Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "
Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist "
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
"filter."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:185
msgid ""
" The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
"lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are "
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:190
msgid ""
" The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
"header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a "
"separate line."
msgstr ""
#: filteropts.cpp:452
msgid ""
" This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. This box contains the domains and hosts you have set a specific "
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
"or hosts. Select a policy and use the controls on the right to modify "
"it. This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts."
"p> Select a policy and use the controls on the right to modify it. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى http://www.w3.org/Style/CSS "
"دىن كۆرۈڭ A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above. This is the currently selected font family بۇ نۆۋەتتە تاللانغان خەت نۇسخا تۈركۈمىدۇر Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font. بۇ تاللانما ئىختىيارى "
"ھەرقانداق خەت نۇسخىلىرىنى قاپلىۋېتىدۇ. Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size. بۇ تاللانما، ئىختىيارى "
"خەت چوڭلۇقىنى قاپلىۋېتىپ ھەممە خەتلەرنى ئاساسىي خەت چوڭلۇقىدا كۆرسىتىدۇ. "
"ھەممە خەتلەر ئوخشاش چوڭلۇقتا بولىدۇ. This is what you normally see. ئادەتتە سىز كۆرىدىغان نورمال كۆرۈنۈش. This is your classic inverse color scheme. بۇ كلاسسىك رەڭ لايىھىسى. Select this option to define a custom color for the default "
"font. بۇ تاللانسا ئىختىيارى رەڭنى تاللاپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ. This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this. بۇ تېكىستنىڭ كەينى رېڭىنى كۆرسىتىدۇ. بۇنى ئادەتتە تەگلىك "
"رەسىمى قاپلىۋېتەلەيدۇ. Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background. Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet. The foreground color is the color that the text is "
"drawn in. تېكىستلەرنى سىزىشتا "
"ئىشلىتىلىدىغان رەڭدۇر. Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images. بۇنى تاللاش ئارقىلىق Konqueror نى سۈرەتلەرنى "
"ئوقۇمايدىغان قىلىشقا بولىدۇ. Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images. بۇنى تاللاش ئارقىلىق Konqueror نى تەگلىك "
"سۈرەتلەرنى ئوقۇمايدىغان قىلىشقا بولىدۇ. Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets. بۇ گۇرۇپپا كۆزنەكچىسىنى ئىشلەتسىڭىز، ئۇسلۇب "
"جەدۋىلىنى Konqueror نىڭ قانداق سىزىدىغانلىقىنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ. Select this option to use the default "
"stylesheet. بۇ تاللانسا كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب "
"جەدۋىلى ئىشلىتىلىدۇ. If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets). Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options. User-defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
#: filteropts.cpp:574
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"
#: filteropts.cpp:575
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: generalopts.cpp:55
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "بەتكۈچلۈك كۆرۈش"
#: generalopts.cpp:81
msgctxt "@label:listbox"
msgid "When &Konqueror starts:"
msgstr "Konqueror باشلانغاندا(&K):"
#: generalopts.cpp:85
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Home Page"
msgstr "تور تۇرايىمنى كۆرسەت"
#: generalopts.cpp:86
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show Blank Page"
msgstr "قۇرۇق بەت كۆرسەت"
#: generalopts.cpp:87
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Show My Bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلىرىمنى كۆرسەت"
#: generalopts.cpp:94
msgid "Home page:"
msgstr "باش بەت:"
#: generalopts.cpp:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Home Page"
msgstr "ماكان بەتنى تاللا"
#: generalopts.cpp:103
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
#: generalopts.cpp:113
msgid "Default web browser engine:"
msgstr "كۆڭۈلدىكى توركۆرگۈ ماتورى:"
#: htmlopts.cpp:46
msgid ""
"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:54
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "خەتكۈچلەر(&K)"
#: htmlopts.cpp:57
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "خەتكۈچلەرنى قوشقاندا ئات ۋە قىسقۇچنى سورا"
#: htmlopts.cpp:60
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:66
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "خەتكۈش قورال بالدىقىدا بەلگە قويۇلغان خەتكۈچلەرنىلا كۆرسەت"
#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:75
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "كىرگۈزۈشنى تاماملاش(&P)"
#: htmlopts.cpp:79
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"بۇ تاللانسا، Konqueror تور بەتلىرىگە كىرگۈزۈلگەن ئۇچۇرلارنى ساقلىۋالىدۇ ۋە "
"شۇنىڭغا ئوخشاش يەرلەردە سىزگە ساقلىۋالغان ئۇچۇرنى تەۋسىيە شەكلىدە كۆرسىتىپ "
"بېرىدۇ."
#: htmlopts.cpp:85
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "ئەڭ چوڭ تاماملاش سانى(&M):"
#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"بۇ يەردە سىز Konqueror دا ئەڭ كۆپ بولغاندا قانچىلىك كىرگۈزگەن ئۇچۇرنى "
"ساقلىۋالىدىغانلىقىنى تاللىيالايسىز."
#: htmlopts.cpp:94
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "چاشقىنەك ھەرىكىتى(&V)"
#: htmlopts.cpp:97
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "ئۇلانمىلار ئۇستىدىكى نۇربەلگىنى ئۆزگەرت(&G)"
#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"بۇ تاللانسا، چاشقىنەك ئۇلانما ئۈستىگە كەلگەندە شەكلىنى ئۆزگەرتىدۇ(ئادەتتە "
"قولنىڭ شەكلى)."
#: htmlopts.cpp:103
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "ئوتتۇرا توپچا چېكىلگەندە تاللانغان URL نى ئاچسۇن(&I)"
#: htmlopts.cpp:106
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"بۇ تاللانما تاللانسا، چاشقىنەكنىڭ ئوتتۇرا توپچىسىنى چېكىپ Konqueror "
"كۆرۈنۈشىدىكى URL نى ئاچقىلى بولىدۇ."
#: htmlopts.cpp:110
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "ئوڭ توپچا چېكىلسە ئىزغا قايتىدۇ(&B)"
#: htmlopts.cpp:113
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"بۇ تاللانما تاللانسا، چاشقىنەكنىڭ ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ ئىزغا "
"قايتقىلى(ئالدىنقى كۆرگەن بەتلەر) بولىدۇ. مەزمۇن تىزىملىكىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن، "
"چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ تۇرۇپ يۆتكىسە بولىدۇ."
#: htmlopts.cpp:124
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "قايتا ئوقۇش/باشقا بەتنى ئوقۇشتا ئاپتوماتىك كېچىكتۈرسۇن(&R)"
#: htmlopts.cpp:125
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"بەزى بەتلەر، مەلۇم ۋاقىتتا قايتا ئوقۇش ۋە باشقا بەتكۈچنى ئوقۇش مەشغۇلاتى "
"ئېلىپ بارىدۇ. بۇنى تاللىمىسىڭىز، Konqueror بۇ ئىلتىماسلارنى بېجىرمەيدىغان "
"بولىدۇ."
#: htmlopts.cpp:131
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
msgstr ""
"زىيارەت كۇنۇپكىسىنى Ctrl كۇنۇپكىسى بىلەن ئاكتىپلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(&Y)"
#: htmlopts.cpp:132
msgid ""
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:136
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
msgstr ""
"تور بېتىگە DNT باشىنى ئەۋەتىش ئارقىلىق ئۆزىڭىزنىڭ ئىزلىنىشنى "
"خالىمايدىغانلىقىڭىزنى بىلدۈرۈڭ"
#: htmlopts.cpp:137
msgid ""
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
"web browsing habits tracked."
msgstr ""
"تور بېتىگە، ئۆزىڭىزنىڭ ئىزلىنىشنى خالىمايدىغانلىقىڭىزنى بىلدۈرمەكچى بولسىڭىز "
"بۇنى تاللىسىڭىز بولىدۇ."
#: htmlopts.cpp:141
msgid "Offer to save website passwords"
msgstr ""
#: htmlopts.cpp:142
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:78
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Java نى ئومۇمىي دائىرىدە ئىناۋەتلىك قىل(&V)"
#: javaopts.cpp:94
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Java ئىجرا مۇھىتىنىڭ تەڭشىكى"
#: javaopts.cpp:98
msgid "&Use security manager"
msgstr "بىخەتەرلىك باشقۇرغۇچى ئىشلەت(&U)"
#: javaopts.cpp:102
msgid "Use &KIO"
msgstr "KIO ئىشلەت(&K)"
#: javaopts.cpp:106
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
msgstr ""
"قوللانچاق مۇلازىمىتى تۆۋەندىكى ۋاقىتتىن جىقراق پاسسىپ بولۇپ قالسا، ئۇنى "
"تاقا(&T)"
#: javaopts.cpp:113
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " سېكۇنت"
#: javaopts.cpp:119
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "جاۋا(java) نىڭ يولى(&P):"
#: javaopts.cpp:123
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "قوشۇمچە جاۋاب(Java)پارامېتىرلىرى(&R):"
#: javaopts.cpp:128
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"HTML بېتىدىكى Java دا يېزىلغان كودنى ئىجرا قىلىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. "
"دىققەت، بۇنى ئاكتىپلىغاندا بىخەتەرلىك جەھەتتە مەسىلە كېلىپ چىقىشى مۇمكىن."
#: javaopts.cpp:131
msgid ""
"
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:202
msgid "Resize window:"
msgstr "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت:"
#: jspolicies.cpp:217
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "قوليازما(scripts) نىڭ كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىدۇ."
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
msgid "Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما"
#: jspolicies.cpp:223
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:230
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:239
msgid "Move window:"
msgstr "كۆزنەك يۆتكەش:"
#: jspolicies.cpp:254
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "قوليازما(scripts) نىڭ كۆزنەك ئورنىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىدۇ."
#: jspolicies.cpp:260
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:267
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:276
msgid "Focus window:"
msgstr "كۆزنەككە فوكۇسلىنىش:"
#: jspolicies.cpp:291
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "قوليازما(scripts) نىڭ كۆزنەككە فوكۇسلىنىشىغا ئىجازەت بېرىدۇ."
#: jspolicies.cpp:297
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:305
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:316
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "ھالەت بالدىقىنىڭ تېكىستىنى تۈزىتىش:"
#: jspolicies.cpp:331
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr ""
"قوليازما(scripts) نىڭ ھالەت بالدىقىدىكى تېكىستنى ئۆزگەرتىشىگە ئىجازەت بېرىدۇ."
#: jspolicies.cpp:337
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
#: jspolicies.cpp:345
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
#: khttpoptdlg.cpp:26
msgid "Accept languages:"
msgstr "تىللارنى قوبۇل قىلىش:"
#: khttpoptdlg.cpp:34
msgid "Accept character sets:"
msgstr "ھەرپ توپلىمىنى قوبۇل قىلىش:"
#: main.cpp:66
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:66
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror كۆرۈش تىزگىن مودېلى"
#: main.cpp:68
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror ئىجادىيەتچىلىرى"
#: main.cpp:70
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:71
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:72
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:73
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:74
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: main.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:76
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: main.cpp:78
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:94
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:136
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note: Active content is always a security risk, which is why "
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
"to execute Java and/or JavaScript programs."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:75
msgid "Global Settings"
msgstr "ئومۇمىي دائىرە تەڭشىكى"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "قىستۇرمىلارنى ئومۇمىي دائىرىدە ئىناۋەتلىك قىل(&E)"
#: pluginopts.cpp:81
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "قىستۇرمىلار ئۈچۈن HTTP ۋە HTTPS تور ئادرېسلىرىغىلا ئىجازەت(&H)"
#: pluginopts.cpp:82
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "قىستۇرمىلارنى زۆرۈر بولغاندىلا ئوقۇ(&L)"
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "قىستۇرمىلار ئۈچۈن CPU نىڭ مەرتىۋىسى: %1"
#: pluginopts.cpp:111
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "دائىرىگە-خاس تەڭشەكلەر(&G)"
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
msgctxt "@title:window"
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "دائىرىگە-خاس تاكتىكىلار"
#: pluginopts.cpp:139
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:143
msgid ""
"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
#: pluginopts.cpp:318
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"ئىزدەشتىن ئاۋۋال ئۆزگىرىشلەرنى قوللانسۇنمۇ؟ بولمىسا ئۆزگىرىشلەر يوقىلىپ "
"كېتىدۇ."
#: pluginopts.cpp:336
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr "پروگرامما nspluginscan تېپىلمىدى. Netscape قىستۇرمىلىرى ئىزدەلمەيدۇ."
#: pluginopts.cpp:343
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "قىستۇرمىلارنى ئىزدەۋاتىدۇ"
#: pluginopts.cpp:388
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "قىستۇرما ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاش"
#: pluginopts.cpp:561
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscape قىستۇرمىلىرى"
#: pluginopts.cpp:583
msgid "Plugin"
msgstr "قىستۇرما"
#: pluginopts.cpp:606
msgid "MIME type"
msgstr "MIME تىپى"
#: pluginopts.cpp:609
msgid "Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش"
#: pluginopts.cpp:612
msgid "Suffixes"
msgstr "كەينى قوشۇلغۇچى"
#: pluginopts.cpp:666
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "دائىرىگە خاس(&N)"
#: pluginopts.cpp:678
msgctxt "@title:window"
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "يېڭى قىستۇرما تاكتىكىسى"
#: pluginopts.cpp:681
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "قىستۇرما تاكتىكىسى ئۆزگەرتىش"
#: pluginopts.cpp:685
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "قىستۇرما تاكتىكىسى(&P):"
#: pluginopts.cpp:686
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "يۇقىرىقى ئاساسىي ماشىنا ياكى دائىرە ئۈچۈن قىستۇرما تاكتىكىسىنى تاللاڭ."
#: policydlg.cpp:43
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "ئاساسىي ماشىنا ياكى دائىرە ئاتى(&H):"
#: policydlg.cpp:52
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
"(like .kde.org or .org)"
msgstr ""
"ئاساسىي ماشىنا ئاتى( www.kde.org دەك)نى ياكى چېكىت بىلەن باشلانغان دائىرە "
"ئاتى(.kde.org ياكى .org) نى كىرگۈزۈڭ"
#: policydlg.cpp:124
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "ئالدى بىلەن دائىرە ئاتىنى چوقۇم كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr "بۇ كۆپ چاغلار يېڭى كۆزنەك ئاچماستىن، يېڭى بەتكۈچ ئاچىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
#: rc.cpp:6
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئەمەس يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&L)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"JavaScript تا سەكرىمىگە يول قويۇلغان بولسا، سەكرىمە كۆزنەكنى يېڭى كۆزنەكتە "
"ئەمەس، بەلكى يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
#: rc.cpp:12
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "سەكرىمە كۆزنەكنى يېڭى كۆزنەكتە ئەمەس، يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(&U)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
#: rc.cpp:18
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"سىرتتىن URL ئېچىش ئىلتىماسى كەلگەندە، ئۇنى Konqueror نىڭ بەتكۈچىدە ئاچسۇن"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "بۇ يېڭى بەتكۈچنى ئالدى تەرەپتە ئەمەس،ئارقا تەرەپتە ئاچىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
#: rc.cpp:24
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى ئارقا تەرەپتە ئاچ(&P)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"بۇ يېڭى بەتكۈچنى نۆۋەتتىكى ئەڭ ئاخىرقى بەتكۈچنىڭ كەينىدە ئەمەس، نۆۋەتتىكى "
"بەتكۈچنىڭ كەينىدە ئاچىدۇ"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
#: rc.cpp:30
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "يېڭى بەتكۈچنى نۆۋەتتىكى بەتكۈچنىڭ كەينىدە ئاچ(&N)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"بەتكۈچتىن 2 ياكى ئۇنىڭدىن جىق بولسا بەتكۈچ بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ. بولمىسا "
"بەتكۈچ بالدىقى ھەمىشە كۆرسىتىلىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
#: rc.cpp:36
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ئەگەر بىرلا بەتكۈچ بولسا ئۇنى يوشۇر"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:39
msgid "This will display close buttons inside each tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
#: rc.cpp:42
msgid "&Show close button on tabs"
msgstr "بەتكۈچتە «ياپ» توپچىسىنى كۆرسەت(&S)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:45
msgid ""
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
"will close that tab."
msgstr ""
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
#: rc.cpp:48
msgid "Middle-click on a tab to close it"
msgstr "بەتكۈچتە ئوتتۇرا توپچا چېكىلسە ياپسۇن"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr "بىر قانچە بەتكۈچ بار كۆزنى ياپماقچى بولغان، سورايدىغان بولىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
#: rc.cpp:54
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "بىر قانچە بەتكۈچ بار چاغدا كۆزنەكنى ياپماقچى بولسا جەزملىسۇن(&W)"
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"بۇ تاللانسا، ھازىرقى ئاكتىپ بەتكۈچ يېپىلسا، بۇنىڭ ئادىدا ئېچىلغان ياكى "
"ئىشلىتىلگەن بەتكۈچ ئاكتىپلىنىدۇ."
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
#: rc.cpp:60
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
msgstr "ھازىرقى بەتكۈچ يېپىلسا بۇرۇن ئۇنىڭ ئالدىدىكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:201
msgid ""
"StylesheetsKonqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color"
#: css/kcmcss.cpp:57
msgid ""
"Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.
Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
#: css/kcmcss.cpp:346
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Heading 1
\n"
"Heading 2
\n"
"Heading 3
\n"
"\n"
"