# translation of powerdevil.po to Estonian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 15:06+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Toetamata passiivseisundi meetod" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Väljalülitamine pärast" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Uni" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Talveuni" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Seiskamine" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Ekraani lukustamine" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Pärast" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Profiili laadimisel" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profiili mahalaadimisel" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Skripti käivitamine" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Klaviatuuri heleduse suurendamine" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Klaviatuuri heleduse vähendamine" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Klaviatuuri tagavalgustuse lülitamine" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Tase" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Uni" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Talveuni" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Ekraani heleduse suurendamine" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Ekraani heleduse vähendamine" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ei tehta midagi" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Väljalogimise dialoog" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Ekraani väljalülitamine" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Kui vajutatakse toitenuppu" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Tase" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE toitehalduse süsteem" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE toitehalduse süsteem on PowerDevil, täiustatud, modulaarne ja väike " "toitehalduse deemon" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010: MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Toimivaid voolutarbe haldamise taustaprogrammi pluginaid ei leitud. " "Probleemi võib lahendada uuesti paigaldamine." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Aku maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab asendamist. Palun " "võta ühendust oma riistvara tarnijaga." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Ühe aku (ID %2) maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab " "asendamist. Palun võta ühendust oma riistvara tarnijaga." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Aku on katki" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Võimalik, et %1 kutsus sinu aku tagasi. Tavaliselt kutsuvad tootjad " "riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti riistvara " "parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja %1 " "veebileheküljelt, kas sinu aku on vigane." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Võimalik, et %1 kutsus ühe sinu aku (ID %3) tagasi. Tavaliselt kutsuvad " "tootjad riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti " "riistvara parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja %1 veebileheküljelt, kas sinu aku on vigane." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Kontrolli akut" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Valitud on profiil \"%1\", aga seda ei ole olemas.\n" "Palun kontrolli PowerDevili seadistusi." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ühenduse loomine akuliidesega nurjus.\n" "Palun kontrolli süsteemi seadistusi" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Aku kriitiline tase (%1% alles)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 30 " "sekundi pärast." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse talveunne 30 " "sekundi pärast." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse " "passiivseisundisse 30 sekundi pärast." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti " "kui võimalik." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Aku madal tase (%1% alles)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Aku tase on madal. Kui soovid arvutit edasi kasutada, ühenda see vooluvõrku " "või sulge arvuti ja vaheta aku välja." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "AC adapter on ühendatud" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Kõik teostamata ooterežiimi toimingud on peatatud." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Vooluvõrgust töötav arvuti" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Aku peal töötav arvuti" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE voolutarbe haldamise süsteemi initsialiseerimine nurjus. Taustaprogramm " "andis teada järgmisest veast: %1\n" "Palun kontrolli süsteemi seadistust" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Laadimine on tehtud" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Aku on nüüd täielikult laetud."