس با پشتیبانی عکس" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "هیچ تماسی از کتاب نشانی واردات نشده." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "بدون تغییر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "پیوند کتاب نشانی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "صادرات جزئیات تماس به کتاب نشانی KDE‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "&صادر‌ات جزئیات...‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "واردات تماسها از کتاب نشانی KDE‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "&واردات‌ تماسها‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "نمایش نام متن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "استفاده‌ از &نام کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد(‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "از تماس:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 #, fuzzy msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "تماس برای همگام کردن نام نمایش با." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "&سفارشی:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "متن عکس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 #, fuzzy #| msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "&استفاده‌ از عکس کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد(‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "عکس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "سفارشی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "انتخاب..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 #, fuzzy #| msgid "S&ync photo to addressbook" msgid "S&ync photo to address book" msgstr "&همگام کردن عکس به کتاب نشانی‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "&پیشرفته‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی وضعیت‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "&برخط:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&برون‌خط:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "&دور:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "&ناشناخته‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&گروه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Addressbook entry:" msgid "Address book entry:" msgstr "مدخل کتاب نشانی:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "هویت حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "هویت" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "اطلاعات‌ جزئی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "رایانامه: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Private Phone:" msgid "Private phone:" msgstr "تلفن خصوصی" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "اطلاعات هویت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "بدون عکس" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "اطلاعات جزئی" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "اطلاعات عمومی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "برگزیدن عکس" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "پاک‌ کردن عکس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 #, fuzzy msgid "Show as:" msgstr "نمایش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "لقب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "نام هویت" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 #, fuzzy msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "افزودن حساب جدید" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "مشاهده" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "میله جستجوی سریع" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "کنشهای &دیگر‌" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&گروهها‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "پیام وضعیت سراسری" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 #, fuzzy msgid "Service messages" msgstr "پیامهای کارساز:" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&صادرات‌ تماسها...‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&دور‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&اشغال‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&نامرئی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "&برخط‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&تنظیم‌ وضعیت‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "پیکربندی‌ میان‌برهای &سراسری...‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show &All" msgstr "&نشان دادن همه" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "نمایش &گروههای خالی‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "خواندن پیام" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "خواندن پیام معلق بعد" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "نمایش/مخفی کردن فهرست تماس" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "تنظیم دور/پس" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "بستن پنجره اصلی، Kopete را در سینی سیستم در حال اجرا نگه خواهد داشت.‌ از " "»خروج« در گزینگان »پرونده« برای خروج کاربرد استفاده کنید.‌" #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "پیوستن به سینی سیستم" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "
پیام دور: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
پیام دور: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete، پیام فوری KDE‌" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "" #: kopete/main.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Developer, UI maintainer" msgid "Developer and maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده UI‌" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "سازنده و مؤسس پروژه" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله یاهو" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "سازنده" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "سازنده، نویسنده وصله وضعیت اتصال" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "سازنده، پشتیبانی دستگاه ویدیو" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "سازنده، ام‌اس‌ان" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Gadu‌" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده وصله AIM و ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "نگه‌دارنده وصله IRC‌" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده وصله ام‌اس‌ان" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "هنرمند/ سازنده، نگه‌دارنده کار هنری" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده UI‌" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "" #: kopete/main.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Gadu‌" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Jabber‌" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده GroupWise‌" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "" #: kopete/main.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله یاهو" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "نویسنده سبک Konki‌" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "نویسنده سبک رخنه‌گر" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "نویسنده شمایل Kopete‌" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "صداها" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete Docugoddess، آزمایش اشکال و کژنه" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "کتابخانه کمکی Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "نویسنده OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "کد Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "سازنده سابق" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "سازنده سابق، شریک مؤسس پروژه" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "اشکال‌زدایی و تقویت" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "سازنده سابق، نویسنده اصلی وصله Gadu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "سازنده سابق، نویسنده Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "سازنده سابق، وصله Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "سازنده سابق و نگه‌دارنده WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمدرضا میردامادی , نوشین آسیایی" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mohi@ubuntu.ir , asiaie@itland.ir" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "بارگیری وصله‌ها انجام نشد. این گزینه همه گزینه‌ها را باطل می‌کند." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "غیرفعال کردن اتصال خودکار" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "اتصال خودکار حسابهای مشخص‌شده. از فهرست جداساز کاما\n" "برای اتصال خودکار به حسابهای چندگانه استفاده کنید." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "وصله مشخص‌شده بار نشد. از فهرست جداساز کاما برای\n" "غیرفعال کردن وصله‌های چندگانه استفاده کنید." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "فقط بار کردن وصله‌های مشخص‌شده. از فهرست جداساز-کاما برای بار کردن وصله‌های\n" " چندگانه استفاده کنید. این گزینه زمانی که هیچ وصله‌ای تنظیم\n" "نشده باشد، هیچ اثری ندارد، و همه وصله‌های دیگر \n" "وابسته به گزینه‌های سطر فرمان را لغو می‌کند." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "نشانیهای اینترنتی برای گذر به kopete / چهره‌های تصاویر متحرک برای نصب" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "&پاک کردن‌" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Read Message" msgid "Edit Message" msgstr "&ویرایش پیام‌" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "New Message..." msgid "Edit Message..." msgstr "&ویرایش پیام‌" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "ویرایش ‌موقعیتها..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 #, fuzzy msgid "Configure Statuses" msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 #, fuzzy msgid "Flicker Reduction" msgstr "توصیف" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "نام" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Brightness:" msgid "Lights" msgstr "روشنی:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Reset Camera" msgstr "ثبت" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Mobile" msgid "combfilter" msgstr "تلفن همراه" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 #, fuzzy msgid "luma decimation filter" msgstr "خرابی ثبت." #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "uv ratio" msgstr "اشباع:" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 #, fuzzy msgid "coring" msgstr "در حال جستجو" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "وارونه کردن" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "&Cancel" msgid "green balance" msgstr "&لغو‌" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "Message Filter:" msgid "band filter" msgstr "پالایه پیام:" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 #, fuzzy #| msgid "Effects" msgid "Webcam Effects" msgstr "اثرات" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "مادون قرمز" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "Align &Center" msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "تراز &مرکز‌" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "تکمیل &لقب‌" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Red Saturation" msgstr "اشباع:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Blue Saturation" msgstr "اشباع:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Finance and Corporate" msgid "Luminance Bandpass" msgstr "امور مالی و همکاری" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Force Color ON" msgstr "اتصال بسته شد" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 #, fuzzy #| msgid "Finance and Corporate" msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "امور مالی و همکاری" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Remove Contact" msgid "VTR Time Constant" msgstr "حذف تماس" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "تکمیل &لقب‌" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr " پرداخت دقت )DPI(:" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Save User Settings" msgstr "تنظیمات انتقال پرونده" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "File Transfer Settings" msgid "Restore User Settings" msgstr "تنظیمات انتقال پرونده" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "&Contact Settings" msgid "Restore Factory Settings" msgstr "تنظیمات‌ &تماس‌" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "حالت رنگ" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Auto contour" msgstr "کشور" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Country" msgid "Contour" msgstr "کشور" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight compensation" msgstr "تکمیل &لقب‌" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 #, fuzzy msgid "Flickerless" msgstr "توصیف" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "کاهش نوفه" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color Filter" msgstr "رنگها" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Transaction time (msec)" msgstr "خدمت ترجمه:" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "پایین" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "روشن" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 #, fuzzy #| msgid "Brightness:" msgid "Brightness" msgstr "&روشنی‌‌:‌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 #, fuzzy #| msgid "Hue:" msgid "Hue" msgstr "رنگ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "سایه روشن" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Whiteness:" msgid "Whiteness" msgstr "سفیدی:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "تنظیم‌ &خودکار روشنی/سایه روشن‌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatic Color Correction" msgstr "اصلاح خودکار رنگ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 #, fuzzy #| msgid "Saturation:" msgid "Saturation" msgstr "&اشباع‌:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Volume" msgstr "حجم صدا" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "توازن" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 #, fuzzy #| msgid "&Basic" msgid "Bass" msgstr "صدای بم" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "زیر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "خاموش" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 #, fuzzy #| msgid "Business" msgid "Loudness" msgstr "تجارت" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "سطح سیاه" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "آشکارسازی" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 #, fuzzy #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Automatic Gain" msgstr "بررسی خودکار هجی" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Gain" msgstr "آلمانی" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 #, fuzzy #| msgid "Align &Center" msgid "Horizontal Center" msgstr "تراز &مرکز‌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "تیزی" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 #, fuzzy #| msgid "Nic&k Completion" msgid "Backlight Compensation" msgstr "تکمیل &لقب‌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "جلوه‌های رنگ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 #, fuzzy #| msgid "Automatic Spell Checking" msgid "Chroma Gain" msgstr "بررسی خودکار هجی" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "یک اتصال شبکه قطع شد. اکنون کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا مایلید زمانی که " "شبکه مجدداً در دسترس است، کاربرد، عملیات شبکه را از سر بگیرد؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "هم اکنون کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا می‌خواهید متصل شوید؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "هم اکنون این کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا مایلید به منظور انجام این عمل " "متصل شوید؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "حالت برون‌خط باقی بماند؟" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "اتصال" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "برون‌خط ماندن" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "«%1» توسط Kopete پشتیبانی نمی‌شود." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "نتوانست با کتاب نشانی KDE همگام شود" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "یک نشانی توسط کاربرد دیگری به این تماس افزوده شد.
آیا مایلید آن را " "در Kopete استفاده کنید؟
قرارداد: %1
نشانی: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "واردات نشانی از کتاب نشانی" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "استفاده" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "عدم استفاده" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "یک یا بیش از یک حسابتان که از %1 استفاده می‌کنند، برون‌خط هستند. بیشتر " "سیستمها برای افزودن تماسها باید متصل شوند. لطفاً، این حسابها را متصل کنید و " "مجدداً امتحان نمایید. " #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "متصل نمی‌شود" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "انتخاب حساب" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "هنوز حساب پیکربندی‌شده‌ای برای %1 ندارید. لطفاً، حسابی ایجاد کنید، " "آن را متصل و مجدداً سعی کنید.‌" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "هیچ حسابی یافت نشد" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "امکان افزودن تماس نبود." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "نتوانست تماس را اضافه کند" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "ارتباط شما قطع شده است" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "از یک کارخواه یا رایانه دیگر به حساب »%1« متصل شده‌اید" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "بیشتر خدمات پیام فوری اختصاصی به شما اجازه اتصال از چندین محل را نمی‌دهد. " "بررسی کنید هیچ کسی حساب شما را بدون مجوز استفاده نمی‌کند. نیاز به خدمتی دارید " "که اتصال از مکانهای متفاوت در یک زمان را پشتیبانی کند، از قرارداد Jabber " "استفاده کنید.‌" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "اجازه افزودن خود به فهرست تماس را ندارید. افزودن »%1« به حساب »%2« اتفاق " "نخواهد افتاد." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "خطای ایجاد تماس" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "ویژگیها" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "ویرایش حساب" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 #, fuzzy msgid "You have been added" msgstr "ارتباط شما قطع شده است" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 #, fuzzy msgid "Authorize" msgstr "اجازه" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "بلوک: " #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "اطلاعات..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, fuzzy, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است" #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 #, fuzzy msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "فعال‌سازی رویدادها برای پنجره‌های گپ &فعال‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 #, fuzzy #| msgid "Contact Encoding" msgid "Contact list group sorting" msgstr "کدبندی تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 #, fuzzy #| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "خرابی در بارگیری عکس تماس Jabber!" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 #, fuzzy #| msgid "Buddy icons" msgid "Round contact photo corners." msgstr "شمایلهای دوستان" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 #, fuzzy #| msgid "Could not write contact list to a file." msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 #, fuzzy #| msgid "&Hide vertical scrollbar" msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "&مخفی کردن میله لغزش عمودی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 #, fuzzy #| msgid "Arrange metacontacts by &group" msgid "Group contacts by group." msgstr "مرتب کردن فراتماسها بر اساس &گروه‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 #, fuzzy #| msgid "U&se custom fonts for contact list items" msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی برای فقره‌های فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 #, fuzzy #| msgid "Automatically (read help)" msgid "Automatically resize the main window." msgstr "به طور خودکار )خواندن کمک(" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Normal font for contact list" msgstr "در فهرست تماستان نیست" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 #, fuzzy #| msgid "U&se custom fonts for contact list items" msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی برای فقره‌های فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 #, fuzzy #| msgid "A&nimate changes to contact list items" msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "&پویانمایی تغییرات در فقره‌های فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 #, fuzzy #| msgid "Could not open contact list file." msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 #, fuzzy #| msgid "Could not open contact list file." msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 #, fuzzy #| msgid "A&uto-hide contact list" msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 #, fuzzy #| msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "مخفی کردن خودکار &میله‌ لغزش عمودی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 #, fuzzy #| msgid "A&uto-hide contact list" msgid "Auto-hide timeout" msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in contact list." msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 #, fuzzy #| msgid "Show or hide the contact list" msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Show the icon in the system tray" msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "نمایش شمایل در سینی سیستم" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "Use message &queue" msgid "Use message queue." msgstr "استفاده از &صف پیام‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Queue/stack unrea&d messages" msgid "Queue unread messages." msgstr "صف‌/پشته پیامهای &خوانده‌نشده‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 #, fuzzy #| msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "استفاده از ناوش موشی به جای میله‌های لغزش برای فهرست تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 #, fuzzy #| msgid "connection closed" msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "اتصال بسته شد" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "&Raise window on incoming message" msgid "Raise message view on new messages." msgstr "&بالا بردن پنجره هنگام پیام واردشونده‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 #, fuzzy #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Show events in chat window." msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 #, fuzzy msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "فقط اعلام پیامهای مشخص‌شده در گروههای گپ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 #, fuzzy #| msgid "Notification" msgid "Trayflash Notification" msgstr "اخطار" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 #, fuzzy #| msgid "E&nable events while away" msgid "Enable events while away." msgstr "&فعال‌سازی رویدادها هنگام دور بودن‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 #, fuzzy #| msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgid "Chat window grouping policy." msgstr "&سیاست گروه‌بندی پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 #, fuzzy #| msgid "E&nable automatic spell checking" msgid "Enable spell checking by default." msgstr "&فعال‌سازی خودکار بررسی هجی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 #, fuzzy #| msgid "Disable &Rich Text" msgid "Enable rich text by default." msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 #, fuzzy #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 #, fuzzy msgid "Show message dates." msgstr "اجازه به همه پیامها" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 #, fuzzy msgid "Truncate contact name." msgstr "اجازه دادن تماس" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 #, fuzzy #| msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgid "Truncate contact name max length." msgstr "&کوتاه کردن نام تماس با نویسه‌هایی بیش از‌:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 #, fuzzy msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "کاربران بیشینه مجاز همزمان در اتاق گپ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 #, fuzzy #| msgid "High&light messages containing your nickname" msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "&مشخص کردن پیامهای شامل نامتان‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 #, fuzzy #| msgid "&Use auto away" msgid "Use auto away." msgstr "&استفاده‌ از خودکار دور‌" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 #, fuzzy #| msgid "Away time" msgid "Auto away timeout." msgstr "زمان دور" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 #, fuzzy #| msgid "Become available when detecting activity again" msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "دسترس‌پذیر شدن هنگام تشخیص فعالیت دوباره" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 #, fuzzy #| msgid "Auto Away Message" msgid "The custom auto away message." msgstr "دور کردن پیام به طور خودکار" #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "الان می‌روم، اما بعد برمی‌گردم" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 #, fuzzy #| msgid "The account name of your account." msgid "Show contact name for each tab." msgstr "نام تماسِ تماستان." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 #, fuzzy #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Show close button for each tab." msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "پیام خروجی ارسال شد" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "تماسی به شما یک buzz/nudge ارسال کرد." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is typing a message" msgid "User %1 is typing a message" msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "گپ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "هنگام ایجاد پنجره گپ جدیدی، خطایی رخ داد. پنجره گپ ایجاد نشده است.‌" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "خطا هنگام ایجاد پنجره گپ" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "وارد کردن نشانوندها" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "وارد کردن نشانوندها به %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "‌نام‌گردان »%1« به خودش گسترش یافت." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "»%2« حداقل به %1 نشانوند نیاز دارد." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "»%2« بیشینه %1 نشانوند دارد." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "به شما اجازه انجام فرمان »%1« داده نشد." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "خطای فرمان" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "کاربرد: /help [] - مورد استفاده برای فهرست فرمانهای موجود، یا نمایش " "کمک برای فرمان مشخص." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "کاربرد: /close - نمای جاری را می‌بندد." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "کاربرد: /part - نمای جاری را می‌بندد." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "کاربرد: /clear- میانگیر گپ نمای فعال را پاک می‌کند." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "کاربرد: /away [] - شما را فقط برای حساب جاری به عنوان دور/عقب نشان " "می‌کند." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "کاربرد: /awayall [] - شما را به عنوان دور/عقب برای همه حسابها نشان " "می‌کند." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "کاربرد: /say - متن را در این گپ بگویید. این درست مثل این است که پیامی " "را وارد کنید، اما برای دست‌نوشته‌ها بسیار مفید است." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "کاربرد: /exec [-o] - فرمان مشخص‌شده‌ای را اجرا می‌کند و خروجی را در " "میان‌گیر گپ نمایش می‌دهد. اگر -o مشخص شود، خروجی برای همه اعضای گپ ارسال می‌شود.‌" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "فرمانهای در دسترس‌:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "/ فرمان را برای اطلاعات بیشتر تحریر کنید." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "هیچ کمکی برای »%1« در دسترس نیست." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "خطا: دسترسی به پوسته روی سیستم شما محدود شده است. فرمان /exec عمل نخواهد کرد." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "فرمانها" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&افزودن‌ به فهرست تماستان‌" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "Visible when offline" msgstr "گزارش کاربر" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "حرکت تماس" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "فراتماسی را که مایلید این تماس را به سمت آن حرکت دهید، برگزینید:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "یک فراتماس جدید برای این تماس ایجاد کنید" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "اگر این گزینه را انتخاب کنید، فراتماس جدیدی در گروه سطح بالا با نام این تماس " "ایجاد خواهد شد، و تماس آن را حرکت خواهد داد." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "کاربر در این لحظه قابل دسترسی نیست. لطفاً، قراردادی را که ارسال برون‌خط را " "پشتیبانی می‌کند، امتحان کنید، یا برای برخط شدن کاربر منتظر بمانید." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "کاربر در دسترس نیست" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تماس »%1« را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
نام کامل: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
بی‌کار: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
صفحه آغازه: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
پیام دور: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2دقیقه %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2دقیقه %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2دقیقه %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "زمان بی‌کار" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "برخط از" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "آخرین بازدیدشده" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "نام" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "تلفن خصوصی" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "تلفن همراه خصوصی" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "تلفن کاری" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "تلفن همراه کاری" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "نشانی رایانامه" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "لقب" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "نام اتاق گپ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "Shown even if offline" msgstr "گزارش کاربر" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "سطح بالا" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "در فهرست تماستان نیست" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Show Offline &Users" msgid "Offline Users" msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "هویت پیش‌فرض" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "در این لحظه این کاربر قابل دسترس نیست. لطفاً، مطمئن شوید که متصل شده‌اید و از " "قراردادی که ارسال برون‌خط را پشتیبانی می‌کند استفاده می‌کنید، یا منتظر شوید تا " "کاربر برخط شود." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "وضعیت در دسترس نیست" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 الان %2 است." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "قادر به یافتن پرونده %1 نیست." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "قادر به بارگیری پرونده درخواست‌شده نیست؛
لطفاً، بررسی کنید که نشانی " "%1 درست باشد.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "اتصال" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "نیاز به اسم رمز بود" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete قادر به ذخیره اسم رمزتان به طور امن در walletتان نیست؛
آیا " "مایلید در عوض اسم رمز را در پرونده پیکربندی ناامن ذخیره کنید؟
‌" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "قادر به ذخیره اسم رمز امن نیست" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "ذخیره &ناامن‌" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "اسم رمز اشتباه است؛ لطفاً، مجدداً اسم رمزتان را برای حساب %1 وارد " "کنید %2‌" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "لطفاً، اسم رمزتان را برای حساب %1 وارد کنید %2‌" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "حساب برون‌خط" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "متأسفانه، الان مشغول هستم" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "رونوشت" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "مبدأ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "مقصد" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File transfer %1 completed. :)" msgid "File transfer %1 completed." msgstr "انتقال پرونده %1 تکمیل شد. :)" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File transfer %1 failed. :(" msgid "File transfer %1 failed." msgstr "خرابی در انتقال پرونده." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "انتقال پرونده %1 را لغو کردید" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "انتقال پرونده %1 لغو شد." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "انتقال پرونده Kopete‌" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "متأسفانه ارسال پرونده‌هایی که به طور محلی ذخیره نشده‌اند، هنوز توسط این " "قرارداد پشتیبانی نمی‌شود.\n" "لطفاً، این پرونده را در رایانه خود ذخیره و مجدداً امتحان کنید." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "انتقال پرونده" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "باید یک نام پرونده محلی معتبر تهیه کنید" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 #, fuzzy msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "پرونده »%1« از قبل وجود دارد.‌ \n" "آیا مایلید جای‌نوشت کنید؟" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "جای‌نوشت پرونده" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 #, fuzzy msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid local filename" msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "باید یک نام پرونده محلی معتبر تهیه کنید" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "ارتباط شما قطع شده است." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "اتصال از بین رفت." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete مجرای مورد استفاده برای گفتگو با سیستم پیام فوری را از دست داد.\n" "می‌تواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده؛ خدمت، مسائل " "را تجربه می‌کند، یا خدمت ارتباط شما را به دلیل این که برای اتصال با حساب " "یکسان از محل دیگری تلاش کرده‌اید، قطع کرده است. برای اتصال دوباره بعداً تلاش " "کنید.‌" #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "نمی‌توان به کارساز پیام فوری یا جفتها متصل شد." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "نمی‌توان متصل شد." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "این به این معنی است که Kopete نمی‌تواند به کارساز پیام فوری یا جفتها برسد.\n" "می‌تواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده باشد، یا " "کارساز مسائل را تجربه می‌کند. برای اتصال دوباره بعداً سعی کنید." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1 is a list of names" #| msgid "%1 are typing a message" msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "%1 در حال نوشتن پیام است" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "پیام واردشونده از %1
»%2«
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgid "Incoming message from %1" msgstr "پیام واردشونده از %1
»%2«
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "یک پیام مشخص‌شده از %1 رسید
»%2«
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "نما" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "بستن" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "انتخاب یک مدخل متناظر برای »%1«" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "یک مدخل متناظر در کتاب نشانی انتخاب کنید" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 #, fuzzy #| msgid "Addressbook Association" msgid "Address Book Association" msgstr "انجمن کتاب نشانی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "مدخل کتاب نشانی KDE به این تماس Kopete ملحق شده است" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "&پاک کردن" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "برگزیدن یک مدخل کتاب نشانی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&تغییر...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "رایانامه" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "مدخل کتاب نشانی جدید" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "نامگذاری مدخل جدید:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "ایجاد مدخل جدیدی در کتاب نشانیتان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "ایجاد &مدخل جدید...‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "تماسی را که می‌خواهید توسط پیام فوری با آن ارتباط برقرار کنید، برگزینید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "&جستجو:‌" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Select Account" msgid "Select Avatar" msgstr "برگزیدن حساب" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 #, fuzzy msgid "No Avatar" msgstr "غیرقابل دسترس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Send Webcam" msgid "From Webcam" msgstr "ارسال دوربین وب" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Clear Photo" msgid "Take a photo" msgstr "پاک‌ کردن عکس" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "شخصی شما را اضافه کرده است" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " تماس %2 شما را به فهرست " "تماسش افزوده است. )حساب %3(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 #, fuzzy msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "خواندن اطلاعات بیشتر درباره تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "به این تماس برای دیدن وضعیت من اجازه بده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "افزودن این تماس به فهرست تماس من" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact " #| "nickname" msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "نام نمایش تماس. برای استفاده از لقب آن را خالی بگذارید" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 #, fuzzy msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "نام نمایش تماس را وارد کنید. این چگونگی ظاهر شدن تماس را در فهرست تماس نشان " "می‌دهد.\n" "اگر می‌خواهید از لقب تماس به عنوان نام نمایش استفاده کنید، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "نمایش نام:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "گروهی را در جایی که تماس باید افزوده شود، وارد کنید. برای افزودن به گروه سطح " "بالا، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "در گروه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 #, fuzzy msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "گروهی را در جایی که تماس باید افزوده شود، وارد کنید. برای افزودن به گروه سطح " "بالا، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Addressbook link:" msgid "Address book link:" msgstr "پیوند کتاب نشانی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "لطفاً پیام دور یا پیش‌تعریف‌شده را مشخص کنید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "این را علامت بزنید، و اگر می‌خواهید اسم رمزتان در walletتان ذخیره شود، در زیر " "وارد کنید؛ بنابراین، اگر Kopete نیاز به اسم رمز داشته باشد در هر بار از شما " "نمی‌پرسد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "به خاطر سپردن اسم رمز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "اسم رمز:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "اسم رمزتان را اینجا وارد کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "اسم رمزتان را اینجا وارد کنید. اگر مایل به ذخیره اسم رمزتان نیستید، جعبه " "بررسی بالا را علامت نزنید؛ از این به بعد زمانی که نیاز به اسم رمزتان باشد، " "به شما اعلام می‌شود." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "آغاز‌ &گپ...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&ارسال‌ تک پیام...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "&اطلاعات‌ کاربر‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "ارسال‌ &پرونده...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "نمای‌ &تاریخچه...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&ایجاد‌ گروه...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&تغییر‌ فراتماس...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&حذف‌ تماس‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان...‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "تماس‌ &بلوکی‌" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "تماس‌ &غیر بلوکی‌" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "تماسها" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "استفاده از زیرپوشه برای هر تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "همیشه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "هرگز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "فقط تماسهای برگزیده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "بدون تماسهای برگزیده" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "افزودن ‌نام‌گردان جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "" "این فرمانی است که می‌خواهید آن را زمانی که این ‌نام‌گردان را اجرا می‌کنید، اجرا " "شود." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "این فرمانی است که می‌خواهید آن را زمانی که این ‌نام‌گردان را اجرا می‌کنید، " "اجرا شود.\n" "\n" "می‌توانید از متغیرهای %1, %2 ... %9 در فرمانتان استفاده کنید، و آنها " "با نشانوندهای نام‌گردان جایگزین خواهند شد. متغیر %s با همه نشانوندها " "جایگزین خواهد شد. %n به لقبتان گسترش می‌یابد.\n" "\n" "فرمان را شامل »/« نکنید )اگر این کار را انجام دهید، در هر حال فرمان جدا " "خواهد شد(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "‌نام‌گردان:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "این ‌نام‌گردانی است که افزوده‌اید )آن چه که بعد از شناسه فرمان تحریر خواهید " "کرد، »/«(." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "این ‌نام‌گردانی است که شما اضافه کرده‌اید )آنچه را بعد از شناسه فرمان تحریر " "خواهید کرد، »/«( . شامل »/« نمی‌شود )در هر صورت اگر انجام دهید، جدا خواهد شد(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&لغو‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "اگر می‌خواهید ‌نام‌گردان فقط برای قراردادهای مشخص فعال شود، آن قراردادها را " "اینجا برگزینید." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "قراردادها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "برای قراردادها:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "این فهرست نام‌گردانهای سفارشی و فرمانهایی است که از قبل اضافه کرده‌اید" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "نام‌گردان" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "فرمان" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "&افزودن ‌نام‌گردانهای جدید...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&حذف برگزیده‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "ویرایش ‌نام‌گردان..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "&افزودن‌" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "نتوانست ‌نام‌گردان را اضافه کند %1. ‌نام‌گردان نمی‌تواند شامل " "کاراکترهای »_« یا »=« باشد." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "نام‌گردان نامعتبرر" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "نتوانست ‌نام‌گردان %1 را اضافه کند. این فرمان از قبل توسط Kopete " "یا نام‌گردان دیگری گردانده می‌شود." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "نتوانست نام‌گردانها را اضافه کند" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "نتوانست ‌نام‌گردان %1 را اضافه کند. این فرمان از قبل توسط Kopete " "یا نام‌گردان دیگری گردانده می‌شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید نام‌گردانهای برگزیده را حذف کنید؟" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "حذف نام‌گردانها" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "متن" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "جایگزینی" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "گزینه‌های جمله" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "افزودن یک نقطه به آخر هر خط ارسالی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "آغاز هر خط ارسالی با یک حرف بزرگ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "فهرست جایگزینی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "&حذف‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&متن:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "&جایگزینی:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "گزینه‌های جایگزینی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای واردشونده‌ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای خروجی‌ " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "یادداشتهای تماس" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "یادداشتها درباره %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&یادداشتها‌" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "میله ابزار رمزنگاری" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Cryptography Toolbar" msgid "Cryptography" msgstr "میله ابزار رمزنگاری" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Encrypt Messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "رمزبندی پیامها" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Sign Messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "امضاء‌ پیامها" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Export Contact's Key to Address Book" msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "صادرات کلید تماس به کتاب نشانی" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Private City" msgid "No Private Key" msgstr "شهر خصوصی" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "رمزنگاری قرارداد پشتیبانی‌نشده" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "فاقد کلید عمومی" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "&Select Public Key..." msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&برگزیدن کلید عمومی‌..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "&Export Public Key To Address Book..." msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&صادرات کلید عمومی به کتاب نشانی‌..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "رمزنگاری قرارداد پشتیبانی‌نشده" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "کلید عمومی یافت شد" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 #, fuzzy #| msgid "Public Key Found" msgid "Public Keys Found" msgstr "کلید عمومی یافت شد" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy msgid "Private Key: " msgstr "شهر خصوصی" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "The private key used for decryption and signing" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "کلید خصوصی استفاده‌شده برای سرگشایی و امضا" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" "کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Select public key for %1" msgid "Select public key" msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس‌ برای %1" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select public key for %1" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس‌ برای %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "صادرات کلید عمومی‌" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "صادرات" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export checked keys to address book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "صادرات کلیدها به کتاب نشانی" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr ">بدون فرا تماس با کلیدها جهت صادرات<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Export" msgstr "برگزیدن منبع" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Use" msgstr "برگزیدن منبع" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages" msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "" "کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-پالایه جدید-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "تغییر نام پالایه" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "لطفاً، یک نام جدید برای پالایه وارد کنید:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "پالایه‌های موجود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "معیارها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "اگر پیام شامل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "عبارت منظم" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس به حالت" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "کنش" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "تنظیم اهمیت پیام به:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "پایین" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "عادی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "مشخص" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "تغییر رنگ زمینه به:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه به:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "بالا بردن پنجره" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "پیکربندی اخطارها..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "نگهداری" #: plugins/history/converter.cpp:42 #, fuzzy msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های تاریخچه را حذف کنید؟" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "مبدل تاریخچه" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "مبدل تاریخچه" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Show chat history in new chats" msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "نمایش تاریخچه گپ در گپهای جدید" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Number of messages to show:" msgid "Number of messages to show." msgstr "تعداد پیامها برای نمایش:" #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 #, fuzzy #| msgid "Number of messages per page:" msgid "Number of messages per page" msgstr "تعداد پیامها در هر صفحه:" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 #, fuzzy #| msgid "Color of messages:" msgid "Color of messages" msgstr "رنگ پیامها:" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "تاریخچه برای %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "همه" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "در حال بارگیری..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&جستجو‌" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "تاریخچه برای همه تماسها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "آماده" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 #, fuzzy msgid "Latest History" msgstr "تاریخچه بعد" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "مشاهده &تاریخچه‌" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 #, fuzzy msgid "Quote Last Message" msgstr "پیام وضعیت" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import History" msgstr "تاریخچه بعد" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import Listed Logs" msgstr "تاریخچه بعد" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 #, fuzzy msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Previous History" msgid "Parsed History" msgstr "تاریخچه قبل" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Saving vCard to server..." msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "ذخیره vCard در کارساز..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Error While Saving" msgid "Abort Saving" msgstr "خطا هنگام ذخیره" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Scaling" msgid "Saving" msgstr "ذخیره %1" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "مطمئن هستید؟" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 #, fuzzy #| msgid "Select Identity" msgid "Select Log Directory" msgstr "برگزیدن هویت" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 #, fuzzy msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 #, fuzzy msgid "Parsing history" msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file for writing" msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "پرونده‌های تاریخچه قدیمی Kopete 0.6.x یا قدیمی‌تر آشکار شد.\n" "آیا می‌خواهید آن را وارد کنید و تبدیل به قالب تاریخچه جدید کنید؟" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "وصله تاریخچه" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "واردات و تبدیل" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "وارد نشود" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "تاریخچه گپ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "زمان مرور تاریخچه تعداد پیامها در پنجره گپ نمایش داده می‌شود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "تعداد پیامها در هر صفحه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "رنگ تاریخچه پیامها در پنجره گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "رنگ پیامها:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "این تعداد پیامهایی است که زمان باز کردن گپ جدیدی، به طور خودکار در پنجره گپ " "اضافه خواهد شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "تعداد پیامها برای نمایش:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "زمان مرور تاریخچه تعداد پیامها در پنجره گپ نمایش داده می‌شود" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "زمانی که گپ جدیدی باز می‌شود، کمی از آخرین پیامها را به طور خودکار بین شما و " "آن تماس اضافه خواهد کرد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "نمایش تاریخچه گپ در گپهای جدید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "تماس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import History..." msgstr "تاریخچه بعد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Message Filter:" msgid "Message filter:" msgstr "پالایه پیام:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 #, fuzzy #| msgid "All messages" msgid "All Messages" msgstr "همه پیامها" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 #, fuzzy #| msgid "Only incoming" msgid "Only Incoming" msgstr "فقط واردشونده" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Only outgoing" msgid "Only Outgoing" msgstr "فقط خارج‌شونده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 #, fuzzy msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #, fuzzy msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1‌" #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History2" msgstr "تاریخچه" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Next History" msgid "Import history" msgstr "تاریخچه بعد" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr " پرداخت دقت )DPI(:" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy #| msgid "Rendering resolution (DPI):" msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr " پرداخت دقت )DPI(:" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "پیش‌نمایش تصاویر Latex‌" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 #, fuzzy msgid "No LaTeX Formula" msgstr "بدون هیچ فرمول Latex‌" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "پیش‌نمایش پیام latex:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "نمی‌توانم برنامه Magick را پیدا کنم.\n" "تبدیل کردن، نیاز به پرداختن به فرمولهای Latex دارد.\n" "لطفاً به پایگاه www.imagemagick.org یا توزیعتان بروید، و بسته درست را بگیرید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 #, fuzzy msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "وصله KopeTeX اجازه می‌دهد Kopete فرمولهای LaTeX را در پنجره گپ پرداخت کند. " "فرستنده باید فرمول را بین دو علامت $ قرار دهد. یعنی $$فرمول$$\n" "این وصله برای کار نیاز به نصب برنامه تبدیل ImageMagick دارد." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr " پرداخت دقت )DPI(:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "هنرمند ناشناخته" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "آلبوم ناشناخته" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "شیار ناشناخته" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Header of the message advertised." msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "درحال گوش دادن به:" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy #| msgid "Use this message when advertising:" msgid "Core of the message advertised." msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 #, fuzzy #| msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track (توسط %artist)(روی %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr "، و" #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show &the music you are listening to \n" #| "in place of your status message." msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n" " در مکان پیام وضعیتتان.‌" #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show &the music you are listening to \n" #| "in place of your status message." msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n" " در مکان پیام وضعیتتان.‌" #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy #| msgid "Use &specified media player" msgid "Use the specified media player." msgstr "استفاده‌ از پخش‌کننده رسانه &مشخص‌شده‌" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "ارسال اطلاعات رسانه" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "" #| "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine, " #| "or Quod Libet) are playing anything." msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "هیچ‌کدام از پخش‌کننده‌های رسانه پشتیبانی‌شده Amarok، KsCD، JuK، Noatun، " "Kaffeine، یا Quod Libet( چیزی را پخش نمی‌کنند." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "هیچ چیز برای ارسال وجود ندارد" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "کاربرد: /media- اطلاعات را روی آهنگ جاری نمایش می‌دهد" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "الان برای Kopete گوش می‌کنید - اگر به چیزی روی پخش‌کننده پشتیبانی‌شونده گوش " "می‌کنم، به شما خواهد گفت به چه چیز گوش می‌کنم." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "پخش‌کننده ناشناخته" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "درحال گوش دادن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "مشترک کردن لذت موسیقیتان" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "&پیام‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track، %artist، %album، %player اگر شناخته شوند، جانشین خواهند شد.\n" " عبارت در کروشه‌ها بستگی به یک جانشینی انجام شده دارد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "آغاز با:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "درحال گوش دادن به:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "برای هر شیار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (توسط %artist)(روی %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "عطف )اگر> ۱ شیار(:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "حالت‌ &آگهی دادن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "صریح‌ &توسط «ابزارها->ارسال اطلاعات رسانه»،\n" "یا با وارد کردن «media/» در ناحیه\n" "ویرایش پنجره گپ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "&نمایش‌ در پنجره گپ )به طور خودکار(‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n" " در مکان پیام وضعیتتان.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "&پیوستن‌ به پیام وضعیتتان‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "&پخش‌‌کننده رسانه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "استفاده‌ از پخش‌کننده رسانه &مشخص‌شده‌" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for other peer..." msgid "Waiting for %1..." msgstr "انتظار برای جفت دیگر..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "بستن" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "وارد کردن پیام دعوت" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 #, fuzzy msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "لطفاً جوابی برای سوال خود وارد کنید:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "حذف" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "حذف" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Authentication successful" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "خرابی در احراز هویت" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "خرابی ثبت." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 #, fuzzy msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "اجازه دادن تماس" #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 #, fuzzy msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "رمزبندی پیامها" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 #, fuzzy msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "رمزبندی پیامها" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 #, fuzzy msgid "OTR Settings" msgstr "&تنظیمات‌‌" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "Session status" msgid "End OTR Session" msgstr "وضعیت نشست" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 #, fuzzy msgid "Authenticate Contact" msgstr "اجازه دادن تماس" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 #, fuzzy msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 #, fuzzy msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, fuzzy, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "OTR error" msgstr "خطا" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 #, fuzzy msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای حاضر نیست." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "استفاده‌نشده" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 #, fuzzy msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "تعریف‌شده کاربر" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "پایان یافت" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 #, fuzzy msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "شهر خصوصی" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "بله" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "نه" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 #, fuzzy msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "پیش‌فرض" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "همیشه" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "دستی" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "هرگز" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 #, fuzzy msgid "Overwrite key?" msgstr "جای‌نوشت پرونده" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید هویت »%1« را حذف کنید؟" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 #, fuzzy msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "تنظیمات ارسال پیام" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 #, fuzzy msgid "Private Keys" msgstr "شهر خصوصی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "تولید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 #, fuzzy msgid "Always encrypt messages" msgstr "رمزبندی پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 #, fuzzy msgid "Al&ways" msgstr "همیشه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 #, fuzzy msgid "&Manual" msgstr "دستی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 #, fuzzy msgid "Never encrypt messages" msgstr "رمزبندی پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 #, fuzzy msgid "Ne&ver" msgstr "هرگز" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 #, fuzzy msgid "Contact ID" msgstr "تماس GUID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "تعریف‌شده کاربر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "قرارداد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "لطفاً، صبر کنید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "لطفاً صبر کنید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 #, fuzzy msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "لطفاً، تا پرس‌وجوی کارساز صبر کنید..." #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "واردشده" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "خارج‌شده" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "هر دو جهت‌" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 #, fuzzy msgid "HTML Message Body" msgstr "پیام با بدنه" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 #, fuzzy msgid "Plain Text Message Body" msgstr "پیام با بدنه" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 #, fuzzy msgid "Kopete Message XML" msgstr "نوشتن پیام" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "واردشده" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "خارج‌شده" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "توصیف" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "افزودن" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&حذف‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Add an existing Metacontact" msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "افزودن فراتماس موجود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Specify another contact:" msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:‌" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 #, fuzzy #| msgid "Add Contact to Whitelist" msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "افزودن تماسها به فهرست سفید" #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 #, fuzzy #| msgid "Add Contact to Blacklist" msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "افزودن تماسها به فهرست سیاه" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Filter by sender" msgid "Filter by Sender" msgstr "پالایه توسط فرستنده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "اجازه به همه پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 #, fuzzy msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "فقط به پیامهایی از تماسهای فهرست تماسم اجازه بده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "افزودن به فهرست سفید" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "افزودن به فهرست سیاه" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "افزودن تماسها به فهرست سفید" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "افزودن تماسها به فهرست سیاه" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "محرمانگی" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "آمار برای %1‌" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

آمار برای %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
عمومی
روزها: دوشنبه سه‌شنبه چهارشنبه پنجشنبه جمعه شنبه یکشنبه
ماهها: ژانویه فوریه " "مارس آوریل مه ژوئن ژوئیه اوت سپتامبر اکتبر نوامبر دسامبر

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

امروز

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "کل زمان برخط: %2 " "ساعت
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "کل زمان برخط: %2 " "ساعت
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, fuzzy, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "کل زمان اشغال : %2 " "ساعت
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, fuzzy, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "کل زمان برون‌خط : %2 " "ساعت" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "اطلاعات عمومی" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average message length : %1 characters
" msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "میانگین طول پیام : %1 نویسه‌ها
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "زمان بین دو پیام : %1 ثانیه" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "گفتگوی آخر : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "آخرین زمانی که تماس " "حاضر بود: %2‌" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "وضعیت جاری" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "هست %1 از %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, fuzzy, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، قادر به دیدن وضعیت %3 در ساعت %4% بودم." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "زمان برخط" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "زمان دور" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "زمان برون‌خط" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "برخط" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "دور" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "برون‌خط" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، %3 %4% %5 دیدم." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

%1

وضعیتازبه
" msgstr "" "

امروز

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "مشاهده &آمار‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&رنگها‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "حرکت به &بالا‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "حرکت به &پایین‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "ترتیب تصادفی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه سراسری متن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "تغییر رنگ هر حرف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "تغییر رنگ هر واژه" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "اثرات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 #, fuzzy #| msgid "Default native language:" msgid "Default native language" msgstr "زبان مادری پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 #, fuzzy #| msgid "Translation service:" msgid "Translation service" msgstr "خدمت ترجمه:" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original incoming message" msgstr "نمایش پیام اصلی" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate incoming message directly" msgstr "مستقیماً ترجمه شود" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 #, fuzzy #| msgid "Auto replace on outgoing messages" msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای خروجی‌ " #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 #, fuzzy #| msgid "Show the original message" msgid "Show the original outgoing message" msgstr "نمایش پیام اصلی" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 #, fuzzy #| msgid "Translate directly" msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "مستقیماً ترجمه شود" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 #, fuzzy #| msgid "Show dialog before sending" msgid "Show dialog before sending message" msgstr "نمایش محاوره قبل از ارسال" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "وصله مترجم" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 #, fuzzy #| msgid "Set &Language" msgid "Detect language" msgstr "تنظیم &زبان‌" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "ترکی آذربایجانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروسی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "کاتالونیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "چینی ساده‌شده" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "چینی سنتی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "چکوسلواکی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "گالیسیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "گریگوری" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "مجارستانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "مالزیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "مالتی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "اسلونیایی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیولی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "سواحلی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "ولزی" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "یدی" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "تنظیم &زبان‌" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2 \n" "ترجمه‌شده خودکار: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, fuzzy, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "" "%2\n" "ترجمه‌شده خودکار: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "خدمت ترجمه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "زبان مادری پیش‌فرض:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "پیامهای واردشونده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "ترجمه نشود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "نمایش پیام اصلی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "مستقیماً ترجمه شود" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "پیامهای خروجی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "نمایش محاوره قبل از ارسال" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 #, fuzzy #| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgid "Maximum number of Previews" msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "پیش‌نمایشِ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "تنظیمات پیش‌نمایش عکس" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgid "&Restrict number of previews:" msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "مقیاس‌بندی" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Scale &to" msgid "Scale &to:" msgstr "مقیاس در" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " تصویردانه" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "پیش‌نمایش پیوند" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Link Preview" msgid "Enable lin&k preview" msgstr "پیش‌نمایش پیوند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "HTML formatting" msgstr "قالب‌بندی" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XHTML formatting" msgstr "قالب‌بندی" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "XML formatting" msgstr "قالب‌بندی" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 #, fuzzy #| msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "تبدیل‌ اکس‌ام‌ال &با استفاده از این برگه XSLT:‌" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 #, fuzzy #| msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&جایگزینی‌ قرارداد متن با تصاویر HTML(X)‌" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 #, fuzzy #| msgid "Use one of &your IM names" msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "&استفاده از یکی از نامهای پیام‌رسان فوریتان‌" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 #, fuzzy #| msgid "Use another &name:" msgid "Use another name as display name" msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:‌" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 #, fuzzy #| msgid "Display name:" msgid "Desired display name" msgstr "نمایش نام:" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 #, fuzzy #| msgid "Include &IM addresses" msgid "Include IM addresses" msgstr "شامل‌ نشانیهای &پیام‌رسان فوری‌" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "یک خطا هنگام بارگذاشتن صفحه حضورتان رخ داد.\n" "مسیر را بررسی کنید و مجوزهای مقصد را بنویسید." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "هنوز شناخته نشده است" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "بارگذاری" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "&بارگذاری در:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "قالب‌بندی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسه‌گان ) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده " "می‌کند." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "قالب انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسه‌گان) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده " "می‌کند.\n" "\n" "این نسخه باید به راحتی توسط بیشتر مرورگرهای وب باز شود.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "زنگام )&نگاه ساده(‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "صفحه نتیجه از قالب XHTML 1.0 Strict W3C توصیه‌شده استفاده می‌کند. کدبندی " "نویسه‌گان UTF-8 است.\n" "\n" "توجه داشته باشید، بعضی از مروگرهای وب XHTML را پشتیبانی نمی‌کنند. همچنین باید " "مطمئن شوید کارساز وبتان به آن با یک نوع مایم صحیح، مثل application/xhtml+xml " "خدمت می‌کند.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (نگاه ساده)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "خروجی با قالب اکس‌ام‌ال با استفاده از نویسه‌گان UTF-8 ذخیره شود." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "خروجی با قالب اکس‌ام‌ال با استفاده از کدبندی UTF-8 ذخیره شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&اکس‌ام‌ال‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "تبدیل‌ اکس‌ام‌ال &با استفاده از این برگه XSLT:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, fuzzy msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 #, fuzzy msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر.\n" "\n" "توجه داشته باشید، باید به طور دستی پرونده‌های PNG را در مکان رونوشت کنید.\n" "\n" "پرونده‌های زیر به صورت پیش‌فرض استفاده می‌شوند:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&جایگزینی‌ قرارداد متن با تصاویر HTML(X)‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "&استفاده از یکی از نامهای پیام‌رسان فوریتان‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "شامل‌ نشانیهای &پیام‌رسان فوری‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:‌" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #| "connected." msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "به دلیل این که حساب برای %2 متصل نشده، قادر به اتصال به اتاق گپ %1 نیست." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - Yahoo" msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "تنظیمات حساب - یاهو" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "برپایی &پایه‌ای‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "نام:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "نشانی رایانامه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "&برخط‌" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Away" msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "دور" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&دور‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "&برون‌خط‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&جستجو‌ برای دوستان‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "صادرات تماسها به کارساز" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Import Contacts from Server" msgstr "صادرات تماسها به کارساز" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "صادرات تماسها به کارساز" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "صادرات تماسها به پرونده..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Import Contacts from File..." msgstr "واردات تماسها از پرونده..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "فقط برای دوستان" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "&برخط شدن‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "تنظیم‌ &اشغال‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "تنظیم‌ &نامرئی‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "&برون‌خط شدن‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "تنظیم‌ &توصیف...‌" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "Export Contacts on change" msgstr "صادرات تماسها به کارساز" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "اتصالی که از SSL استفاده می‌کند وجود ندارد، بدون آن مجدداً سعی کنید." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "قادر به اتصال به کارساز Gadu-Gadu نیست)»%1«(." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "خطای اتصال" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 #, fuzzy #| msgid "Import Contacts From File..." msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "واردات تماسها از پرونده..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Contacts imported." msgstr "یادداشتهای تماس" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts exported." msgstr "تماسها به کارساز صادر شد." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 #, fuzzy #| msgid "Contacts exported to the server." msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "تماسها به کارساز صادر شد." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "ذخیره فهرست تماسها برای حساب %1 به عنوان" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "قادر به ایجاد پرونده موقت نیست." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "خرابی در ذخیره فهرست تماسها" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "بارگیری فهرست تماسها برای حساب %1 به عنوان" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "بارگذاری فهرست تماسها خراب شده است" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "محاوره دور" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu‌" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "قادر به بازیابی نشانه نیست." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "خرابی ثبت" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "خطای ناشناخته اتصال هنگام بازیابی نشانه." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "وضعیت بازیابی نشانه: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "مسئله بازیابی نشانه Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "خطای ناشناخته اتصال هنگام ثبت." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "وضعیت ثبت: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "خطای ثبت Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "ثبت پایان یافت" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 #, fuzzy msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "ثبت با موفقیت پایان یافت." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "خطای ثبت" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "داده نادرست به کارساز ارسال شد." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "بر اساس خطای اتصال، به طور ناگهانی به خاطر آوردن اسم رمز پایان یافت." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "بدون موفقیت. لطفاً، مجدداً سعی کنید." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "به خاطر آوردن اسم رمز" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "به یادآوری اسم رمز پایان یافت:" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "بر اساس خطای اتصال، به طور ناگهانی تغییر اسم رمز پایان یافت." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "خطای وضعیت" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "بر اساس مسئله وابسته به نشست، به طور ناگهانی تغییر اسم رمز پایان یافت )بعداً " "دوباره سعی کنید(." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "اسم رمز تغییریافته" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "اسم رمز شما تغییر کرده است." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "نمایش گزارش" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "لطفاً، برای حذف یک تماس از فهرست تماستان برخط شوید." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "وصله Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&از‌ سر گرفتن‌" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "&جای‌نوشت‌" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "" "پرونده %1 از قبل وجود دارد، آیا می‌خواهید از سر بگیرید یا آن را جای‌نوشت کنید؟" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "پرونده موجود است: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "اتصال به جفت پذیرفته نشد، ممکن است برای اتصالهای واردشونده گوش نمی‌کند." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "تراکنش انتقال پرونده توسط جفت موافقت نشد." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "خرابی دست دادن انتقال پرونده." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "انتقال پرونده مسائلی با پرونده داشت." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "خطای شبکه هنگام انتقال پرونده بود." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "خطای ناشناخته انتقال پرونده." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

واکشی از کارساز

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "خرابی ثبت." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "لطفاً، UIN را وارد کنید." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN باید یک شماره مثبت باشد." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "لطفاً، اسم رمز را وارد کنید." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "خرابی آغاز سوکت استماع DCC؛ dcc الان کار نمی‌کند." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "ویرایش ویژگیهای تماس" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "بلوک‌شده" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&دور‌" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "&اشغال‌" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "&نامرئی‌" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "جستجوی‌ &بیشتر...‌" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "فهرست راهنمای عمومی Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "جستجوی‌ &جدید‌" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "&جستجو‌" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&افزودن‌ کاربر...‌" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&بستن‌" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "ثبت حساب جدید" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "&ثبت‌" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "بازیابی نشانه" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "لطفاً، یک نشانی رایانامه معتبر وارد کنید." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "مدخلهای اسم رمز مطابقت ندارد." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "لطفاً، یک دنباله وارسی وارد کنید." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "حساب ایجاد شد، UIN جدید شما %1 است." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "خرابی ثبت: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Registration sent successfully." msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "به کارساز متصل نشده‌اید." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "برای تغییر وضعیتتان باید به کارساز متصل شوید." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "بی‌کار" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr " تحلیل میزبان" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "اتصال" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr " خواندن داده" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "خطا" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr " اتصال به ناف" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr " اتصال به کارساز" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "بازیابی کلید" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr " انتظار برای پاسخ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "متصل‌شده" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "ارسال پرس‌وجو" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr " خواندن سرآیند" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 #, fuzzy msgid "parsing data" msgstr "تجزیه داده" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "انجام‌شده" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 #, fuzzy msgid "TLS connection negotiation" msgstr "مذاکره اتصال Tls" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "خطای تحلیل." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "خطای اتصال." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "خطای خواندن." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "خطای نوشتن." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "شماره خطای ناشناخته %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "قادر به تحلیل نشانی کارساز نیست. خرابی خدمت نام دامنه." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "قادر نیست به کارساز متصل شود." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 #, fuzzy msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "کارساز داده نادرست را ارسال می‌کند. خطای قرارداد." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "مسئله خواندن داده از کارساز." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "مسئله ارسال داده به کارساز." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "اسم رمز نادرست." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "قادر به اتصال از مجرای رمزبندی‌شده نیست.\n" "برای خاموش کردن پشتیبانی رمزبندی در تنظیمات حساب Gadu سعی کنید، و مجدداً متصل " "شوید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "شناسه کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "شناسه کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید. این باید به شکل یک " "عدد )نه ده‌دهی، بدون فاصله( باشد. این حوزه تعهدی است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(برای مثال: ۱۲۳۴۵۶۷)‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "نام سابق تماسی که می‌خواهید آن را اضافه کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "نام تماسی که مایل به افزودن آن هستید. به طور اختیاری می‌تواند شامل نام میانی " "باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&نام‌ سابق:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "نام خانوادگی تماسی که می‌خواهید اضافه کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "نام خانوادگی تماسی که می‌خواهید اضافه کنید.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&نام‌ خانوادگی:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "یک لقب برای تماسی که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "&لقب:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "نشانی رایانامه برای این تماس." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "نشانی‌ &رایانامه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "شماره‌ &تلفن:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "اگر می‌خواهید این تماس را از حالت وضعیت »فقط برای دوستان« منحصر به فرد کنید، " "بررسی کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "قطع‌ خط تماس، زمانی که »&فقط برای دوستان« تنظیم کرده‌اید‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "گروه" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 #, fuzzy msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "وضعیت را انتخاب کنید، به طور پیش‌فرض وضعیت حاضر برگزیده شده است.\n" "تنها کاری که نیاز دارید انجام دهید، تحریر در توصیفتان است.\n" "برگزیدن وضعیت برون‌خط با توصیف داده‌شده قطع ارتباطتان خواهد کرد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید، مشخص‌کننده این است که شما برای هر کسی که " "بخواهد با شما گپ بزند، دسترس‌پذیر هستید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 #, fuzzy msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید، نشان می‌دهد که شما به وسیله گپ بی‌اهمیت به " "زحمت نمی‌افتید، و امکان پاسخ دادن سریع را ندارید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "وضعیتتان را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی می‌کند." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "وضعیت را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی می‌کند )شما " "را به عنوان برون‌خط می‌بینند(. در هر حال می‌توانید هنوز گپ بزنید و حضور برخط " "دیگران را ببینید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 #, fuzzy msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "این وضعیت را انتخاب کنید تا با توصیف وارد‌شده زیر قطع ارتباط شود." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "توصیف وضعیتتان‌." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "توصیف وضعیتتان ) بیش از ۷۰ کاراکتر(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&پیام:‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "تنظیمات حساب - Gadu-Gadu‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "شناسه کاربری حساب Gadu-Gaduتان." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "شناسه کاربر حساب Gadu-Gaduتان. این باید به شکل یک عدد )نه ده‌دهی، بدون " "فاصله( باشد." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 #, fuzzy msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "برای غیرفعال کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت زده شد، ممکن است به " "این حساب، به طور دستی با استفاده از دکمه پنجره اصلی Kopete متصل شوید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "ثبت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه Gadu-Gadu، نیاز به یک حساب Gadu-Gadu خواهید داشت. " "

\n" "اگر در حال حاضر حسابی ندارید، لطفاً برای ایجاد یک حساب دکمه را فشار دهید.‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "ثبت یک حساب جدید در این شبکه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "&ثبت‌ حساب جدید‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "تنظیمات &حساب‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "تنظیمات اتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "ذخیره کردن اطلاعات برای هر کارساز متصل‌شده، در حالتی که کارساز اصلی توازن-بار " "خراب شود." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "این گزینه هر بار که توازن بارگذاری کارساز خراب شود، استفاده می‌شود. اگر این " "گزینه علامت زده شود، Kopete برای اتصال به کارسازهای واقعی، مستقیماً از " "اطلاعات ذخیره‌شده درباره آنها استفاده خواهدکرد. این از خطاهای اتصال زمانی که " "کارساز توازن بارگذاری اصلی جواب نمی‌دهد، جلوگیری می‌کند. در عمل فقط به ندرت " "کمک می‌کند.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "&نهان‌سازی اطلاعات کارساز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&استفاده‌ از اتصالات مستقیم )DCC(‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 #, fuzzy #| msgid "Export Contacts to Server" msgid "&Export contact list on change" msgstr "صادرات تماسها به کارساز" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 #, fuzzy #| msgid "I am on &the contact list of this contact" msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "من‌ در فهرست &تماس این تماس هستم‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 #, fuzzy msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "چشم‌پوشی افراد از فهرست تماستان" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "در هر حال می‌خواهید مکالمه رمزبندی‌شده SSL با کارساز را فعال‌سازی کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "خواستن یا نخواستن فعال‌سازی مکالمه‌های رمزبندی‌شده SSL با کارساز. توجه داشته " "باشید این رمزبندی end-to-end نیست، اما ترجیحاً مکالمه با کارساز رمزبندی شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "استفاده‌ از قراداد &رمزبندی )SSL(:‌" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "اگر موجود باشد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "مورد نیاز" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "اطلاعات‌ &کاربر‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "اطلاعات کاربر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "

برای تغییر اطلاعات شخصیتان، باید متصل شوید.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "نام قبل از ازدواج" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "شهر اصلی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 #, fuzzy msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "مقادیر زیر در جستجو استفاده خواهند شد، اما در نتایج ظاهر نخواهند شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 #, fuzzy #| msgid "&Forename:" msgid "Forename:" msgstr "&نام‌ سابق:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "نام خانوادگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "لقب شما:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "جنسیت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "سال تولد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "شهر:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "مؤنث" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "مذکر" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "انتقال &پرونده‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "گزینه‌های سراسری DCC‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

این گزینه‌ها بر روی همه حسابهای Gadu-Gadu اثر می‌کند.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "&لغو پیکربندی پیش‌فرض‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "نشانی &اینترنتی محلی /‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "&درگاه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "۰.۰.۰.۰‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "ثبت حساب - Gadu-Gadu‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "تأیید اسم رمزی که می‌خواهید استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "تأیید اسم رمزی که می‌خواهید برای این حساب استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "تکرار &اسم رمز:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "اسم رمزی که می‌خواهید استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "اسم رمزی که مایل به استفاده از آن برای این حساب هستید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "نشانی رایانامه شما." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "نشانی رایانامه شما که مایل به استفاده از آن برای ثبت این حساب هستید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "نشانی‌ &رایانامه:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "متن از تصویر زیر." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "متن از تصویر زیر. این برای جلوگیری سوء استفاده از دست‌نوشته‌های ثبت نام به طور " "خودکار، استفاده می‌شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "&وارسی دنباله:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&اسم رمز:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "نشانه ثبت Gadu-Gadu‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 #, fuzzy msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "این حوزه شامل تصویری با شماره‌ای که در حوزه بالا برای دنباله وارسی " "تحریرکرده‌اید، می‌باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "حروف و اعداد نمایش داده‌شده در تصویر بالا را در حوزه دنباله وارسی " "تحریر کنید. این برای جلوگیری سوء استفاده از ثبت نام به طور خودکار است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "جستجو بر اساس تاریخ مشخص‌شده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "لقب:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "سن از:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "به:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "اطلاعات درخواستی درباره کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "شماره کاربر:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "فقط جستجوی آنهایی که در حال حاضر برخط هستند" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&تنظیم‌ پاسخ خودکار...‌" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&پیوستن به مجرا...‌" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&مدیریت‌ پیشکار...‌" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "پشتیبانی SSL نتوانست برای حساب %1 مقداردهی اولیه شود. این بیشتر به این دلیل " "است که وصله QCA TLS روی سیستمتان نصب نشده است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "خطای SSL GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, fuzzy, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "غیرفعال کردن تماس »%1«" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 #, fuzzy #| msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "برخورد تغییرات باعث برون‌خط شدن شد" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "زمانی که برون‌خط بودید، تغییری در فهرست تماس GroupWise رخ داد، که امکان " "سازگار کردن آن وجود ندارد." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete قادر به اتصال به کارساز پیام‌گیر GroupWise برای حساب »%1« نبود.\n" "لطفاً، تنظیمات کارساز و درگاه را بررسی کنید و دوباره سعی کنید." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "غیرفعال کردن تماس »%1«" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "نام میزبان با نام میزبان گواهی‌نامه مطابقت ندارد." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "گواهی‌نامه نامعتبر است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای حاضر نیست." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "مجوز گواهی‌نامه، گواهی‌نامه را رد کرد." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "گواهی‌نامه اعتبار ندارد." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "امضا نامعتبر است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "اجازه گواهی‌نامه نامعتبر است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "منظور گواهی‌نامه نامعتبر." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "گواهی‌نامه خود امضا شده است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "گواهی‌نامه لغو شده است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "بیشینه طول حلقه گواهی‌نامه متجاوز شد." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "گواهی‌نامه منقضی شده است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "اجازه گواهی‌نامه انقضا یافته است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "اعتبار، ناشناخته است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

هویت و گواهی‌نامه کارساز %1 نتوانست برای حساب %2 اعتبارسنجی شود:

%3

%4

می‌خواهید ادامه دهید؟

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

گواهی‌نامه کارساز %1 نتوانست برای حساب %2 اعتبارسنجی شود: %3

آیا می‌خواهید ادامه دهید؟" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "مسئله گواهی‌نامه اتصال GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "پاسخ خودکار از %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "پیام پخش از %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "پیام سیستم پخش از %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "تماس %1 نتوانست به فهرست تماستان اضافه شود، با خطای پیام: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "خطای افزودن تماس" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "ورود به عنوان %1 از جایی دیگر" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "به دلیل این که از جای دیگری به عنوان %1 وارد شده‌اید، از پیام‌رسان GroupWise " "قطع شدید." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 شما را برای پیوستن به این مکالمه دعوت کرده است." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "وارد کردن پاسخ خودکار پیام" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "لطفاً، پیام پاسخ خودکاری را وارد کنید، که به کاربرانی نشان داده می‌شود که در " "صورت دور یا اشغال بودن به شما پیام ارسال می‌کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "نام &حساب:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "نام حساب تماسی که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "نوع تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&پژواک‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "ببین! فقط یک گزینه. آیا می‌توانید این را پایین افت کنید و یک تهی اضافه کنید؟" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "کاربر بلوک‌نشده" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "کاربر بلوک‌شده" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|بلوک‌شده" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&دعوت‌" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "وضعیت امنیت" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "مکالمه امن است" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "بایگانی وضعیت" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "خطایی هنگام تلاش برای آغاز یک گپ رخ داد: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "پیام نتوانست ارسال شود. نمی‌توانید پیامها را تا زمانی که وضعیتتان برون‌خط است " "ارسال کنید." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&غیره...‌" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "وارد کردن پیام دعوت" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "وارد کردن دلیل برای دعوت‌نامه، یا خالی گذاشتن برای بی‌دلیل بودن:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "جستجو برای تماس برای دعوت کردن" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr ")معلق(" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "همه شریکهای دیگر رفته‌اند، و دعوت‌نامه‌های دیگر هنوز معلق است. پیامهایتان تا " "زمانی که شخص دیگر به گپ بپیوندد، تحویل گرفته نمی‌شوند." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1، دعوت‌نامه را برای پیوستن به این مکالمه رد کرده است." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "مکالمه به طور اداری ثبت می‌شود" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "مکالمه به طور اداری ثبت نمی‌شود" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "مکالمه به وسیله امنیت SSL حفاظت می‌شود." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "مکالمه به صورت اداری ثبت می‌شود." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "&قابل دسترس‌" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "ظاهر شدن برون‌خط" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&ظاهر شدن برون‌خط‌" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "وضعیت نامعتبر" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "پاسخ خودکار پیام" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "نام مشترک" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "دستیابی رد شد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "پشتیبانی نشد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "نیاز به اسم رمز بود" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "کاربر نامعتبر." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User not enabled" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "خرابی شبکه." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "میزبان یافت نشد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 #, fuzzy msgid "Duplicate participant" msgstr "حزبها" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "کارساز اشغال است" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "شیء یافت نشد" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "سبک فهرست تماس:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "از تماس:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "نقش شرکت" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "خطای قرارداد OSCAR" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "مکالمه امن است" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "به یادآوری اسم رمز پایان یافت:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "اتمام وقت اتصال" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "نسخه پشتیبانی‌نشده قرارداد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "نام‌گردان نامعتبرر" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "امضا نامعتبر است." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "اتصال شما به کارساز IRC قطع شده است." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "تنظیمات حساب - GroupWise‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "نام تماسِ تماستان." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "شناسه‌ &کاربر:‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت‌دار شود، با استفاده از " "شمایل زیر پنجره اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل می‌شوید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال im." "yourcorp.com(.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "&کارساز‌:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید )پیش‌فرض ۵۲۲۲ است(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "&درگاه‌:‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "&گزینه‌های پیشرفته‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "پذیرفتن‌ &همیشگی دعوتها‌" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "برای اینکه بتوانید تماسها را اضافه کنید، باید متصل شوید." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "به پیام‌گیر GroupWise متصل شوید و دوباره سعی کنید." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "&پایه‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "افزودن با استفاده از" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "یک نام کامل یا جزئی. از نویسه‌های ستاره چشم‌پوشی می‌شود" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "قسمتی یا همه نام تماس را تحریر کنید. تطابق در زیر نمایش داده خواهد شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "&شناسه‌ کاربر:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "&نام‌ کاربر:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "یک شناسه کاربر ‌صحیح" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "از این حوزه برای اضافه کردن یک تماس استفاده کنید، اگر از قبل شناسه کاربری " "دقیق کاربر را می‌دانید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 #, fuzzy msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "ویژگیهای تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "نام نمایش" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "کاربری که اتاق گپ را ایجاد کرد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "پرس‌وجو‌:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "سرفصل:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "یک ردکننده برای کاربران هنگام وارد شدن به اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "سرفصل جاری بحث" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "ناشناخته" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Maximum Users:" msgid "Maximum users:" msgstr "کاربرهای بیشینه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "ایجاد روی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "رد‌کننده:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "توصیف عمومی اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 #, fuzzy msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "کاربران بیشینه مجاز همزمان در اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "ایجاد‌کننده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "تاریخ و زمانی که اتاق گپ ایجاد شد" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "اگر اتاق گپ روی کارساز بایگانی شده باشد، نشان می‌دهد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "بایگانی‌شده" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "کاربری که این اتاق گپ متعلق به او است" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "دستیابی پیش‌فرض" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 #, fuzzy #| msgid "Read Message" msgid "Read message" msgstr "خواندن پیام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "مجوز عمومی نوشتن پیام در اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 #, fuzzy #| msgid "Write Message" msgid "Write message" msgstr "نوشتن پیام" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "مجوز عمومی تغییر فهرست کنترل دستیابی اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 #, fuzzy #| msgid "Modify Access" msgid "Modify access" msgstr "تغییر دستیابی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "فهرست کنترل دستیابی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "مجوزهای دستیابی برای کاربران مشخص" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "افزودن مدخل جدید ACL‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "ویرایش مدخل ACL موجود" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 #, fuzzy #| msgid "Delete a ACL entry" msgid "Delete an ACL entry" msgstr "حذف مدخل ACL‌" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "ویژگیهای اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "&باز‌ آوری‌" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "جستجوی اتاقهای گپ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "در حال به‌روزرسانی اتاق گپ..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "ویژگیهای تماس" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "شماره تلفن" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "بخش" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "محل" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "عنوان شخصی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "شناسه کاربر" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "تغییر نام نمایش استفاده‌شده برای این تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "وضعیت کاربر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "نام &نمایش:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "ویژگیهای اضافی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "ستون جدید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "جستجوی پیام‌رسان GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "&نام‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "شناسه &کاربر‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&عنوان‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "&بخش‌" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "شامل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "آغاز می‌کند با" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "برابر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "&نام‌ خانوادگی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "&پاک‌ کردن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&نتایج:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "&جزئیات‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "۰ کاربر مطابق یافت شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&وضعیت:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "پیام‌ &دور:‌" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "تغییراتی که داده‌اید، دفعه بعدی که با GroupWise وارد می‌شوید تأثیر داده می‌شود." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "زمانی که وارد شوید، تنظیمات GroupWise تغییر می‌کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 #, fuzzy msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "چه کسی می‌تواند وضعیت برخط من را ببیند و پیامها را برای من ارسال کند:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "&مجاز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&بلوک‌ >>‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "&اجازه‌ <<‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "&افزودن‌...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "&بلوک‌‌شده‌" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "مدیریت محرمانگی برای %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "تنظیمات محرمانگی به طور اداری قفل شد" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr ">فرد دیگری<" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "جستجو برای تماس به منظور مسدود کردن" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "فقط تا زمانی که به کارساز پیام‌گیر GroupWise متصلید، می‌توانید تنظیمات " "محرمانگی را تغییر دهید." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "»%1« وارد نشده است" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "دعوت‌نامه برای مکالمه" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "جستجو" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "%1 کاربر مطابق پیدا شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

از:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

ارسال شد:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 #, fuzzy msgid "Invitation Date" msgstr "پیام دعوت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "نام تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "پیام دعوت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "آیا می‌خواهید به مکالمه بپیوندید؟" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "پیوستن به مجرا..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "جستجوی مجراها..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "شبکه مرتبط با این حساب میزبانهای معتبر ندارد. لطفاً، مطمئن شوید که حساب " "یک شبکه معتبر دارد." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "شبکه خالی است" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "شبکه به این حساب وابسته است، %1 میزبان معتبر ندارد. لطفاً، مطمئن " "شوید که حساب یک شبکه معتبر دارد." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete نتوانست به هیچ‌کدام از کارسازهای در شبکه وابسته به این حساب متصل " "شود (%1). لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "شبکه در دسترس نیست" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 #, fuzzy #| msgid "Join Channel..." msgid "Join Channel" msgstr "&پیوستن به مجرا...‌" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 #, fuzzy msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "لطفاً، نام مجرایی که می‌خواهید به آن بپیوندید را وارد کنید:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "Password Incorect" msgstr "اسم رمز نادرست" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, fuzzy, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, fuzzy, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 یک عملگر IRC است." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You cannot send message to channel %1." msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "نمی‌توانید پیام را به مجرای %1 ارسال کنید." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "هم اکنون لقب %1 در حال استفاده است." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "شما در مجرای %1 نیستید." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, fuzzy, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, fuzzy, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 #, fuzzy #| msgid "Acknowledge size is greater then the expected file size" msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "اندازه تصدیق از اندازه مورد انتظار پرونده بزرگ‌تر است" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr "اعضا" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "مجرا" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "کاربرها" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "سرفصل" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "جستجو برای:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "" "ممکن است برای مجراهای کارساز IRC، جهت رشته متنی که در اینجا وارد شده جستجو " "کنید." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "مجراهای بازگشت‌شده حداقل باید عضوهای بسیاری داشته باشد." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "ممکن است مجراهای روی کارساز IRC را برای رشته متنی وارد‌شده در اینجا جستجو " "کنید. برای مثال، »linux« را برای یافتن مجراهایی که چیزی برای کار با linux " "دارند تحریر کنید." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "ممکن است برای مجراهای کارساز IRC، جهت رشته متنی که در اینجا وارد شده جستجو " "کنید." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "انجام جستجوی مجرا." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "انجام جستجوی مجرا. لطفاً، صبور باشید، کند بودن این وابسته به تعداد مجراهای " "کارساز است." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "برای انتخاب مجرا، آن را دو بار فشار دهید." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "باید برای انجام فهرست کردن مجرا به کارساز IRC متصل شوید." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "اتصال شما به کارساز IRC قطع شده است." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "قطع ارتباط" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "نام مجرا یا تماس IRC که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 #, fuzzy msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "نام تماس یا مجرای IRC که مایل به افزودن آن هستید. ممکن است به سادگی متن لقب " "یک نفر یا نام مجرایی را که در جلوی آن علامت درهم )»#«( آمده، تحریر کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&لقب‌/مجرا برای افزودن:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(برای مثال: joe_bob or #somechannel)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "مجراهای‌ &جستجو‌" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 #, fuzzy msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "نیاز به مجرایی برای پیوستن یا پرس‌وجو‌ برای باز کردن دارید." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "باید مجرایی را انتخاب کنید" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "هم اکنون لقب %1 در حال استفاده است" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "وصله IRC‌" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "لقب %1 از قبل در استفاده است. لطفاً، لقب دیگری وارد کنید:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "»%1« مجرایی نامعتبر است. مجرا باید با »#«، »!«، »+« یا »&« آغاز شود." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "فهرست مجرا برای %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "کارساز IRC در حال حاضر برای پاسخ دادن به این درخواست بسیار اشغال است." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "کارساز اشغال است" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 #, fuzzy #| msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "این نامی است که هر بار چیزی بگویید، همه می‌بینند" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "&لقبها:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "نام‌ &حقیقی:‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "نام کاربری که ترجیح می‌دهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC " "استفاده کنید. برای استفاده از نام حساب سیستمتان، آن را خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&نام‌ کاربر:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "نام کاربری را که ترجیح می‌دهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC " "استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 #, fuzzy msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "‌نام‌گردانی که مایل به استفاده از آن روی IRC هستید. امکان دارد بلافاصله بعد از " "برخط شدن، با فرمان /nick تغییر دهید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "شبکه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش‌...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 #, fuzzy msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

توضیح: بیشتر کارسازهای IRC نیاز به اسم رمز ندارند، و فقط یک لقب " "برای اتصال نیاز است

‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "&اتصال‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "&نویسه‌گان پیش‌فرض:‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "اگر آن حالت را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، یا حتی " "اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار را برگزیده باشید، حساب متصل نخواهد شد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&ترجیح‌ دادن اتصالات مبنی بر SSL‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #, fuzzy msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "اجرای فرمانهای زیر زمان اتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "هر فرمانی را که اینجا اضافه کرده‌اید، بلافاصله زمانی که به کارساز IRC متصل " "شوید، اجرا خواهد شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "افزودن‌ &فرمان‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "پیکربندی‌ &پیشرفته‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "پاسخهای سفارشی CTCP‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 #, fuzzy msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "می‌توانید از این محاوره برای افزودن پاسخهای سفارشی برای زمانی که افراد " "درخواستهای CTCPشان را برایتان ارسال می‌کنند، استفاده کنید. همچنین، می‌توانید " "از این محاوره برای لغو پاسخهای توکار برای نسخه، اطلاعات کاربر، و اطلاعات " "کارخواه استفاده کنید.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "&پاسخ:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "افزودن‌ &پاسخ‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "پیامهای پیش‌فرض" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "پیامی که می‌خواهید افراد، زمانی که IRC را بدون ارائه دلیل قطع می‌کنید، مشاهده " "کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیش‌فرض Kopete خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" " پیامی که می‌خواهید افراد، زمانی که مجرایی را بدون ارائه دلیل جدا می‌کنید، " "مشاهده کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیش‌فرض Kopete خالی بگذارید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "پیام‌ &خروج:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "پیام &جزء‌:‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌ها" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "مقصد پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "نمایش خودکار پنجره‌های بی‌نام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "نمایش خودکار پنجره کارساز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "پیامهای کارساز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "اخطارهای کارساز:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "پنجره فعال" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "پنجره کارساز" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "پنجره‌های بی‌نام" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "پیامهای خطا:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "اطلاعات پاسخها:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "باید یک لقب وارد کنید." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "پیکربندی شبکه" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 #, fuzzy msgid "Host Con&figurations" msgstr "&پیکربندی میزبانها‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "کارسازهای IRC به این شبکه ملحق شده است" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "کارسازهای IRC به شبکه ملحق شده است. از دکمه‌های بالا و پایین برای تغییر ترتیب " "اتصالاتی که امتحان‌ شده استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "پایین آوردن این کارساز" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "پایین" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "بالا بردن این کارساز" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "بالا" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "این را به منظور فعال کردن SSL، برای این اتصال بررسی کنید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "استفاده‌ از SS&L‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&میزبان:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "&درگاه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&توصیف:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&جدید‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "&تغییر‌ نام...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "&حذف‌" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " #| "that are contained within it?" msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "آیا مطمئنید می‌خواهید گروه %1 ‌و همه تماسهای آن را حذف کنید؟" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 #, fuzzy #| msgid "&Delete Selected" msgid "&Delete Network" msgstr "&حذف برگزیده‌" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to remove the contact %1 from your " #| "contact list?" msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "" "آیا مطمئنید می‌خواهید تماس %1 را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 #, fuzzy msgid "Deleting Host" msgstr "حذف نام‌گردانها" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 #, fuzzy msgid "&Delete Host" msgstr "حذف میزبان" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "میزبان جدید" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 #, fuzzy msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 #, fuzzy #| msgid "Rename Filter" msgid "Rename Network" msgstr "تغییر نام پالایه" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 #, fuzzy #| msgid "Please enter the new name for the filter:" msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "لطفاً، یک نام جدید برای پالایه وارد کنید:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "نتوانست مدیر انتقال پرونده Jabber را به درگاه محلی مقید کند. لطفاً، اگر درگاه " "انتقال پرونده از قبل در استفاده است، بررسی کنید، یا درگاه دیگری را از " "تنظیمات حساب انتخاب کنید." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "خرابی آغاز مدیریت انتقال پرونده Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "پیوستن به گپ گروهی..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "خدمات" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "ویرایش اطلاعات کاربر..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "&تنظیم‌ قلم...‌" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "خطای Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "لطفاً، ابتدا متصل شوید." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " #| "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "پشتیبانی SSL نتوانست برای حساب %1 مقداردهی اولیه شود. این بیشتر به این دلیل " "است که وصله QCA TLS روی سیستمتان نصب نشده است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "خطای Jabber SSL" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "مسئله گواهی‌نامه اتصال Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "اتصالی رمزبندی‌شده با کارساز Jabber نتوانست برقرار شود." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "خطای اتصال Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "بسته بد شکل دریافت شد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "یک خطای غیرقابل بازیافت در قرارداد وجود داشت." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "خطای جریان کلی." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "یک برخورد در اتصالات دریافت‌شده وجود داشت." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "اتمام وقت جریان." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "خطای داخلی کارساز." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "جریان بسته از یک نشانی نامعتبر دریافت شد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "جریان بسته بد شکل دریافت شد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "سیاست نقض در جریان قرارداد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "قید منبع." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "تعطیل کردن سیستم." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "دلیل ناشناخته." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "یک خطا در جریان قرارداد وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "نشانی از قبل در حال استفاده است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "اتصال پذیرفته نشد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "تلاش برای اتصال هنوز در حال انجام است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "خرابی شبکه." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "اتمام وقت سوکت." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 #, fuzzy #| msgid "Timeout for direct connections." msgid "Remote closed connection." msgstr "اتمام وقت برای اتصالهای مستقیم." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "این خطای اتصال بود: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "میزبان ناشناخته." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "نتوانست به منبع دور درخواست‌شده متصل شود." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "به نظر می‌رسد به کارساز دیگری تغییر جهت داده‌ایم، نمی‌دانم چگونه این را بگردانم." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "نسخه پشتیبانی‌نشده قرارداد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "خطای ناشناخته." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "یک خطای مذاکره وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "کارساز درخواست ما برای آغاز دست دادن، TLS را رد کرده است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "خرابی در برقراری اتصالی امن." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "‌یک خطای امنیت لایه حمل )TLS( وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "خرابی ورود با دلیل ناشناخته." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "هیچ سازوکار احراز هویت مناسب در دسترس نیست." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "قرارداد احراز هویت SASL نادرست." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "خرابی احراز هویت متقابل کارساز." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "رمزبندی نیاز است، اما حاضر نیست." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "شناسه کاربر نامعتبر." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "سازوکار نامعتبر." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "ناحیه نامعتبر." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "سازوکار بسیار ضعیف است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "گواهی‌نامه‌های نادرست تهیه شده. )شناسه کاربر و اسم رمزتان را بررسی کنید(" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "خرابی موقتی، لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "یک خطای احراز هویت با کارساز وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "مسئله امنیت لایه حمل )TLS(." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "احراز هویت ساده و مسئله امنیت لایه )SASL(." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "یک خطا در لایه امنیت وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "هیچ مجوزی برای مقید کردن منبع وجود ندارد." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "منبع از قبل در حال استفاده است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "نتوانست منبعی را مقید کند : %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "مسئله اتصال با کارساز Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "کاربر %1 Jabber اشتراک %2 را از آنها حذف کرد. این حساب دیگر قادر به نمایش " "وضعیت برخط/برون‌خط نخواهد بود. آیا می‌خواهید تماستان را حذف کنید؟" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "اخطار" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "انتظار برای اجازه" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "یک اسم رمز برای پیوستن به اتاق %1 نیاز است." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "خطای تلاش برای پیوستن %1 : لقب %2 از قبل در حال استفاده است" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "لقبتان را بدهید" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "نمی‌توانید به اتاق %1 بپیوندید، زیرا از این کار منع شده‌اید" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "گپ گروهی Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "نمی‌توانید به اتاق %1 بپیوندید، زیرا به بیشینه کاربر رسیده است" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "هیچ دلیلی توسط کارساز ارائه نشد" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, fuzzy, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "یک خطا هنگام پردازش درخواستتان برای گروه گپ %1 وجود داشت. )دلیل: %2، کد %3(" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "آیا همچنان می‌خواهید »%1« را از کارساز Jabber از ثبت درآورید؟\n" "اگر از ثبت درآورید، همه فهرست تماستان از روی کارساز حذف می‌شود، و هرگز " "نمی‌توانید به این حساب با هیچ کارخواهی متصل شوید‌" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "ثبت نکردن" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "حذف کردن و ثبت نکردن" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Remove only from Kopete" msgstr "حذف فقط از kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, fuzzy, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "هنگام تلاش برای حذف حساب، خطایی رخ داد:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "حساب بدون ثبت Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "نمی‌توانید وضعیت همدیگر را ببینید." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "" "می‌توانید وضعیت این تماس را ببینید، اما آنها نمی‌توانند وضعیت شما را ببینند." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "این تماس می‌تواند وضعیت شما را ببیند، اما شما نمی‌توانید وضعیت آنها را ببینید." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "می‌توانید وضعیت یکدیگر را ببینید." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "کارخواه" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 #, fuzzy msgid "User Mood" msgstr "&تنظیم‌ قلم...‌" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "گپ گروهی" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "پیامهای متن غنی" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Message Events" msgstr "پیامها" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "تنظیمات ارسال پیام" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "انتقال پرونده‌ها" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Services" msgid "Service Discovery" msgstr "خدمات" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Supported Features" msgstr "ویژگیهای کارخواه" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "مهر زمان" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "پیام" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 #, fuzzy #| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "خرابی در بارگیری عکس تماس Jabber!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 #, fuzzy #| msgid "Edit Alias..." msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "ویرایش چوب الفها‌" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 #, fuzzy #| msgid "Groupchat bookmark" msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "چوب ‌الف گپ گروهی" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "اجازه" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "ارسال )مجدد( اجازه به" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "درخواست )مجدد( اجازه از" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "حذف اجازه از" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "تماس با دوستان" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "تنظیم قابلیت دسترسی" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "آزاد برای گپ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "مختل نشود" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "برگزیدن منبع" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "خودکار )بهترین منبع/منبع پیش‌فرض(" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgid "Test action" msgstr "مقصد" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "پیام اصلی این است:« %1»
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 شما را به پیوستن به فراهمایی دعوت کرده است %2
" "%3
اگر می‌خواهید بپذیرید و متصل شوید، فقط لقبتان را وارد کنید و " "تأیید را فشار دهید
اگر نمی‌خواهید بپذیرید، لغو را فشار دهید
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "به یک فراهمایی دعوت شده‌اید - وصله Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "پیام نمایش داده شد‌ه است" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "پیام تحویل داده شد‌ه است" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "پیام در کارساز ذخیره شد، تماس برون‌خط" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 مشارکتشان را با نشست گپ پایان داده‌ است." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "پیامتان نتوانست تحویل داده شود: »%1«، دلیل:»%2«" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "آیا همچنان می‌خواهید اجازه دیدن وضعیتتان را از کاربر %1 حذف کنید؟" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "یک منبع را از تماس %1 از پیش برگزیده‌اید، اما هنوز پنجره‌های گپ بازی برای این " "تماس دارید. منبع از پیش برگزیده‌شده فقط به پنجره‌های جدید بازشده اعمال می‌شود." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "گزیننده منبع Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "شما به %1 دعوت شده‌اید" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "تغییر لقب" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "تغییر لقب - وصله Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, fuzzy, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "لطفاً، لقب جدیدی را که می‌خواهید در اتاق استفاده شود، وارد کنید%1‌" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "آزاد برای گپ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "مختل نشود" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "اشتراک" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "وضعیت اجازه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "منابع موجود" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "مهر زمان نهان‌گاه vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "شناسه Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "تولد" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "ناحیه زمان" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "صفحه آغازه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "نام شرکت" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "بخش شرکت" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "موقعیت شرکت" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "نقش شرکت" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "خیابان محل کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "نشانی اضافی محل کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "صندوق پستی محل کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "شهر کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "کد پستی محل کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "کشور کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "نشانی رایانامه محل کار" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "خیابان خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "نشانی اضافی خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "صندوق پستی خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "شهر خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "کد پستی خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "کشور خانه" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "دورنگار" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "درباره" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, fuzzy, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "انتخاب حسابی برای گرداندن uri %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "آیا می‌خواهید »%1« را به فهرست تماس اضافه کنید؟" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "اضافه نشود" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "می‌خواهید »%1« را از فهرست تماستان حذف کنید؟" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "حذف نشود" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "لطفاً، لقب خود را برای اتاق %1 وارد کنید" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 #, fuzzy msgid "Main Window" msgstr "بیوه‌شده" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Main Toolbar" msgid "Toolbar" msgstr "&میله ابزار:‌" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "صوتی" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Offline &Users" msgid "New Jingle session from %1" msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "محاوره" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Answer for incoming call" msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته‌‌شده" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "شماره گیری..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 #, fuzzy #| msgid "Reject" msgid "Rejected" msgstr "رد کردن" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "تماس جاری" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "Waiting for other peer..." msgid "Waiting..." msgstr "در حال انتظار..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "تماس با:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "وضعیت تماس:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 #, fuzzy msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "بلوک‌شده" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "سفر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "&تو‌پر‌" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 #, fuzzy msgid "Confused" msgstr "&بسته‌‌شده:‌" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "متصل‌شده" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "برج دلو" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "قطع ارتباط" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "مطلقه" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "نام" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "گروه" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "&میزبان:‌" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hungry" msgstr "کشور" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "حذف" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 #, fuzzy msgid "Interested" msgstr "علاقه‌ها" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "نامرئی" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 #, fuzzy msgid "Jealous" msgstr "برابر" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "میمون" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "میانگین" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "نویس" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "خنثی" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "برون‌خط" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "گروه" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "بازنشسته" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 #, fuzzy msgid "Remorseful" msgstr "حذف" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 #, fuzzy msgid "Restless" msgstr "ثبت" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sarcastic" msgstr "اشباع:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "صداها" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 #, fuzzy msgid "Shocked" msgstr "بلوک‌شده" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "لقب:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "نگهداری" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "خیابان:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "متأهل" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 #, fuzzy msgid "Thirsty" msgstr "اول:" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 #, fuzzy msgid "Worried" msgstr "متأهل" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "افزودن تماسها" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "شناسه Jabber برای تماسی که می‌خواهید اضافه کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "شناسه Jabber برای حساب که می‌خواهید اضافه کنید. توجه داشته باشید زمانی که " "کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک " "نشانی رایانامه( باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "شناسه &Jabber:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(برای مثال: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "باز‌ آوری" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 #, fuzzy msgid "Command executing" msgstr "اتصال" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "پایان" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "اسم رمز جاری:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "اسم رمز جدید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "لطفاً، اسم رمز جاریتان را یک بار \n" "و اسم رمز جدیدتان را دو بار وارد کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&پرس‌وجو‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "نام اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "توصیف اتاق گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "اتاق:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "ثبت با خدمت Jabber‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "برگه ثبت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "لطفاً، تا پرس‌وجوی کارساز صبر کنید..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "&اجرا" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Group chat" msgid "Group Chat Name" msgstr "گپ گروهی" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Please enter the name for the new group:" msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "تغییر اسم رمز Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "اسم رمز جاری را نادرست وارد کردید." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "اسم رمز نادرست" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "اسم رمزهای جدید مطابقت ندارند. لطفاً، مجدداًًًً آنها را وارد کنید." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "به دلیل مسائل امنیتی، اجازه تنظیم اسم رمز تهی به شما داده نمی‌شود." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "تماستان قبل از این که اسم رمز بتواند تغییر کند، نیاز دارد متصل شود. آیا الان " "می‌خواهید متصل شوید؟" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "تغیر اسم رمز Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "اسم رمزتان با موفقیت تغییر یافت. لطفاً، توجه کنید تغییر لحظه‌ای نباشد. اگر در " "هنگام ورود با اسم رمز جدیدتان مسئله دارید، لطفاً، با سرپرست سیستم تماس بگیرید." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "اسم رمزتان نتوانست تغییر کند. یا کارساز این ویژگی را پشتیبانی نمی‌کند، یا " "سرپرست اجازه تغییر اسم رمز را به شما نمی‌دهد." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "پیوستن به گپ گروهی Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "قادر به بازیابی فهرست اتاقهای گپ نیست." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "فهرست اتاقهای گپ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "بستن کارساز - Jabber‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "تنظیمات حساب - Jabber‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "برپایی‌ &پایه‌ای‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "شناسه Jabber برای حسابی که می‌خواهید استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "شناسه Jabber حسابی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که " "کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک " "نشانی رایانامه( باشد." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "شناسه Jabber حسابی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که " "کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )برای " "مثال، joe@jabber.org( باشد." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 #, fuzzy msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت‌دار شود، با استفاده از " "شمایل زیر پنجره اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل می‌شوید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه Jabber، نیاز به کارساز Jabber دارید. اگر هنوز حسابی " "ندارید، لطفاً برای ایجاد، دکمه را فشار دهید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "تغییر اسم رمز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "تغییر اسم رمز..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "اگر حساب موجود Jabber را دارید و می‌خواهید اسم رمز آن را تغییر دهید، برای " "وارد کردن اسم رمز جدید از این دکمه استفاده کنید." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "&اتصال‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "برای فعال‌سازی ارتباط رمزبندی‌شده SSL با کارساز، این جعبه را علامت بزنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "استفاده‌ از &رمزبندی قرارداد )SSL(‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "اجازه‌ احراز هویت اسم رمز &متن ساده‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&لغو اطلاعات کارساز پیش‌فرض‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال jabber." "org(." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "تنظیمات محل" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکه Jabber هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکه Jabber هستید. Jabber به شما " "اجازه ورود با حساب یکسان از چندین محل با نامهای منبع متفاوت را می‌دهد؛ " "بنابراین، می‌توانید برای مثال »خانه« یا »کار« وارد کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "&منبع:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "&اولویت:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 #, fuzzy msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" " هر منبع می‌تواند سطوح اولویت متفاوتی داشته باشد. پیامها به منابعی " "با بالاترین اولویت ارسال خواهند شد.\n" "\n" "اگر دو منبع اولویت یکسانی داشته باشند، پیامها به منبعی که دیرتر متصل شده " "ارسال می‌شوند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "انتقال‌ &پرونده‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "تنظیمات انتقال پرونده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "&پیشکار‌ شناسه Jabber:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "نشانی &اینترنتی عمومی:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 #, fuzzy msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • اطلاعات در حوزه‌های »نشانی اینترنتی عمومی« و»درگاه« به همه حسابهای " "Jabber اعمال می‌شود.
  • \n" "
  • اگر رایانه شما مستقیماً به اینترنت وصل می‌شود، »نشانی اینترنتی عمومی« را " "خالی بگذارید.
  • \n" "
  • همچنین، نام میزبان، معتبر است.
  • \n" "
  • تغییر در این حوزه‌ها فقط بار بعدی که Kopete را آغاز کنید، اثر خواهد کرد.\n" "
  • «Proxy JID« می‌تواند برای هر حساب پیکربندی شود.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 #, fuzzy #| msgid "Single" msgid "&Jingle" msgstr "مجرد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "شبکه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 #, fuzzy #| msgid "Home Extra Address" msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "نشانی اضافی خانه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "رسانه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "خروجی صوتی:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy #| msgid "Single" msgid "&Libjingle" msgstr "مجرد" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy #| msgid "GSMLib Settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "تنظیمات GSMLib‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "&محرمانگی‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "پیشکار عمومی" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 #, fuzzy msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "به طور پیش‌فرض، Kopete به کاربران دیگر اطلاعاتی درباره سیستم و کارخواهتان " "می‌دهد. باید این جعبه را برای مخفی کردن آن اطلاعات علامت بزنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "&مخفی‌ کردن سیستم و اطلاعات کارخواه‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 #, fuzzy msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "اگر می‌خواهید همیشه اخطارها را به تماسهایتان ارسال کنید، این جعبه را علامت " "بزنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "ارسال‌ دائمی &اخطارها‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "برای ارسال اخطار دریافت‌شده به تماسهایتان، این جعبه را علامت " "بزنید : زمانی که Kopete پیامی را دریافت می‌کند، Kopete می‌تواند تماستان را از " "رسیدن پیام آگاه کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "ارسال‌ &همیشگی اخطارهای تحویل داده شده‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "برای ارسال اخطار نمایش داده‌شده به تماسهایتان، این جعبه را علامت " "بزنید : زمانی که پیامی در Kopete نمایش داده شد، Kopete می‌تواند تماستان را از " "نمایش پیام آگاه کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "ارسال‌ &همیشگی اخطارهای نمایش داده‌شده‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 #, fuzzy msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "برای ارسال اخطار تحریر کاری به تماستان، این جعبه را علامت " "بزنید : زمانی که پیامی را تألیف می‌کنید، احتمالاً می‌خواهید تماستان را از " "نوشتن مطلع کنید؛ بنابراین، او می‌فهمد که شما در حال پاسخ دادن هستید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "ارسال‌ همیشگی اخطارهای &تحریر‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "ارسال‌ همیشگی اخطارهای &رفته )بستن پنجره(‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "گزینه‌های محرمانگی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "قادر به بازیابی برگه ثبت نیست.\n" "دلیل: »%1«" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "ثبت Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "کارساز برگه ثبت را نپذیرفت.\n" "دلیل: »%1«" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "ثبت حساب - Jabber‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "&انتخاب...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&شناسه‌ Jabber موردنظر:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "&اسم رمز:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&تکرار اسم رمز:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&درگاه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "&Server:" msgstr "کارساز:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Register..." msgstr "ثبت" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Searching..." msgid "Search..." msgstr "جستجو" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "اجرا..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&ذخیره اطلاعات کاربر‌" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "واکشی‌ vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "ذخیره vCard در کارساز..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 #, fuzzy msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard با موفقیت ذخیره شد." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "خطا: قادر به ذخیره کردن vCard نیست." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "واکشی تماس vCard..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 #, fuzzy msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard با موفقیت ذخیره شد." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy #| msgid "Not Available" msgid "No vCard available." msgstr "غیرقابل دسترس" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " #| "Jabber server." msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "خطا: vCard نتوانست به درستی واکشی شود. اتصال به کارساز Jabber را بررسی کنید." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" " خطایی هنگام تلاش برای تغییر عکس رخ داد.
از انتخاب پرونده‌ای درست " "مطمئن شوید
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "ثبت" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "لطفاً، تا زمان تشکیل جستجوی بازیابی صبر کنید..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "قادر به بازیابی برگه جستجو نیست." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 #, fuzzy msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "کارساز Jabber جستجو را نپذیرفت." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "جستجوی Jabber‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "لقب" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "ابتدا" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "آخرین" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 #, fuzzy msgid "e-mail" msgstr "رایانامه: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "جستجو برای" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 #, fuzzy msgid "Node:" msgstr "گره" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&پرس‌وجوی کارساز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "گره" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "نام و نام خانوادگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "شناسه Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "صفحه آغازه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "تولد:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "ناحیه زمان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "&برگزیدن عکس...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "پاک‌ کردن &عکس‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "نشانی &خانه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "خیابان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "جعبه PO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "کد پستی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "کشور:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "نشانی &کار:‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "اطلاعات &کار‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "شرکت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "بخش:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "موقعیت:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "نقش:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "&شماره‌های تلفن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "خانه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "کار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "دورنگار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "سلول:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "&درباره‌" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 #, fuzzy msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "بارگیری دستورالعمل از دروازه..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "به شبکه Jabber متصل شوید و مجدداً سعی کنید." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "هنگام بارگیری دستورالعمل از دروازه، خطایی رخ داد." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "انتخاب کارساز Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "بازیابی فهرست کارساز..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "نتوانست فهرست کارساز را بازیابی کند." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "نتوانست فهرست کارساز را تجزیه کند." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "تغییراتی که الان انجام دادید، دفعه بعدی که با Jabber وارد می‌شوید اثر می‌کند." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber در طی نشست برخط Jabber تغییر می‌کند" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "شناسه Jabberای که انتخاب کرده‌اید، نامعتبر است. لطفاً، مطمئن شوید که مثل یک " "نشانی رایانامه به صورت user@server.com است." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "شناسه نامعتبر Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "ثبت حساب جدید Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Please enter your skype user name" msgid "Please enter a server name." msgstr "لطفاً نام کاربری اسکایپ خود را وارد کنید" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "لطفاً، شناسه معتبر Jabber را وارد کنید." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "تا زمانی که می‌دانید چه کار می‌کنید، شناسه Jabberتان به شکل \"username@server." "com\" خواهد بود. در این حالت برای مثال \"username@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "اتصال به کارساز..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "خطای قرارداد." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "با موفقیت متصل شد، ثبت حساب جدید..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "موفقیت ثبت." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "خرابی ثبت." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "قادر به ایجاد حساب بر روی کارساز نیست. احتمالاً شناسه Jabber از قبل در حال " "استفاده است." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "ثبت حساب Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 #, fuzzy msgid "List Editor" msgstr "ویرایشگر نکته ابزار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "فهرست:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "لیست جدید..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 #, fuzzy msgid "Delete List" msgstr "حذف نام‌گردانها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "ثبت" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&اعمال‌" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, fuzzy, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "گزینه‌های محرمانگی" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "" msgstr "گره" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #, fuzzy msgid "There was an error changing the list." msgstr "یک خطا در جریان قرارداد وجود داشت: %1" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "خطا" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #, fuzzy msgid "There was an error processing your request." msgstr "" "یک خطا هنگام پردازش درخواستتان برای گروه گپ %1 وجود داشت. )دلیل: %2، کد %3(" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "لیست جدید" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 #, fuzzy msgid "A list with this name already exists." msgstr "سبک فهرست تماس:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "پیامها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "پرس‌و‌جوها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 #, fuzzy msgid "Outgoing presence" msgstr "پیامهای خروجی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 #, fuzzy msgid "Incoming presence" msgstr "پیامهای واردشونده" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "انکار" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "اجازه" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "اگر" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "از" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "به" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "وصله Meanwhile: پیام از کارساز" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "باید نام پرده معتبری وارد کنید." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "وصله Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "باید به خاطر سپردن اسم رمز را از انتخاب درآورید، یا یک اسم رمز معتبر " "وارد کنید." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "باید نام میزبان/نشانی اینترنتی کارساز را وارد کنید." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "۰ شماره معتبر درگاه نیست." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "نتوانست به کارساز متصل شود" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to server" msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "نتوانست به کارساز متصل شود" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "وصله Meanwhile: دعوت‌نامه فراهمایی" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "افزودن تماسهای همزمان" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 #, fuzzy msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 #, fuzzy msgid "Find User ID" msgstr "یافتن شناسه کاربر" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&یافتن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(برای مثال: johndoe)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "ویرایش حساب Meanwhile‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "شناسه کاربری همزمانتان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&نام کاربر‌ Meanwhile:‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" " نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارساز همزمانی که می‌خواهید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید.‌ معمولاً ۱۵۳۳ است." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client Identifier" msgstr "ویژگیهای کارخواه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Client identifier:" msgstr "ویژگیهای کارخواه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "بازگرداندن کارساز و مقادیر درگاه به پیش‌فرضشان." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 #, fuzzy msgid "Restore &Defaults" msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "وب‌گاه Kopete را در http://kopete.kde.org بازدید کنید" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "پیوستن به گپ..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "&نامرئی‌" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "ویرایش اطلاعات کاربرتان به دلیل این که متصل نیستید، امکان‌پذیر نمی‌باشد." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "قادر به ویرایش اطلاعات کاربر نیست" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "پیوستن به اتاق گپ AIM امکان ندارد، زیرا متصل نیستید." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "قادر به پیوستن به اتاق گپ AIM نیست" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "&اخطار‌ دادن به کاربر‌" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "&مرئی‌ بودن همیشگی در‌" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "&نامرئی‌ بودن همیشگی در‌" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "آیا می‌خواهید به %1 بدون نام یا با نامتان اخطار دهید؟
)اخطار به یک " "کاربر در AIM باعث افزایش »سطح اخطار« برای کاربری که به آن اخطار داده‌اید، " "می‌شود. زمانی که این سطح به نقطه خاصی برسد، آنها دیگر نمی‌توانند وارد شوند. " "لطفاً، از این کارکرد سوء استفاده نکنید، برای تمرینهای مجاز ساخته شده.(
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "آیا به کاربر %1 اخطار داده شود؟" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "اخطار بدون نام" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "اخطار دادن" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "پیوستن به اتاق گپ AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "به دلیل این که حساب برای %2 متصل نشده، قادر به اتصال به اتاق گپ %1 نیست." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "گزارش کاربر" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "در حال اتصال..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "انتظار برای اجازه" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&مختل‌ نشود‌" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "&اشغال‌شده‌" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "اشغال‌شده" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "&غیرقابل دسترس‌" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "غیرقابل دسترس" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "&آزاد‌ برای گپ‌" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "اطلاعات کاربر روی %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&ذخیره Profile‌" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "در حال درخواست گزارش کاربر، لطفاً، منتظر بمانید..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "هیچ اطلاعات کاربری فراهم نشده" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "برای اینکه بتوانید تماسها را اضافه کنید، باید متصل شوید.\n" "به شبکه AIM متصل شده و دوباره سعی کنید." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "وصله ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "باید شماره ICQ معتبری را وارد کنید." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "باید نام پرده AOL معتبری را وارد کنید." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "هیچ نام پرده‌ای وجود ندارد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 #, fuzzy #| msgid "AOL Screen Name:" msgid "AOL screen name:" msgstr "نام پرده AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 #, fuzzy #| msgid "ICQ Number:" msgid "ICQ number:" msgstr "شماره ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "تنظیمات حساب - AIM‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه پیام فوری AOL، نیاز به استفاده نام پرده از AIM، AOL یا " "Mac خواهید داشت.

اگر در حال حاضر نام پرده AIM ندارید، لطفاً، دکمه را " "برای ایجاد آن فشار دهید.‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "نام پرده حساب AIM تان." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "نام پرده حساب AIMتان. این باید به شکل رشته الفبا-عددی )با فاصله، حساس به " "حالت نیست( باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "نام‌ &پرده AIM:‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "تنظیمات‌ &حساب‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید. " "معمولاً شما پیش‌فرض را می‌خواهید )login.oscar.aol.com(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید. عموماً ۵۱۹۰ است." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "گزینه‌های اتصال مستقیم" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "درگاههای مورد استفاده برای اتصالهای مستقیم." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 #, fuzzy #| msgid "Po&rt Range:" msgid "Po&rt range:" msgstr "گستره &درگاه‌:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "آغاز گستره درگاه. عموماً ۵۱۹۰ است." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "در عوض &استفاده از پیشکار‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "اتمام وقت برای اتصالهای مستقیم." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "پیش‌فرض به &کدبندی زیر برای پیامها:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 #, fuzzy #| msgid "Visibility settings" msgid "Visibility Settings" msgstr "تنظیمات نمایانی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "اجازه دادن فقط از فهرست مرئی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "اجازه دادن فقط به کاربران فهرست تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "اجازه دادن به همه کاربران" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "مسدود کردن همه کاربران" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "مسدود کردن کاربران AIM‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "مسدود کردن فقط از فهرست نامرئی" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "مرئی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "مرئی بودن همیشگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "تماس برای افزودن:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "نامرئی بودن همیشگی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "نام پرده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "سطح اخطار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "دقایق بی‌کار:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "برخط از زمان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "پیام دور:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "گزارش:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "نام اتاق گپی را که می‌خواهید به آن بپیوندید وارد کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "&نام‌ اتاق:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "&مبادله:‌" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&چشم‌پوشی‌" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "برگزیدن کدبندی..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "تنظیم‌ وضعیت Xtraz" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "تنظیم‌ وضعیت‌..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "کاربر %1 پیام وضعیت شما را می‌خواند" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "درخواست اجازه" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "دلیل برای درخواست اجازه:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "قبل‌ از اینکه شخصی شما را به فهرست تماسش اضافه کند، &نیاز به اجازه دارد‌" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "کاربر %1 درخواست اجازه شما را پذیرفته است.\n" "دلیل: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "کاربر %1 درخواست اجازه شما را رد کرده است.\n" "دلیل: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "پیامهای-RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "قبل از ارسال پیام به کاربر باید در ICQ وارد شوید." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "وارد نشده است" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&درخواست‌ اجازه‌" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&اعطای مجوز‌" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "برای افزودن یک تماس، باید برخط باشید." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "«%1»" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "«%1» (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "آیا می‌خواهید %1 را به فهرست تماستان اضافه کنید؟" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "نشانی اینترنتی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "باربادوآ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "جزایر قناری" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزایر کوکوس )کیلینگ(" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "گویان فرانسه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "نویس" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "جزیره به هم پیوسته" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "سیرا لئون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "ولز" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "اسکاتلند" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "یوگوسلاوی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "کانتونی" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "فارسی" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "تایوانی" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "بلاروسی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Big5" msgstr "بزرگ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP ژاپنی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR کره‌ای" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 چینی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK چینی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 چینی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS ژاپنی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS ژاپنی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R روسی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U اکراینی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 غربی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 اروپای مرکزی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 اروپای مرکزی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 بالتیکی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 عربی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 یونانی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 عبری، مرتب شده بر حسب تصویر" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I عبری، مرتب شده بر حسب منطق" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 ترکی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 غربی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "ویندوز-1250 اروپای مرکزی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "ویندوز-1251 Cyrillic" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "ویندوز-1252 غربی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "ویندوز-1253 یونانی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "ویندوز-1254 ترکی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "ویندوز-1255 عبری" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "ویندوز-1256 عربی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "ویندوز-1257 بالتیک" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "ویندوز-1258 ویتنام" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 تایلندی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "مجرد" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "رابطه دراز مدت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "نامزد‌شده" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "متأهل" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "مطلقه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "جداشده" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "بیوه‌شده" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "هنر" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "اتومبیلها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "تجمعها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "رایانه‌ها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "فرهنگ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "تناسب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "بازیها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "سرگرمیها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "کمک - ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "سبک زندگی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "فیلمها و تلویزیون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "دنیای خارج" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "والد کردن" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "حیوانات خانگی و حیوانات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "مذهب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "علم" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "مهارتها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "ورزشها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "طراحی وب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "روش زندگی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "اخبار و رسانه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "دولت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "تجارت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "عجایب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "سفر" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "ستاره‌شناسی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "فضا" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "پوشاک" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "حزبها" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "زنان" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "دانش اجتماعی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "۶۰'s" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "۷۰'s‌" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "۸۰'s" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "۵۰'s‌" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "امور مالی و همکاری" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "سرگرمی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "مصرف‌کننده‌های الکترونیکی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "مغازه‌های خرده‌فروشی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "سلامت و زیبایی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "محصولات خانگی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "فهرست سفارش نامه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "خدمات تجاری" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "صوتی و تصویری" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "ورزش و پهلوانی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "انتشار" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "خودکارسازی آغازه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "هنر/سرگرمی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "آموزشی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "مهندسی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "آغازه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - فراهم کردن کمک" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "قانون" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "مدیریت" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "تولید" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "سایر خدمات" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "استادی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "خرده‌فروشی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "بازنشسته" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "فنی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "طراحی وب" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "سازمان فرهنگی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "سازمان بین‌المللی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "غیره" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "گروه خوداصلاح" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "سازمان ورزشی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "اتحادیه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "مدرسه ابتدایی" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "دبیرستان" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "دانشگاه" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "&واکشی‌ دوباره‌" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "»%2« پیام برای %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "واکشی »%2« پیام برای %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "بازنشسته" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "مهمانی" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "هرگز" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "پوشاک" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "&تنظیمات‌‌" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "جستجو" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "جلسه" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "قهوه" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "موسیقی" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "تجارت" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "در حال جستجو" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "تلفن:" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "مقیاس‌بندی" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "رونوشت" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "لقب:" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "در خواب" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "مرور" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "در حال جستجو" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "رونوشت" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "در حال جستجو" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "در حال جستجو" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "حذف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "به طور متناوب، می‌توانید صفحات سفید ICQ را جستجو کنید:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "پاسخ اجازه" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 درخواست افزودن شما را به فهرست تماس خودش داده است." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "پاسخ اجازه به %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "پاسخ اجازه ICQ‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1، افزودن شما را به فهرست تماسش درخواست کرده است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "دلیل درخواست:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "بعضی دلایل..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "&اعطای مجوز‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "&نپذیرفتن‌ اجازه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "دلیل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "لطفاً، اسم رمز جاریتان را یک بار\n" "و اسم رمز جدیدتان را دو بار وارد کنید.\n" "اسم رمز باید بین ۶ تا ۸ نویسه باشد." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "تغییر اسم رمز ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "تغیر اسم رمز ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "اسم رمز جدیدتان باید بین ۶ تا ۸ نویسه طول داشته باشد." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "اسم رمز شما تغییر نکرده است." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "اسم رمز شما با موفقیت تغییر یافته است." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "تنظیمات حساب - ICQ‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "برپایی‌ &پایه‌ای‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "تنظیمات حساب" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "شناسه تماس حساب ICQتان." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "شناسه کاربری حساب ICQتان. این باید به صورت عدد باشد )نه ده‌دهی، نه فاصله(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه ICQ نیاز به حساب ICQ دارید.

\n" "اگر در حال حاضر حساب ICQ ندارید، لطفاً این دکمه را برای ایجاد آن فشار دهید.‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "تغییر اسم رمز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "اگر حساب موجود ICQ را دارید و می‌خواهید اسم رمز آن را تغییر دهید، برای وارد " "کردن اسم رمز جدید از این دکمه استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "تغییر اسم رمز..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "تنظیمات‌ &حساب‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "گزینه‌های محرمانگی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 #, fuzzy msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازه افزودن شما به فهرست " "تماسشان، بدون اجازه شما داده نخواهد شد." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 #, fuzzy msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازه افزودن شما به فهرست " "تماسشان بدون اجازه شما داده نخواهد شد.‌ این جعبه را علامت بزنید، و باید هر " "کاربری را که می‌خواهد شما را به فهرست تماسش اضافه کند، قبل از اینکه وضعیت " "برخط شما را ببیند تأیید کنید.‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "قبل‌ از اینکه شخصی شما را به فهرست تماسش اضافه کند، &نیاز به اجازه دارد‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "برای مخفی کردن نشانی اینترنتی از افراد، زمانی که اطلاعات کاربریتان را " "می‌بینند، علامت بزنید" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 #, fuzzy msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "علامت زدن این جعبه، به افراد اجازه دیدن نشانی اینترنتی شما را نمی‌دهد، اگر " "آنها جزئیات کاربری ICQتان مثل نام، نشانی یا سنتان را می‌بینند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "مخفی‌ کردن نشانی &اینترنتی‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr " این جعبه را برای فعال‌سازی کارکرد آگاه‌سازی وب‌ علامت بزنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" " این جعبه را برای فعال‌سازی کارکرد آگاه‌سازی وب‌ علامت بزنید، که به افراد اجازه " "دیدن وضعیت برخط‌تان از صفحه وب ICQ را می‌دهد، و به شما پیام می‌دهند بدون این که " "خودشان نیاز به داشتن ICQ داشته باشند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "دسترس‌پذیر کردن وضعیتم به وسیله مرکز متحده پیام &ICQ‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgid "Use SSL encryption" msgstr "استفاده‌ از &رمزبندی قرارداد )SSL(‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب شبکه کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #| "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "نشانی اینترنتی یا نقاب شبکه کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً " "شما پیش‌فرض را می‌خواهید )login.icq.com(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "&کارساز /‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً ۵۱۹۰ است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید. عموماً ۵۱۹۰ است." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 #, fuzzy #| msgid "Direct Connect Options" msgid "Peer Connection Options" msgstr "گزینه‌های اتصال مستقیم" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "مرئی" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "نامرئی" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 #, fuzzy #| msgid "Ignore" msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "چشم‌پوشی:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #, fuzzy msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "باید ICQ Nr معتبری وارد کنید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&اینترنتی:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "&لقب:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&نام‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "&نام خانوادگی‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "&جنسیت‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "وضعیت تأهل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&ناحیه‌ زمان:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "روز:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "ماه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "سال:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "&سن‌:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "زبانهای صحبت‌شده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "اول:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "دوم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "سوم:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "محل و اطلاعات تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "&نشانی‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&شهر‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "&وضعیت‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "&فشرده‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "&کشور‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&تلفن‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "&سلول‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "&دورنگار‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "&صفحه‌ آغازه:‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "اصل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "وضعیت:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "علاقه‌ها" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Email addresses" msgid "Email Addresses" msgstr "نشانیهای رایانامه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "&رایانامه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "&جنسیت:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "&زبان‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "&کشور‌:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "جستجو فقط برای تماسهای برخط" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "جستجوی UIN‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ با معیار جستجویتان" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "پاک کردن حوزه‌های جستجو و نتایج" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "جستجو را متوقف می‌کند" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "ایست" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "نمایش اطلاعات درباره تماس برگزیده" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "اطلاعات کاربر" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "جستجوی کاربر ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "افزودن کاربر برگزیده به فهرست تماستان" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "به اجازه نیاز دارد" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "باید برای جستجوی صفحات سفید ICQ برخط باشید." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "باید یک UIN معتبر را وارد کنید." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "باید معیارهای جستجو را وارد کنید." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "باید برای نمایش اطلاعات کاربر برخط باشید." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "بله" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "نه" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "اطلاعات کاربر ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "اطلاعات عمومی‌ ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "اطلاعات آغازه" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "اطلاعات آغازه" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "اطلاعات کاری" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "اطلاعات کاری‌‌" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "اطلاعات دیگر" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "اطلاعات دیگر‌ ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "اطلاعات مورد علاقه" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "اطلاعات مورد علاقه" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "اطلاعات سازمان و عضویت وابسته" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "نوع" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "اصلی" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "بیشتر" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "اطلاعات محل شرکت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "نشانی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "فشرده:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "اطلاعات شخصی کار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "حرفه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "تلفن:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "شمایل:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "پرونده خالی است: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "درخواست بد" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "درخواست اتمام وقت" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 #, fuzzy msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "پذیرفتن اتمام وقت دوره" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "خطای ناشناخته: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "فاقد قرارداد اینترنتی یا درگاه" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "اتمام وقت" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts" msgid "Adding contacts" msgstr "افزودن تماسها" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 #, fuzzy #| msgid "Add Contacts to Server List" msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "۱" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "1" msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "۱" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 #, fuzzy #| msgid "Chat Invitation List" msgid "Chat Room Invitation" msgstr "فهرست دعوت گپ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "وب سریع ICQ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "رایانامه سریع ICQ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "account has been disconnected" #| msgid "%1 disconnected" msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "%1 قطع ارتباط شده" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "خطایی در گرداندن قرارداد بود، گریزناپذیر نیست؛ بنابراین، قطع ارتباط نخواهید " "شد." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "یک خطا در گرداندن قراداد بود؛ مجدداً اتصال خودکار رخ داد." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 #, fuzzy #| msgid "OSCAR Protocol error" msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "خطای قرارداد OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "نام پرده نمایش" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "بیش از یک بار با %1 مشابه وارد شده‌اید، ارتباط حساب %2 الان قطع شد." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "خرابی ورود، زیرا %1تان یا اسم رمزتان نامعتبر هستند. لطفاً تنظیمات را برای " "حساب %2تان بررسی کنید." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "خدمت %1 موقتاً دسترس‌پذیر نیست. لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "نتوانست با حساب %2 به %1 وارد شود، زیرا اسم رمز درست نیست." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "نتوانست به %1 با حساب %2 که وجود ندارد، وارد شود." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "خرابی ورود به %1، به دلیل منقضی شدن حساب %2تان." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "خرابی ورود به %1، به دلیل اینکه حساب %2تان در حال حاضر معلق است." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "به دلیل تعداد زیاد کارخواه از یک رایانه یکسان، نتوانست به %1 وارد شود." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "تماس %1 روی کارساز %2 برای ارسال بسیار سریع پیامها مسدود شده است.‌ ده دقیقه " "صبر کنید و دوباره امتحان کنید. اگر به سعیتان ادامه دهید، نیاز دارید بیشتر " "منتظر بمانید." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "تماس %1 روی کارساز %2 برای اتصال مجدد بسیار سریع مسدود شده است.‌ ده دقیقه صبر " "کنید و دوباره امتحان کنید. اگر به تلاشتان ادامه دهید، نیاز دارید بیشتر منتظر " "بمانید." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "خرابی ورود به %1 با حسابتان %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "کارساز %1 فکر می‌کند کارخواهی که استفاده می‌کنید بسیار قدیمی است. لطفاً این را " "به عنوان اشکال به http://bugs.kde.org گزارش کنید" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "تماس %1 به دلیل سنتان روی کارساز %2 غیرفعال شد )کمتر از ۱۳(." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "شمایلهای دوستان" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "گپ گروهی" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "گپ صوتی" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "ارسال فهرست دوستان" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "استفاده‌ از این &کدبندی هنگام گپ با این تماس:‌" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "برگزیدن کدبندی" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "تماسهای زیر در فهرست تماستان نیست. آیا مایلید آنها را اضافه کنید؟" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "دوباره سؤال &نکن‌" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "&افزوده نشود‌" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "ویژگیهای کارخواه" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "شمایل دوستان MD5 Hash" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "کدبندی تماس" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "نسخه قرارداد" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "مشاهده دوربین وب تماس" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "ارسال دوربین وب" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "کشور" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "وضعیت" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "نشانی آغازه" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "سن" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "هنگام اتصال به کارساز QQ خطایی وجود داشت.\n" "پیام خطا:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "قادر به جستجوی %1 نیست" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "کد خطای QQ گردانده‌نشده %1 \n" "لطفاً، یک گزارش اشکال را با توصیف جزئیات، و در صورت امکان آخرین خروجی " "اشکال‌زدایی پیشانه را پر کنید." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "نام &تماس:‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "تنظیمات حساب - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "شناسه کاربر تماس QQ که مایل به استفاده از آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "شناسه کاربر تماس QQ که مایل به استفاده از آن هستید. این باید به شکل نشانی " "رایانامه معتبری باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "شناسه‌ &QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "اگر این جعبه بررسی را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، " "یا اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار در راه‌انداز فعال شده باشد، حساب متصل نخواهد " "شد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه QQ نیاز به شناسه‌ QQ دارید.\n" "\n" "اگر در حال حاضر شناسه‌ای ندارید، لطفاً یکی ایجاد کنید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "اگر می‌خواهید از پیشکار کارساز ویژه IM مانند SIMP استفاده کنید، فقط این " "مقادیر را تغییر دهید" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "گزینه‌های سراسری QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "توضیح: این تنظیمات برای همه حسابهای QQ قابل اجرا است‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "این گزینه قبل از اینکه پیامی ارسال شود یا فرستاده شود، و زمانی که یک تماس " "نوشتن پیامش را آغاز می‌کند به شما اعلام می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" "زمانی‌ که شخصی مکالمه‌ای را آغاز می‌کند &به طور خودکار یک پنجره گپ باز می‌شود" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

نشان دادن زمانی که Kopete عکسهای نمایش تماسها را بارگیری می‌کند

\n" "
فقط دستی
عکس به طور خودکار بارگیری نمی‌شود. فقط زمانی بارگیری " "می‌شود که کاربر آن را درخواست کرده باشد
\n" "
زمانی که گپی باز است
یک عکس زمانی که سوکت مکالمه باز می‌شود، " "بارگیری می‌شود؛ برای مثال، زمانی که پنجره گپی را باز می‌کنید،
\n" "
خودکار
اگر فقط یک تماس داشته باشد، همیشه برای بارگیری عکس تلاش " "می‌کند. توضیح: این سوکتی را باز می‌کند و به کاربر اجازه می‌دهد بداند شما " "عکس آنها را بارگیری می‌کنید.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "بارگیری عکس QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

زمانی که Kopete

\n" "عکس تماسها را بارگیری می‌کند، نشان می‌دهد
فقط دستی
عکس به طور " "خودکار بارگیری نمی‌شود. فقط زمانی که کاربر درخواست کند عکس بارگیری می‌شود\n" "
زمانی که یک گپ باز می‌شود
عکس، زمانی که یک سوکت مکالمه باز شود، " "بارگیری می‌شود؛ برای مثال، زمانی که پنجره گپی را باز می‌کنید
\n" "
خودکار
همیشه اگر تماس یک عکس داشته باشد، برای بارگیری عکس تلاش " "می‌کند. توضیح:این سوکت را باز خواهد کرد، و به کاربر اجازه می‌دهد بداند " "که شما در حال بارگیری عکسشان هستید.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "فقط به طور دستی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "زمانی که یک گپ باز است )پیش‌فرض(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "به طور خودکار )خواندن کمک(" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 #, fuzzy msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "پیام‌رسان QQبه کاربران اجازه بارگیری و استفاده از تصاویر متحرک را می‌دهد. اگر " "این گزینه فعال شود، Kopete این تصاویر متحرک را بارگیری می‌کند و نمایش می‌دهد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&بارگیری‌ و نمایش تصاویر متحرک سفارشی‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 #, fuzzy msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "صادرات همه چهره‌های تصاویر متحرک به عنوان تصاویر متحرک سفارشی.\n" "فقط برای تصاویر متحرک با قالب PNG کار می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "&صادرات‌ چهره تصویر متحرک جاری به کاربران‌" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "باید یک نشانی رایانامه معتبر وارد کنید." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "وصله QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "عکس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "شناسه‌ &QQ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "سن:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "موجود نیست" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "امضا:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "کد Zip:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "شماره تلفنها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "موش صحرایی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "ببر" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "خرگوش" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "اژدها" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "مار" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "اسب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "قوچ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "میمون" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "خروس" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "خوک" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "دایرة البروج:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "برج حمل" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "برج ثور" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "برج جوزا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "برج سرطان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "برج اسد" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "برج سنبله" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "برج میزان" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 #, fuzzy msgid "Scorpio" msgstr "برج عقرب" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "برج قوس" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 #, fuzzy msgid "Capricorn" msgstr "برج جدی" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "برج دلو" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "برج حوت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "مقدمه:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "دوربین وب برای %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "هیچ تصویر دوربین وبی دریافت نشد" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 #, fuzzy #| msgid "For protocols:" msgid "Skype protocol" msgstr "برای قراردادها:" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 #, fuzzy msgid "Chat denied" msgstr "متصل‌شده" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "Misc error" msgstr "خطا" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 #, fuzzy #| msgid "User Profile" msgid "User is offline" msgstr "گزارش کاربر" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 #, fuzzy msgid "No proxy found" msgstr "میزبان پیدا نشد." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 #, fuzzy #| msgid "Session terminated." msgid "Session terminated" msgstr "نشست پایان داده شد." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Sound recording error" msgstr "خطای اتصال." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "این قرارداد، افزودن حسابها را به طور متداول پشتیبانی نمی‌کند." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 #, fuzzy #| msgid "Protocol" msgid "Skype Protocol" msgstr "قرارداد" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 #, fuzzy msgid "Could not ping Skype" msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Please connect first." msgid "Please login to Skype first" msgstr "لطفاً، ابتدا متصل شوید." #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "تماس آزمایشی" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "You must be connected to delete a contact." msgid "You must connect to Skype first." msgstr "برای حذف یک تماس، باید متصل باشید." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "Could not write contact list to a file." msgid "You must write the contact's name." msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Work Information" msgid "Wrong Information" msgstr "اطلاعات کاری‌‌" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "The user %1 is already in this chat." msgid "This contact already exists in this account." msgstr "کاربر %1 از قبل در این گپ است." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #, fuzzy #| msgid "You must be connected to add a contact." msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "برای افزودن یک تماس، باید متصل باشید." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "مکالمه با %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "&Cancel" msgid "Canceled" msgstr "لغو شد." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Server is Busy" msgid "Other person is busy" msgstr "کارساز اشغال است" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 #, fuzzy #| msgid "&Refuse" msgid "Refused" msgstr "&رد کردن‌" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "تماس" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Missed" msgstr "پیام" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "&Resume" msgid "Resume" msgstr "از سرگیری" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "نگه داشتن" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "در پیشرفت" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 #, fuzzy #| msgid "Religion" msgid "Ringing" msgstr "مذهب" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "&File" msgid "Failed" msgstr "شکست خورد" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "شکست خورد (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "تماس" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "کنفرانس تلفنی" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block contact" msgstr "تماس‌ &بلوکی‌" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warn User %1?" msgid "Details for User %1" msgstr "آیا به کاربر %1 اخطار داده شود؟" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Configure Skype client" msgstr "در فهرست تماستان نیست" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "لطفاً نام کاربری اسکایپ خود را وارد کنید" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgid "You must enter your skype user name" msgstr "باید نام پرده AOL معتبری را وارد کنید." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 #, fuzzy #| msgid "Not in your contact list" msgid "Not in Skype list" msgstr "در فهرست تماستان نیست" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Not at home" msgid "Not authorized" msgstr "در خانه نیست" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 #, fuzzy #| msgid "Select Contact" msgid "SkypeOut contact" msgstr "برگزیدن تماس" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Add Contact" msgid "Add Skype Contact" msgstr "افزودن تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Screen name:" msgid "Skype name:" msgstr "نام پرده:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "&جستجو‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 #, fuzzy msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "حزبها" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "زمان:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "پذیرفتن تماس" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "پذیرفتن تماس ورودی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "اتمام تماس" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "پایان‌ دادن‌ به تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "نگهداشتن تماس" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 #, fuzzy #| msgid "&Bold" msgid "H&old" msgstr "نگه داشتن" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "لطفاً، نشانی رایانامه شخصی را که می‌خواهید با آن گپ بزنید، وارد کنید:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Detai&ls" msgid "User's Details" msgstr "&جزئیات‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "مجاز" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "اجازه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 #, fuzzy msgid "Is authorized:" msgstr "اجازه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Display Name" msgid "Display Name:" msgstr "نمایش نام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Sex:" msgstr "اندازه:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 #, fuzzy msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "" "اگر می‌خواهید همیشه اخطارها را به تماسهایتان ارسال کنید، این جعبه را علامت " "بزنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "E&xclude from connection" msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 #, fuzzy #| msgid "Contact Notes" msgid "Important Note" msgstr "یادداشتهای تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from
http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "N&ever" msgstr "هرگز" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 #, fuzzy msgid "Command to launch Skype:" msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 #, fuzzy #| msgid "timeout" msgid "Launch timeout:" msgstr "اتمام وقت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 #, fuzzy msgid "s" msgstr "%1/ثانیه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 #, fuzzy #| msgid "You must be connected to delete a contact." msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "برای حذف یک تماس، باید متصل باشید." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 #, fuzzy msgid "trying" msgstr "رونوشت" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 #, fuzzy #| msgid "&Grant authorization" msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&اعطای مجوز‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "گذرگاه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Session status" msgid "Sessi&on" msgstr "نشست" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "&سیستم‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "فعالیت" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Show all incoming messages" msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 #, fuzzy #| msgid "Show a bubble on an incoming message" msgid "Show all incoming &messages" msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 #, fuzzy #| msgid "Married" msgid "Mar&k as read" msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان &خوانده‌شده‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 #, fuzzy #| msgid "&Close" msgid "Autoc&lose" msgstr "&بستن‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "اتمام وقت:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 #, fuzzy #| msgid "Show events in chat &window" msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "&تماسها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "اجرا قبل از تماس" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Execute after call" msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 #, fuzzy #| msgid "E&xclude from connect all" msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "نتوانست خدمت %1 را بار کند." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "خطای خدمت بارگذاری" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib یک کتابخانه )و تسهیلات( برای ارسال خدمت پیام کوتاه توسط دستگاه " "GSM است.برنامه روی اینجا پیدا می‌شود %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "تنظیمات GSMLib‌" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "نتوانست پیام را ارسال کند" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "هیچ فراهم‌کننده‌ای پیکربندی نشده است" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient برنامه‌ای برای ارسال پیام کوتاه با مودم است. ممکن است برنامه در " "%1 پیدا شود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "تنظیمات کارخواه خدمت پیام کوتاه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "&برنامه کارخواه خدمت پیام کوتاه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "&فراهم‌‌کننده:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "مسیر &پیکربندی کارخواه خدمت پیام کوتاه:‌" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "هیچ فراهم‌کننده‌ای پیکربندی نشده است." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "هیچ پیشوندی برای SMSSend تنظیم نشده، لطفاً، محاوره پیکربندی را تغییر دهید." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "هیچ پیشوندی نیست" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "تنظیمات %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend برنامه‌ای برای ارسال پیام کوتاه از طریق دروازه‌های روی وب است. " "ممکن است در %2 پیدا شود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "گزینه‌های ارسال خدمت پیام کوتاه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "&پیشوند‌ ارسال خدمت پیام کوتاه:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "گزینه‌های فراهم‌کننده" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #, fuzzy msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "نتوانست تعیین کند که کدام نشانوند باید شامل پیام باشد." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #, fuzzy msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "نتوانست تعیین کند که کدام نشانوند باید شامل شماره باشد." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "این پیام از بیشینه طول )%1( بلندتر است. آیا به %2 پیام تقسیم شود؟" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "پیام بسیار بلند" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "تقسیم کردن" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "عدم تقسیم" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "پیام بسیار بلند." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 #, fuzzy msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "هنگام ارسال، پیام اشتباهی وجود دارد." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "تنظیمات‌ &تماس‌" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "تنظیمات کاربر" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "تنظیمات حساب - خدمت پیام کوتاه" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "یک نام یکتا برای این حساب خدمت پیام کوتاه." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "خدمت‌ تحویل &خدمت پیام کوتاه:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "خدمت دریافتی که می‌خواهید استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "خدمت دریافتی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید که قبل از استفاده از " "این حساب، نیاز به نصب نرم‌افزار خواهید داشت." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&توصیف‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه، شامل محلهای بارگیری." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "برای استفاده از خدمت پیام کوتاه، نیاز به یک حساب با یک خدمت دریافت خواهید " "داشت." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "تنظیمات ارسال پیام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "اگر پیام بسیار &بلند باشد:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریر کنید، که برای منطبق شدن با یک پیام " "کوتاه تک بسیار طولانی است." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریرکنید، که برای منطبق شدن با یک پیام " "کوتاه تک بسیار طولانی است.‌ می‌توانید پیامها را به طور خودکار به پیامهای " "کوچک‌تر بشکنید، ارسال پیام را به طور کامل لغو کنید، یا Kopete را مجبور کنید " "هر بار که یک پیام طولانی تحریر می‌کنید، اعلام کند.‌" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "اعلان )توصیه‌شده(" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "شکستن به چند تا" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "لغو ارسال" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&فعال‌سازی شماره تلفن بین‌المللی‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "اگر مایلید شماره تلفن بین‌المللی را فعال‌سازی کنید، علامت بزنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "اگر مایلید شماره تلفن بین‌المللی را فعال‌سازی کنید، علامت بزنید.‌ بدون این " "گزینه، فقط قادر به استفاده از خدمت پیام کوتاه برای حسابتان در داخل کشورتان " "خواهید بود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "جانشین‌ کردن &صفر مقدم با کد:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 #, fuzzy msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "تمایل دارید با چه چیز یک صفر مقدم جایگزین شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "۱۲۳۴۵۶۷۸۹+‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید. این شماره باید با خدمت پیام " "کوتاه موجود باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "&نام تماس:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "کسی" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "شماره تلفن تماس." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "شماره تلفن تماس. باید یک شماره با خدمت موجود خدمت پیام کوتاه باشد." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "فهرست راهنمای کاری %1 وجود ندارد.\n" "اگر هنوز هیچ چیز را پیکربندی نکرده‌اید، )samba( لطفاً،\n" "اطلاعات نصب در Samba )پیکربندی... -< حساب -< ویرایش(\n" "را برای چگونگی انجام این کار ببینید.\n" "فهرست راهنما باید ایجاد شود؟ )احتمالاً نیاز به اسم رمز کاربر ارشد دارد(" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "ایجاد فهرست راهنما" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "ایجاد نشود" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "مجوز فهرست راهنمای کار %1 اشتباه است!\n" "اگر بگویید نه، پیامها را دریافت نخواهید کرد.\n" "همچنین می‌توانید به طور دستی آن را اصلاح کنید (chmod ۰۷۷۷ %1) و kopete را " "بازآغازی کنید.\n" "آیا تثبیت شود؟ )احتمالاً نیاز به اسم رمز کاربر ارشد دارد(" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "رفع کردن" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "رفع نشود" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "خرابی در اتصال به میزبان محلی.\n" "آیا کارساز samba شما در حال اجراست؟" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "یک پرونده پیام نتوانست حذف شود؛ شاید مجوزها نادرست است.\n" "آیا ثابت شود؟ )ممکن است نیاز به اسم رمز کاربر ارشد باشد(" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 #, fuzzy msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "هنوز نمی‌تواند حذف کند؛ لطفاً، دستی رفع کنید." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 #, fuzzy msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "افزودن تماس" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 #, fuzzy msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "نام‌ میزبان &رایانه:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 #, fuzzy msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "گروه کاری یا دامنه‌ای که رایانه روی آن است و می‌خواهید از آن برای ارسال " "پیامهای WinPopup به آن استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&گروه کاری/دامنه:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 #, fuzzy msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "گروه کاری یا دامنه‌ای که رایانه روی آن است و می‌خواهید از آن برای ارسال " "پیامهای WinPopup به آن استفاده کنید." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "ویژگیهای تماس - WinPopup‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "برپایی &پایه‌ای‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 #, fuzzy msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 #, fuzzy msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود. ‌توجه کنید که این " "مجبور نیست نام میزبان ماشین برای ارسال پیامها باشد، اما آنها را دریافت می‌کند." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "نام &میزبان:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "نصب پشتیبانی در Samba برای فعال‌سازی این خدمت." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "برای دریافت پیامهای WinPopup از ماشینهای دیگر، نام میزبان بالا باید به نام " "میزبان این ماشین تنظیم شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "کارساز samba باید پیکربندی و اجرا شود." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "»نصب در Samba« یک روش ساده برای ایجاد فهرست راهنما برای پرونده‌های پیام موقت " "و پیکربندی کارساز samba شماست.
\n" "در هر حال، روش توصیه‌شده، سوال کردن از سرپرست سیستم برای ایجاد این فهرست " "راهنما )»mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup«( و افزودن »message command = " "_PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &« )جانشین کردن _PATH_TO_ با مسیر " "واقعی( به بخش smb.conf [global] است.‌" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "تنظیمات قرارداد" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "ثانیه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "بررسی بسامد میزبان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "مسیر به »کارخواه smb« اجرایی:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "این گزینه‌ها برای همه حسابهای WinPopupکاربرد دارد." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 #, fuzzy msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "نرم‌افزار رایانه تماس در حال اجرا است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "نام‌ &رایانه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "نام رایانه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "در حال جستجو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 #, fuzzy msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "گروه کاری یا دامنه تماسهای رایانه روشن است." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 #, fuzzy msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "سیستم عامل رایانه تماس در حال اجرا است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&سیستم‌ عامل:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 #, fuzzy msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "نرم‌افزار رایانه تماس در حال اجرا است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "نرم‌افزار‌ &کارساز:‌" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "باید نام میزبان معتبری را وارد کنید." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #, fuzzy msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "میزبان محلی به عنوان تماس اجازه داده نشد." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr " باید مسیر معتبر کارخواه smb را وارد کنید. " #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "پیکربندی پرونده Samba تغییر کرد." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 #, fuzzy msgid "Configuration Successful" msgstr "پیکربندی با موفقیت انجام شد" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "خرابی به‌روزرسانی پیکربندی پرونده Samba." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "خرابی پیکربندی" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "اطلاعات کاربر برای %1‌" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Account Preferences - QQ" msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "تنظیمات حساب - QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "WLM passport:" msgstr "شناسه‌ گذرنامه &ام‌اس‌ان:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه میکروسافت نیاز به گذرنامه میکروسافت خواهید داشت." "

اگر در حال حاضر گذرنامه ندارید، لطفاً، برای ایجاد گذرنامه دکمه را " "فشار دهید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Bloc&ked contacts:" msgid "Blocked contacts:" msgstr "تماسهای &بلوک‌شده:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 #, fuzzy #| msgid "Allo&wed contacts:" msgid "Allowed contacts:" msgstr "تماسهای‌ ا&جازه داده‌شده:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "اخطار: برای تغییر این صفحه لازم است متصل شوید" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "تنظیمات اتصال )برای کاربران پیشرفته(" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "فعال‌سازی &پیشکار‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 #, fuzzy #| msgid "&Host:" msgid "Host /" msgstr "میزبان:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 #, fuzzy #| msgid "po&rt:" msgid "port:" msgstr "درگاه" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 #, fuzzy msgid "HTTP" msgstr "قام" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 #, fuzzy msgid "Socks5" msgstr "بلوک‌شده" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "نام کاربر:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 #, fuzzy #| msgid "Check to set custom icons for this contact" msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #, fuzzy #| msgid "You must enter a valid password." msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "باید اسم رمزی معتبر وارد کنید." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "وصله ام‌اس‌ان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 #, fuzzy #| msgid "&MSN Passport ID:" msgid "&WLM passport:" msgstr "شناسه‌ گذرنامه &ام‌اس‌ان:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr ")برای مثال: joe@hotmail.com(" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "MSN Plugin" msgid "WLM Plugin" msgstr "وصله ام‌اس‌ان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "پیام شخصی:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "تلفنها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "تلفن همراه:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "نمایش اینکه آیا شما در فهرست تماس این کاربر هستید" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "اگر این جعبه علامت زده شود، شما در فهرست تماس این کاربر نیستید.\n" " اگر علامت‌دار نشود، کاربر شما را به فهرست تماسش اضافه نکرده، یا شما را حذف " "کرده است." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "من‌ در فهرست &تماس این تماس هستم‌" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "باز‌ کردن &دریافتی...‌" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&تغییر‌ نام نمایش...‌" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "فهرستهای دوستان" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "تغییر نام نمایش - وصله ام‌اس‌ان" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "نام نمایش جدیدی که می‌خواهید به دوستانتان در ام‌اس‌ان نمایش داده شود را وارد " "کنید:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "نام نمایشی که وارد کرده‌اید بسیار طولانی است. لطفاً نامی کوتاه‌تر استفاده " "کنید.\n" "نام نمایش تغییر نکرده است." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "%1 پیام خوانده‌نشده در دریافتی هات‌میل خود دارید." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #, fuzzy #| msgid "Open Inbo&x..." msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "باز‌ کردن &دریافتی...‌" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "یک پیام از %1 در دریافتیتان دارید." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "ارسال Nudge" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Send &File..." msgid "Send &Voice" msgstr "ارسال‌ &پرونده...‌" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Connecting error." msgid "Stop &recording" msgstr "خطای اتصال." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 #, fuzzy #| msgid "You cannot see each others' status." msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "نمی‌توانید وضعیت همدیگر را ببینید." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "یک nudge ارسال کرده است" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "برای شما یک nudge ارسال کرده است" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 #, fuzzy #| msgid "Send" msgid "Send Ink" msgstr "ارسال" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "&Block Contact" msgid "Block Contact" msgstr "تماس‌ &بلوکی‌" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Clear Photo" msgid "Update Photo" msgstr "پاک‌ کردن عکس" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "&Download and show custom emoticons" msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&بارگیری‌ و نمایش تصاویر متحرک سفارشی‌" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "لطفاً، برای حذف یک تماس از فهرست تماستان برخط شوید." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 #, fuzzy msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 #, fuzzy msgid "This contact is blocked" msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "الان برمی‌گردم" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "&الان‌ برمی‌گردم‌" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "پشت تلفن" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "پشت‌ &تلفن‌" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "خروج برای نهار" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "خروج‌ برای &نهار‌" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "&بی‌کار‌" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "درحال گوش دادن به" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled." msgstr "انتقال پرونده %1 لغو شد." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "هنگام ذخیره مدخل کتاب نشانی خطایی رخ داد." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست ذخیره شود:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست ایجاد شود:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n" #| "%1 - %2" msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست حذف شود:\n" "%1 - %2‌" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "عکس با موفقیت بارگذاری نشد" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "هنگام بارگیری پرونده خطایی رخ داد." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Unable to connect to server." msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "قادر نیست به کارساز متصل شود." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "هنگام ارسال پرونده، خطایی رخ داد." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "پیام خالی است." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "خطای باز کردن پرونده: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داده است." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "اتصال دوربین وب به کاربر %1 نتوانست برقرار شود.\n" "\n" "لطفاً، مجدداً وارد شوید و دوباره سعی کنید." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "هنگام بستن نشست دوربین وب خطایی رخ داد." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "سعی در اتصال اتصالی کردید که وجود نداشت." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info." msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "نتوانست کتاب نشانی کارساز را برای اطلاعات کاربر بازیابی کند." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "هنگام بارگیری شمایل دوستان )%1( خطایی رخ داد" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "اتاق پر است. لطفاً، اتاق دیگری را انتخاب کنید." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "کاربر نامعتبر." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "هنگام پیوستن به اتاق گپ خطای ناشناخته‌ای رخ داد." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "افزودن تماس یاهو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "نام حساب یاهویی که می‌خواهید اضافه کنید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "نام حساب، حساب یاهویی که می‌خواهید اضافه کنید. این باید به صورت یک رشته الفبا-" "عددی )بدون فاصله( باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "نام‌ کاربر &یاهو:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(برای مثال: joe۸۷۵۲)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "انتخاب یک اتاق گپ..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "اتاقهای گپ یاهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "کاربران: %1 دوربینهای وب: %2 صداها: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Choose a Chat room:" msgid "Choose Chat Room" msgstr "انتخاب اتاق گپ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "اتاقهای گپ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "دسته‌ها:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "تنظیمات حساب - یاهو" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "نام حسابِ حساب یاهوی شما.‌" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "نام حساب، حساب یاهویتان. این باید به صورت رشته الفبا-عددی )بدون فاصله( باشد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "برای اتصال به شبکه یاهو، نیاز به حساب یاهو دارید.

اگر در حال حاضر " "حساب یاهویی ندارید، لطفاً، برای ایجاد آن دکمه را فشار دهید." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "ثبت‌ تماس &جدید‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "تنظیمات &حساب‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "&لغو اطلاعات پیش‌فرض کارساز‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید. به طور " "معمول پیش‌فرض را می‌خواهید )scs.msg.yahoo.com(." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید.‌ به طور معمول ۵۰۵۰ است، اما یاهو " "در حالتی که پشت بارو باشید، درگاه ۸۰ را اجازه می‌دهد." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "&درگاه‌:‌" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "شمایل دوستان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "&ارسال‌ شمایل دوستان به کاربران دیگر‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "برگزیدن عکس..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "رایانامه‌ &۳:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "پی‌جو:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "رایانامه‌ &۲:‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "اضافی:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "اطلاعات محل" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "جشن سالانه:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "شناسه یاهو:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "نام دوم:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "دعوت کردن دوستان به فراهمایی" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "اعضای فراهمایی" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "افزودن >>‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr ">> حذف" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "فهرست دعوت گپ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "فهرست دوست" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "دعوت کردن" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "یادداشت ۴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "یادداشت ۳:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "یادداشت ۲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "یادداشت ۱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "توضیحات تماس:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "نمایش دادن من به عنوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "&برون‌خط‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "برون‌خط‌ &دائمی‌" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "اطلاعات کاربر یاهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "ذخیره کردن و بستن" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "ادغام با مدخل موجود" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "اطلاعات عمومی یاهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "اطلاعات دیگر یاهو" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "جایگزینی مدخل موجود" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 #, fuzzy msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "باید حسابتان به دلیل اشتباهات بسیار زیاد تلاشهای ورود وارسی شود.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 #, fuzzy msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "لطفاً کاراکترهای نمایش داده‌شده در عکس را وارد کنید:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 پخش را متوقف کرد" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 مجوز دیدن را لغو کرد" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1مجوز دیدن دوربین وب را رد کرد" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 دوربین وبی که برخط باشد، ندارد" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "به دلیلی ناشناخته قادر به دیدن دوربین وب %1 نیست" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 viewer(s)" msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "%1 مشاهده‌گر)ها(" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "Open &Addressbook..." msgid "Open &Address book..." msgstr "باز کردن کتاب نشانی" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&ویرایش‌ جزئیات تماس من...‌" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "&پیوستن به اتاق گپ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "نتوانست به خدمت یاهو وارد شود. تماستان قفل شده.\n" "%1 را برای فعال‌سازی مجدد آن بازدید کنید." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "نتوانست به خدمت یاهو وارد شود: نام کاربر مشخص‌شده نامعتبر بود." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "از خدمت یاهو خارج شده‌اید، امکان دارد به نسخه دوم ورود بستگی داشته باشد." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "نتوانست به خدمت یاهو وارد شود: نام کاربر مشخص‌شده نامعتبر بود." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 قطع شده است.\n" "پیام خطا:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "خطایی هنگام اتصال %1 به کارساز یاهو وجود داشت.\n" "پیام خطا:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "دلیل: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "وصله یاهو" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "کاربر %1 درخواست اجازه شما را قبول کرد." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "کاربر %1 درخواست اجازه شما را رد کرده است.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 شما را برای یک فراهمایی با %2 دعوت کرده است.\n" " \n" "پیام او: %3\n" "\n" " می‌پذیرید؟‌" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 از پیوستن به فراهمایی امتناع کرد: »%2«" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "%1 پیام خوانده‌نشده در دریافتی یاهوی خود دارید." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox." msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "یک پیام از %1 در دریافتیتان دارید." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 شما را به دیدن دوربین وبش دعوت کرده است. آیا می‌پذیرید؟" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "دوربین وب برای %1 موجود نیست." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "شمایل برگزیده دوستان نتوانست باز شود.
لطفاً، شمایل دوستان جدیدی را " "تنظیم کنید.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "خطایی هنگام تلاش برای تغییر عکس نمایش رخ داد." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 می‌خواهد دوربین وبتان را ببیند. دستیابی اعطا شود؟" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "اکنون در %1 هستید (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "گپ یاهو: " #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "گپ یاهو: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "تماس Buzz" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "نمایش اطلاعات کاربر" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "درخواست دوربین وب" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "دعوت برای دیدن دوربین وبتان" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "عکس نمایش یاهو" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&دعوت‌ کردن دیگران‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|پنهان‌شده" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "مشاهده‌ &دوربین وب‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "تماس‌ &Buzz‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "تنظیمات‌ &محرمانه‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&دعوت‌ به فراهمایی‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&مشاهده‌ گزارش یاهو‌" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "تنظیمات محرمانه" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "یاهو" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "باید اسم رمزی معتبر وارد کنید." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "الان برمی‌گردم" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "در خانه نیست" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "پشت میزم نیستم" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "در دفتر نیست" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "پشت تلفن" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "در تعطیلات" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "خروج برای نهار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "خارج شد" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "مجموع مقابله‌ای شمایل دوستان" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "انقضای شمایل دوستان" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "نشانی وب دور شمایل دوستان" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "شناسه YAB" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "شماره پی‌جو" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "شماره دورنگار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "شماره اضافی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "رایانامه متناوب ۱" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "نشانی خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "شهر خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "وضعیت خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "فشرده خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "کشور خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "نشانی اینترنتی خصوصی" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "اتحادیه" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "نشانی کار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "وضعیت کار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "فشرده کار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "نشانی اینترنتی کار" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "سالگرد" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "یادداشتها" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "اضافی ۱" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "اضافی ۲" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "اضافی ۳" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "اضافی ۴" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "وارسی حساب - یاهو"

وضعیتازبه