# translation of kopete.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2004. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Peter Mihálik , 2006. # Jozef Riha , 2006. # Flashmann , 2006. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 11:02+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "Rýchlo sa učím" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Meno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Popis" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Víta vás Kopete

Ku ktorej komunikačnej službe sa chcete pripojiť?" "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Krok 2: Informácie o účte" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulujeme

Váš účet bol úspešne nastavený. Ďalšie účty môžete " "pridať v Nastavenia->Nastaviť. Kliknite prosím na tlačítko \"Dokončit" "\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre protokol %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Chyba počas pridávania účtu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Tento protokol momentálne nepodporuje pridávanie účtov." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Prvý krok: Vyberať komunikačnú službu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt

\n" "

Zvoľte si IM službu zo zoznamu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Hotovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulujeme!

\n" "

Dokončili ste nastavenia nového účtu. Kliknite na tlačítdlo \"Dokončiť\"." "

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Použíť vlastnú farbu pro tento účet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Účty sa rozlišujú podľa ikony protokolu. Pokiaľ ale máte viac účtov na " "jednom protokole, môžete na ikonu použiť farebný filter pre odlíšenie " "jednotlivých účtov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Použit vlastnú &farbu\n" "pre účet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Výber vlastnej farby pre účet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Pripojiť sa hneď po stisnutí tlačidla Dokončiť" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Pokiaľ je táto voľba zaškrtnutá, bude účet pripojený ihneď po kliknutí na " "Hotovo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "Prip&ojiť teraz" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovať adresu odkazu" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 pre zápis." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Chyba počas ukladania" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Užívateľ odišiel" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Nemôžem nájsť štýl rozhovoru alebo je neplatný." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "&Uložiť súbor ako" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Wav súbor (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Časť úpravy textu rozhovoru" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Jednoduchý editor textu" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "V poslednej sekunde ste dostali správu od %1. Naozaj chcete " "rozhovor ukončiť?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Neprečítaná správa" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Vyčistiť rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Chystáte sa opustiť skupinový rozhovor %1.
Z tohto rozhovoru " "už nebudete dostávať budúce správy.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Zatváram okno s rozhovorom" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Zavrieť rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "V poslednej sekunde ste dostali správu od %1. Naozaj chcete " "rozhovor ukončiť?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Prebieha prenos správy, ktorý sa preruší, ak tento rozhovor ukončíte. Naozaj " "chcete rozhovor ukončiť?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Správa sa prenáša" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "%1 osoba v rozhovore" msgstr[1] "%1 osoby v rozhovore" msgstr[2] "%1 osôb v rozhovore" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 píše správu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 píšu správu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 je odteraz známy ako %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 vymazal stavovú správu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 zmenil stavovú správu: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 sa pridal k rozhovoru." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "%1 správa o stave je %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 opustil rozhovor." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 opustil rozhovor (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Teraz ste označený ako %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 je teraz %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Poslať" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Poslať správu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Odoslať &súbor..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Zatvoriť všetky rozhovory" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Aktivovať nasledujúcu aktívnu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Aktivovať nasledujúcu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Dopĺňanie &prezývky" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Odpojiť rozhovor" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Zavrieť všetky karty okrem tejto" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Presunúť kartu do okna" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "Umiestnenie &kariet" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Predchádzajúca história" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Nasledujúca história" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "Zobraziť účastníkov" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakty" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animácia panelu nástrojov" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Zavrieť aktuálnu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Vrch" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Spodok" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Rozhovor" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Formát" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Záložky" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavenia" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "Panel nástrojov rozhovoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stav" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Panel formatovacich nastrojov" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Nastane, keď sa zmenia nastavenia písma a farieb." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Nastane, keď správa prepíše nastavenia, ktoré sa zmenili." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Nastane, keď sa zmení štýl okna rozhovoru." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Nastane, keď sa zmení variant štýlu okna rozhovoru." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Názov štýlu okna rozhovoru Adium/Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Relatívna cesta k CSS variantu pre aktuálny štýl." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Zoskupiť po sebe idúce správy od rovnakého používateľa ako jeden blok." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Použiť kompaktný variant štýlu rozhovoru pre miestnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Pri zvýraznení použitá farba písma." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Pri zvýraznení použitá farba pozadia. " #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Zakázať vlastné formátovanie nastavené používateľom. " #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "Farba písma pre rozhovor." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "Farba pozadia rozhovoru." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "Farba pre odkaz rozhovoru." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "Písmo pre rozhovor." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Stiahnuť" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Pred" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Nasl >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "&Nastaviť písmo..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Nastaviť &farbu písma..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "Medzera pre animáciu" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Nasl >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Za&vrieť rozhovor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Odpoveď" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Pridať smajlík" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&Zarovnanie" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 msgid "Input auto-resize" msgstr "Automatická zmena veľkosti vstupu" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Povoliť formátovaný text" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "Vynulovať písmo a farbu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Zmeniť účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Odstrániť účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť identitu \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Odstrániť identitu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Pred odstránením identity %1 musia byť nasledujúce účty priradené k inej " "identite:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Zvoľte si identitu pre tento účet:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Nová identita" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Kópia %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Kópia %1 z %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "Pridať účet..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "Zmeniť účet..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "Odstrániť účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "Prepnúť identitu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "Nastaviť farbu..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "Pridať identitu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "Kopírovať identitu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "Zmeniť identitu..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "Odstrániť identitu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "Nastaviť pre&dvolené" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Správa účtov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "Tento widget zobrazí vaše identity a účty v hierarchickom pohľade. Ku každej " "vytvorenej identite budú zobrazené k nej priradené účty." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "ID účtu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Zaškrtnúť pre zahrnutie v globálnom " "pripojení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Použite drag & drop na zvýšenie alebo zníženie priority účtov, účty na vrchu " "zoznamu majú najvyššiu prioritu.\n" "\n" "Priorita sa používa na určenie, ktorý kontakt použiť, keď kliknete na " "metakontakt: Kopete použije kontakt účtu s najvyššou prioritou (ak všetky " "kontakty majú rovnaký online stav)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "Účty na vrchole zoznamu kontaktov majú " "najvyššiu prioritu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Pridať nový účet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Pridať účet\n" "KAction nahradí\n" "tieto štítky!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Odstrániť vybraný účet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Zmeniť vybraný účet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Umožní upraviť vlastnosti účtu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Spojiť vybraný účet s inou identitou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Každý účet je priradený s presne jednou identitou. Môžete použiť toto " "tlačidlo na priradenie účtu k inej identite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "Prepnúť &identitu..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Použíť vlastnú farbu pro tento účet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Identity" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Pridať novú identitu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "Pridať identitu..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Vytvoriť novú identitu založenú na existujúcej" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Odstrániť vybranú identitu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "&Odstrániť" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Zmeniť vybranú edentitu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Umožní upraviť vlastnosti účtu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Nastaviť vybranú identitu ako predvolenú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "Na&staviť ako predvolené" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Farby a písma" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "Pokročilý zoznam kontaktov " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Animácie v zozname kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nimovať zmeny položiek zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Použiť efekt fade na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Použiť efekt fold na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Automatické skrývanie zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Automaticky skryť zoznam konta&ktov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Keďže zvislé posuvníky zaberajú miesto, zaviedli sme funkciu automatického " "skrývania. Zvislý posuvník nebude dostupný, kým neprejdete myšou cez zoznam " "kontaktov.
\n" "(Neaktívne kým je vybraná voľba \"Skrývať zvislý posuvník\" .)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Automaticky skryť zvislý po&suvník" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Hodnota časovej prestávky pred automatickým skrytím zoznamu kontakotv a " "posuvníka." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "potom, čo kurzor opustí okno" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "&Automaticky zmeniť veľkosť okna zoznamu kontaktov, aby sa zmestil počet " "kontaktov na obrazovku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Ukotviť zmenu veľkosti na vrchu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Ukotviť zmenu veľkosti na spodku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Vlastné písma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Základné písmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Malé písmo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr " Sfarbiť neč&inné kontakty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "Mená &skupín:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "Triedenie skupín:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "Triedenie kontaktov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Používať fotky kontaktov, &ak sú dostupné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaoblené rohy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Usporiadať meta&kontakty podľa skupiny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Zobraziť odpojených používateľov v oddelenej &skupine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Zo&brazovať čiary v strome kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "O&dsadiť kontakty" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Vždy zakázať zvislý posuvník" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Skryť zvislý posuvník" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Zobraziť v stavovom riadku identity namiesto účtov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Zmeniť obsahy &typov..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "Zobraziť ikonu" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "Neuložené údaje?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Vyhradený názov rozloženia" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "Rozloženie '%1' je jedno z predvolených rozložení a nie je možné ho " "prepísať. Prosím vyberte iný názov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "Meno rozloženia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "Optimálna šírka" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Malé" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "Vycentrovať" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Editor rád" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Použite túto šípku k usporiadaniu položiek v zozname." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Použiť tieto šípky pre pridanie alebo odobranie položiek vo vašich typoch " "kontaktov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Použitím tlačidiel so šípkami uložte napravo tie položky, ktoré chcete " "zobrazovať v typoch kontaktov. Môžete ich potom usporiadať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Tu môžete upravovať nastavenia tipov pre kontakty" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Obnoviť posuvníky a voľby na predvolené hodnoty" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Štandardné:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Vyberte zariadenie na získanie video vstupu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Vybrať viac vstupov poskytnutých nejakými zariadeniami" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "Vybrať použitý štandard videa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Posuvníky" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "V&oľby" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&Udalosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "Nastavenie &neprítomnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "R&ozhovor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Automatická neprítomnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "Po&užiť automatickú neprítomnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Nastaviť \"Neprítomný\" po" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "minuty neaktivity" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Potvrdiť pred nastavením dostupnosti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatická správa o neprítomnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "Zobraziť &poslednú použitú správu o neprítomnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "Zobraziť &nasledovnú správu o neprítomnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "Zobraziť udalosti v &okne s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu &prezývku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "Povoliť predvole&nú automatickú kontrolu pravopisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Povoliť predvole&ný formátovaný text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "Vždy zobraziť k&arty" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "Nastavenie &rozhrania" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Politika zoskupovania okna s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Každý rozhovor bude mať vlastné okno." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Otvoriť všetky správy v novom okne s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy z jedného účtu do jedného okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť všetky správy do jedného okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy od užívateľov z rovnakej skupiny do jedného okna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy od rovnakého metakontaktu do jedného okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "Zobraziť dátumy správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "Skrá&tiť meno kontaktu s obsahujúce viac znakov ako:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "Obmedzenie maximálneho počtu riadkov viditeľných v okne s rozhovorom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "Ma&ximálny počet riadkov okna rozhovoru:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "Animácia nie je možná, pretože vaša verzia Qt nepodporuje formát videa MNG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište pri príchádzajúcej správe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište vždy, keď príde správa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Animovať ikonu v s&ystémovej lišty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí správu " "namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí " "prichádzajúcu správu namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov " "(napr. pre zistenie kto posiela správu). Klik stredným tlačidlom vždy otvorí " "správu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "Ľavé tlači&dlo myši otvorí správu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Animovať zoznam kontaktov alebo ikonu v systémovej lište pri prichádzajúcej " "správe s otvoreným rozhovorom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Animovať pri správe s otvoreným rozhovorom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Použivať jedno upozornenie pre správy od rovnakého kontaktu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Ak príde správa od používateľa, ktorý už má správu, pre ktorú je aktívne " "upozornenie, tak sa upozornenie aktualizuje na zobrazenie novej prijatej " "správy namiesto vytvorenia nového upozornenia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "Tlačidlo \"Ignorovať\" z vyskakovacieho okna novej správy zavrie okno s " "rozhovorom pre odosieľateľa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre odosielateľa správy zobrazenej vo " "vyskakovacom okne novej správy, tlačidlo \"Ignorovať\" zavrie toto okno s " "rozhovorom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "" "Tlačidlo \"I&gnorovať\" ukončí rozhovor vo vyskakovacích oknách novej správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Oznamovať iba zvýraznené správy v skupinových rozhovoroch." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "Vo veľmi aktívnych skupinových rozhovorov môžu byť dôležité správy vyčlenené " "cez zabránenenie oznamovania nezvýraznených správ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Vylúčiť n&ezvýraznené správy v skupinových rozhovoroch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Použiť rovnaké upozornenie pre udalosti v aktívnom okne rozhovoru a iné okná " "rozhovoru na aktuálnej ploche (obyčajne menej rušivé)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Ak je aktivované, udalosti pre okná rozhovoru, ktoré sú na aktuálnej ploche, " "budú spracované ako udalosti v aktívnom okne rozhovoru: Ikona v systémovej " "lište a ikona odosielateľa v zozname kontaktov nie sú animované a udalosť " "\"Prichádzajúca správa pre aktívny rozhovor\" sa použije na upozornenie. " "Okná rozhovoru na iných plochách dostanú upozornenia.\n" "Ak nie je aktivované, všetky okná rozhovoru okrem aktívneho vás upozornia, " "že nastala udalosť, pomocou animácií (ak je aktivované) a udalosťou " "\"Prichádzajúca správa\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Považovať všetky rozhovory na aktuálnej ploche za aktívne rozhovory" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Povoliť udalosti, pokiaľ je Váš status \"Preč\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Povoliť oznamovanie udalostí ak je váš status \"Preč\" alebo menej dostupný, " "napr. \"Nedostupný\" alebo \"Nerušiť\". Poznámka: Toto nemá vplyv na " "blikanie ikony v systémovom paneli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "Povoliť udalosti počas &neprítomnosti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Prepnúť sa na plochu obsahujúcu okno s rozhovorom pre odosielateľa pri " "otvorení jeho/jej správy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným odosieľateľom, otvorenie správy " "spôsobý prepnutie na plochu, kde je toto okno otvorené." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Skoč na &plochu obsahujúcu rozhovor pri otvorení správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Presunúť okno/kartu s rozhovorom do popredia pri prichádzajúcej správe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným odosieľateľom, toto okno bude " "premiestnené do popredia na aktuálnej ploche." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "P&resunúť okno do popredia pri príchádzajúcej správe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Systémová lišta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "V počiatočnom nastavení ikona v systémovej lište indikuje novú prichádzajúcu " "správu použitím animácie. Klik ľavým alebo prostredným tlačidlom myši na " "ikonu otvorí správu v novom okne rozhovoru. Stlačenie tlačidla \"Ukázať\" vo " "vyskakovacom okne má rovnaký účinok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "Zobraziť ikonu v sys&témovej lište" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Spustiť s hlavným oknom &minimalizovaným do systémovej lišty" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Spustiť so skrytým hlavným oknom. Viditeľná bude iba ikona v systémovej " "lište." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Spustiť so skrytým hlavným oknom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Správa sa prenáša" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Automaticky otvárať prichádzajúce správy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Ak nie je otvorené okno s rozhovorom, príchod novej správy spôsobí otvorenie " "nového okna. Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre daného odosielateľa, " "správa sa okamžite zobrazí v tomto okne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Otvárať správy o&kamžite" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Použiť front k uloženiu príchodzích správ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Uložiť nové prichádzajúce správy do frontu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu " "byť zobrazené v už otvorenom okne s rozhovorom. Iba správy vo fronte spustia " "oznámenie cez okno s rozhovorom a animácie ikony v systémovej lište." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "Použiť &front pre správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Tiež pridať neprečítané správy do frontu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Neprečítané správy sú tie, ktoré sa zobrazia v už otvorenom, ale neaktívnom " "okne s rozhovorom. Iba prichádzajúce správy vo fronte spustia oznámenie cez " "okno s rozhovorom a animácie ikony v systémovej lište. Zakázaním tejto voľby " "sa do frontu uložia iba nové prichádzajúce správy, napríklad správy, ktoré " "nemôžu byť zobrazené v už otvorenom okne s rozhovorom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Zaradiť do frontu neprečítané správy" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "Počiatočný stav" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "Nastaviť počiatočný stav" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Pri štarte Kopete prejdú všetky vaše účty do stavu vybrané pokiaľ je " "počítač pripojený. Účty môžete vylúčiť individuálne v ich vlastnostiach." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Nepripojený" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "Štýl" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emotikony" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(Žiadny variant)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Vyberte štýl okna rozhovoru na inštaláciu" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Označený archív nie je možné otvoriť.\n" "Uistite sa, že ide o funkčný ZIP alebo TAR archív." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Nemôžem otvoriť archív" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu štýlu okna rozhovoru." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Nemôžem nájsť adresár so štýlmi " #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Určený archív neobsahuje platný Štýl pre okno s rozhovorom." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Neplatný štýl" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Štýl pre okno s rozhovorom bol úspešne nainštalovaný." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Inštalácia úspešná" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "Pri inštalácii štýlu okna rozhovoru nastala neznáma chyba." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Štýl okna rozhovoru %1 bol úspešne vymazaný." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "Pri pokuse o vymazanie štýlu %1 nastala chyba. Váš účet " "možno nemá práva, aby ho mohol odstrániť." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "inštalácia štýlu okna rozhovoru %1" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Zadaný archív %1 nie je možné otvoriť.\n" "Uistite sa, že ide o platný ZIP alebo TAR archív." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Nie je možné nájsť vhodné miesto na inštaláciu štýlu okna rozhovoru " "%1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" "Zadaný archív %1 neobsahuje platný štýl okna rozhovoru." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Nastala neznáma chyba pri pokuse o inštaláciu štýlu okna rozhovoru " "%1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "Štýl pre okno s rozhovorom bol úspešne nainštalovaný." msgstr[1] "%1 štýly pre okno s rozhovorom boli úspešne nainštalované." msgstr[2] "%1 štýlov pre okno s rozhovorom bolo úspešne nainštalovaných." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "môj@náhľad" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Ja" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Jano" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "Jano@náhľad" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Jano" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Náhľad sedenia" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "OK, toto je ďalšia odchádzajúca správa." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "Správa, ktorá sa odosiela." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "Doručená správa." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Správa, ktorú nie je možné doručiť." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Toto je zafarbená prichádzajúca správa." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Toto je interná správa" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "vykonaná na akcii" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Toto je zvýraznená správa" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca požiadavka na prenos súboru" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Ahoj, toto je zakázaná prichádzajúca požiadavka na prenos súboru" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Dovidenia" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Nastaviť témy emotikonov" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Predvolený font v okne " "rozhovoru

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "Základné písmo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "Použiť normálne obrazovkové písmo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Použiť systémové písmo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Použiť vlastné písmo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "Farba normálneho textu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "&Zvýrazniť popredie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Farba popredia pre zvýraznené správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Farba pre pozadie okna rozhovoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "Farba po&zadia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Farba pozadia pre zvýraznené správy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Zvýrazniť &pozadie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "Farba použitá pre odkazy v rozhovoroch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "Farba odkazu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Prepísanie formátovania" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Nevšímať si farby (pozadia a popredia) a písmo (veľkosť a typ) " "prichádzajúcich správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Ignorovať formátovanie klienta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Pokiaľ je zaškrtnuté, textová prezentácia emotikonov v správach bude " "nahradená obrázkami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "Použiť na&sledujúcu tému pre ekotikony:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "Spravovať e&motikony..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Zoskupiť po sebe idúce správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Ko&mpaktný štýl v miestnostiach" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "Variant štýlu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z Internetu" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "Získať nov&é..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "Inštalo&vať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "Pre každú kartu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "Zobraziť meno kontaktu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Zobraziť tlačidlo zatvorenia" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Všeobecné moduly" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "Správca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "Menu pripojeného stavu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Protokolové menu pripojeného stavu:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "Ako globálne menu stavu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Iba stavy so zodpovedajúcou kategóriou" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Všetky stavy s nadradenou kategóriou" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "K dispozícii pre rozhovor" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Rozšírená neprítomnosť" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Nemeniť" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Nový stav" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Pridať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Titul" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazené meno" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "Stavový titulok" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Stavová správa" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "Ikony kontaktu" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Rozloženie '%1' je jedným z východzých rozložení a nemôže byť zmazané." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Nemôžem zmazať východzie rozloženia" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Tento kontakt už je vo vašom zozname. Je potomkom kontaktu %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Naozaj si prajete zlúčiť kontakty?\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Zlúčenie meta kontaktov" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Vybrať knihu adries" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Vybrať kontakt" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zapisovateľný zdroj knihy adries." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Pridajte ho alebo povoľte pomocou Nastavení systému." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (v adresári už existuje)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže exportovať kontakty do adresára KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "Vybrať knihu adr&ies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Vybrané kontakty budú pridané do adresára KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "&Vybrať všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "Zrušiť výbe&r" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Export do adresára" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Nastaviť polia adresára pomocou vybraných dát z Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Spojiť s adresárom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Telefón domov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Telefón do práce:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobilný telefón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Vytvoriť novú skupinu..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Presunúť do" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopírovať do" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Zlúčiť meta kontakty" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Poslať e-mail..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&Pridať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Vyberte účet" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Prosím, zadajte meno novej skupiny:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť kontakt %1 z vášho zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť skupinu %1 a všetky kontakty, ktoré sú v " "nej uvedené?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto skupiny a kontakty zo zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "Účet %1 je offline. Chcete naozaj presunúť tento metakontakt?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Presunúť kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "V adresári KDE nie je nastavená e-mailová adresa pre tento kontakt." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Žiadna e-mail adresa v adresári" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Tento kontakt sa nepodarilo v adresári KDE nájsť. Overte, že je kontakt " "vybraný v dialógu vlastností." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nenájdené v adresári" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Poslať správu..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Pridať podkontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Poslať správu skupine" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "P&ridať kontakt do skupiny" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "Vytvoriť meta kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Pridať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Použiť vlastné &ikony" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "&Otvoriť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&Zatvoriť:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Vlastnosti skupiny %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Vlastné &upozornenia" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Synchronizovať KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 msgid "(custom name)" msgstr "(vlastné meno)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 msgid "(nick name)" msgstr "(prezývka)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "(formátované meno)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 msgid "(contact id)" msgstr "(ID kontaktu)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Žiadne kontakty s podporou fotiek" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Z adresára neboli importované žiadne kontakty." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Bez zmeny" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Odkaz adresára" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Exportovať detaily kontaktu do adresára KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "E&xportovať detaily..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importovať kontakty z adresára KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "Importovať konta&kty" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Zdroj zobrazovaného mena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Použíť meno z adresára (je potrebný odkaz na adresár)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "Od užívateľa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Kontakt, s ktorým sa má synchronizovať zobrazované meno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "Vlast&né:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Zdroj fotky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Použiť fotku z adre&sára (je potrebný odkaz na adresára)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Fotka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Vlastné:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "S&ynchronizovať fotky do adresára." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Pokročilé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Zaškrtnite pre nastavenie vlastných ikon pre tento kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "Použiť vlastné &ikony" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "Pripoje&ný:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&Nepripojený:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "Neprít&omný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "Nezná&my:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Skupina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Položka adresára:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "Identita účtu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Zvoľte identitu na použitie s týmito účtami:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " Môj účet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Identita" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné informácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Súkromný telefón:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "Informácia o identite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "Žiadna fotka" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Všeobecné informácie" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Podrobné informácie" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Všeobecné informácie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Vybrať fotku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Vyčistiť fotku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Zobraziť ako:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Meno identity" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Kliknite na pridanie účtu" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Lišta rýchleho hľadania" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "&Iné akcie" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "Sk&upiny" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Globálna správa o neprítomnosti" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "Služobné správy" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Exportovať kontakty..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Neprítomný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Zaneprázdnený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&Neviditeľný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "&Pripojený" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Nastaviť stav" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastaviť &globálne klávesy..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Zobraziť všetko" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Zobraziť nepripojených &užívateľov" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Zobraziť prázdne &skupiny" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Prečítať správu" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Prečítať nasledujúcu čakajúcu správu" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Zobraziť/skryť zoznam kontaktov" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam kontaktov" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Nastaviť &Neprítomný" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Po zatvorení hlavného okna zostane Kopete bežať v systémovej lište. Ak " "chcete celú aplikáciu ukončiť, použite 'Koniec' z menu 'Súbor'." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "V systémovej lište" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Stavový titulok: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Stavová správa: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, Instant Messenger pre KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Tím vývojárov Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Vývojár a správca" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Vývojár a spoluzakladateľ projektu" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca Yahoo modulu" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Vývojár, autor modulu stavu pripojenia" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Vývojár, podpora pre video zariadenia" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Vývojár, MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu pre Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca AIM a ICQ modulov" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Správca IRC modulu" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca modulov Telepathy a Messenger" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca MSN modulu" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Umelec / Vývojár, správca UI" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Vývojár, správca UI" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu pre Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca GroupWise modulu" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Vývojár, AIM a ICQ" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Autor štýlu Konki" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Autor štýlu Hacker" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor ikon pre Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete dokumentácia a testovanie" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Knižnica Iris protokolu Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kód Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Bývalý vývojár" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Bývalý vývojár, spoluzakladateľ projektu" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Rôzne opravy a vylepšenia" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Bývalý vývojár, pôvodný autor Gadu modulu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Bývalý vývojár, autor modulu pre Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Bývalý vývojár, modul pre Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Bývalý vývojár, správca WinPopup modulu" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,laki" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org,laki@laki.sk" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Nenačítať moduly. Táto voľba zahodí všetky ostatné voľby." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Zakázať automatické pripojenie" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "Automaticky pripojiť zadané účty. Viac účtov oddeľte čiarkami." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "Nenačítať zadaný modul. Viac modulov oddeľte čiarkami." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Načítať iba zadané moduly. Viac modulov oddeľte čiarkami.\n" "Táto voľba nemá žiadny význam pri použití --noplugins a\n" "má prednosť pred ostatnými možnosťami týkajúcimi sa modulov." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL predané kopete / téma pre emotikony určená k inštalácii" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "Vyčis&tiť" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "&Upraviť správu" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "&Upraviť správu..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "Upraviť stavy..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "Konfigurovať stavy" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "Cieľové KB" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "Zníženie blikania" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "Rýchlosť snímkov" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "USB alternatívne" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Svetlá" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "Obnoviť fotoaparát" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "chroma agc" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "combfilter" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "automute" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "luma decimačný filter" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "agc crush" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "vcr hack" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "whitecrush horný" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "whitecrush dolný" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "uv pomer" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "plný rozsah svetelnosti" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "segregácia" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "y posun párne pole" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "y posun nepárne pole" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "vyváženie zelenej" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "DAC magnitúda" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "pásmový filter" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "rgb gamma" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "vynulovať úroveň" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "bodové predpätie" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Potlačenie šumu (vyhladenie)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Minimálny hodinový delič" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "Efekty web kamery" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Infračervené" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Automatické ovládanie svietivosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Vodorovné zvýraznenie hrán" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Zvislé zvýraznenie hrán" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Kompenzácia tienenia objektívu" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Maximálny čas expozície" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "Nasýtenie červenej" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "Nasýtenie modrej" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Pásmová priepusť svietivosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Váha pásmovej priepusti svietivosti" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Coring HF jasu" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "Vynútenie farby zapnuté" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Ovládanie zisku farebnosti" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "Časová konštanta VTR" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Kompenzácia dĺžky svietivosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Zvislé potlačenie šumu" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "Uložiť nastavenia používateľa" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "Obnoviť nastavenia používateľa" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Farebný mód" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "Automatické kontúry" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "Kontúra" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "Kompenzácia podsvetlenia" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Bez blikania" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "Redukciu šumu" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "Cieľ kompresie" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "Farebný filter" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Čas transakcie (msec)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "Pamätí na transakciu" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "NoFliker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Oba" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Farba" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "Belosť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Automatická úprava jasu/kontrastu" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Automatická korekcia farieb" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Prevrátiť zvisle" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Prevrátiť vodorovne" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Vyváženie" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "Hlasitosť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "Úroveň čiernej" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "Automatické vyváženie bielej" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "Vyvažovať bielu farbu" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "Vyváženie červenej" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "Vyváženie modrej" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Expozícia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "Automatické zosilnenie" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Zosilnenie" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovne na stred" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "Zvislo na stred" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "Frekvencia silnoprúdového vedenia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "Automatický odtieň" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Teplota vyváženia bielej" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrosť" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "Kompenzácie podsvietenia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "Chroma AGC" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "Zabíjač farieb" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "Farebné efekty" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Rotácia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "Farebný zisk" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "Illuminator 1" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "Illuminator 2" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Sieťové spojenie bolo prerušené. Program je teraz v režime offline. Chcete " "aby program obnovil sieťové operácie akonáhle bude pripojenie opäť dostupné?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť aby mohla byť " "operácia vykonaná?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Opustiť Offline režim?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Zostať nepripojený" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Neviem nájsť súbor contactlist.xml v údajoch aplikácie Kopete." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor zoznamu kontaktov." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Nie je možné uložiť zoznam kontaktov do súboru." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" nie je v Kopete podporované." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Nepodarila sa synchronizácia s KDE adresárom" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "K tomuto kontaktu bola inou aplikáciou pridaná adresa.
Prajete si ju " "použiť v aplikácii Kopete?
Protokol: %1
Adresa: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importovať adresu z adresára" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Použiť" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívať" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Jeden alebo viac účtov používajúcich %1 je nepripojených. Väčšina " "systémov musí byť pripojená, aby mohla pridať kontakt. Vyberte, prosím, účty " "a skúste to znovu." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Nepripojený" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Vybrať účet" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Pre %1 nemáte ešte nastavený účet. Prosím, vytvorte účet, " "pripojte sa a skúste to znovu." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Nenájdený žiadny účet" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Kontakt sa nepodarilo pridať." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Boli ste odpojený" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Pripojili ste sa k účtu '%1' z iného počítača alebo klienta." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Vetšina proprietárnych IM služieb neumožňuje pripojenie z viacerých miest. " "Skontrolujte či niekto nepoužíva vaš účet bez vášho zvolenia. Pokiaľ " "potrebujete službu, ktorá podporuje pripojenie z viacerých miest súčasne, " "použite protokol Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Nie je možné pridať do zoznamu kontaktov sám seba. Pridanie \"%1\" do účtu " "\"%2\" neprebehne." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Chyba pri vytváraní kontaktu" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "Boli ste pridaný" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovať" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "Blok" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Kontakt %1 si vás zaradil na zoznam kontaktov." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Nastane, keď sa zmení vzhľad zoznamu kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Povoliť podporu emotikon v Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Či používať systémové písmo pre okno s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Farba použitá pre identifikáciu nečinných kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Či použiť inú farbu pre nečinné kontakty." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Vlastnosti kontaktu, ktoré zobrazí tooltip." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "Triedenie skupiny zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Režim zobrazenia ikony zoznamu kontaktov. Ikona protokolu alebo fotka " "kontaktu." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Povoliť okraje na fotke kontaktu." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "Zaobliť rohy fotografie kontaktu." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v stromovom zobrazení." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Odsadiť kontakty, ak nechcete zobraziť čiary stromu." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Skryť zvislý posuvník." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "Zoskupiť kontakty podľa skupiny." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Použiť vlastné písma pre zoznam kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť hlavného okna." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "Roh, v ktorom sa ukotví hlavné okno pri automaticke zmene veľkosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "Normálne písmo pre zoznam kontaktov" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Malé písmo pre zoznam kontaktov (pre hlásenie stavu)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "Farba pre meno skupiny." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animovať zoznam kontaktov pri zmenách zoznamu kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Použiť efekt fade pri zmenách stavov kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Použiť efekt fold pri zmenách stavov kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Automaticky skryť zoznam kontaktov po chvíli." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Automaticky skryť zvislý posuvník v zozname kontaktov po chvíli." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Automaticky skryť časový limit" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Zobraziť offline užívateľov v zozname kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Zobraziť prázdne skupiny v zozname kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Zobraziť v stavovom riadku identity namiesto účtov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Zobraziť odpojených používateľov v oddelenej skupine." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "Spustiť Kopete dokovaný." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Zobraziť Kopeta v systémovej lište." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "Použiť front pre správy" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "Zaradiť do frontu neprečítané správy." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Použiť len myš pre navigáciu v zozname kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Pripojiť znovu pri odpojení." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Presunúť do popredia náhľad správy pri príchode novej správy." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "Zobraziť udalosti v okne s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Zaradiť do frontu iba zvýraznené správy v skupinových rozhovoroch." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Zaradiť iba správy na inú plochu" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Jedno upozornenie pre správy od jedného odosielateľa." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Balónové upozornenie Ignorovať zatvorenia pohľadu rozhovoru" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "Upozornenie v lište Trayflash" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Blikajúce upozornenie Ľavý klik otvorí správu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Animovať pri správe s otvoreným rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "Blikajúce otvorenie Nastaviť aktuápnu plochy na pohľad rozhovoru" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "Povoliť udalosti počas neprítomnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Politika zoskupovania okna s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Povoliť predvolenú kontrolu pravopisu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "Povoliť predvolený formátovaný text " #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Zobraziť tlačidlo poslať v okne s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "Zobraziť dátumy správ." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "Skrátiť meno kontaktu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Skrátiť meno kontaktu na max dĺžku." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Maximálny počet zobrazovaných správ v okne s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu prezývku." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Vybraný zobrazovací plugin pre okno s rozhovorom." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "Použiť automatickú neprítomnosť." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "Automatický časový limit neprítomnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Stať sa dostupným po zaznamenaní aktivity." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Potvrdzovať návrat zo stavu Automaticky preč" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" "Pri nastavovaní automatickej správy o neprítomnosti použiť poslednú správu." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" "Pri nastavovaní automatickej správy o neprítomnosti použiť vlastnú správu." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "Vlastná automatická správa o neprítomnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "Vlastná automatická správa o neprítomnosti. " #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Teraz nie som prítomný, ale vrátim sa" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Povoliť plynulé posúvanie v zozname kontaktov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "Vždy zobraziť karty." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Zobraziť meno kontaktu na každej karte." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "Zobraziť tlačidlo zatvorenia na každej karte." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Odoslaná správa" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Kontakt vás \"prezváňa\"!" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "Používateľ %1 píše správu" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Nastala chyba počas vytvárania okna pre rozhovor. Okno nebolo vytvorené." "" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Chyba počas vytvárania okna pre rozhovor" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Zadajte argumenty" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Zadajte argumenty pre %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Alias \"%1\" expanduje sám do seba." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" vyžaduje aspoň %1 argument." msgstr[1] "\"%2\" vyžaduje aspoň %1 argumenty." msgstr[2] "\"%2\" vyžaduje aspoň %1 argumentov." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" má maximálne %1 argument." msgstr[1] "\"%2\" má maximálne %1 argumenty." msgstr[2] "\"%2\" má maximálne %1 argumentov." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Nemáte právo vykonať príkaz \"%1\"." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Chyba príkazu" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "POUŽITIE: /help [] - Zobrazí zoznam dostupných príkazov alebo " "pomocníka pre zadaný príkaz." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "POUŽITIE: /url - Otvorí posledné URL pre aktuálny rozhovor v predvolenom " "prehliadači." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "POUŽITIE: /close - Zatvorí aktuálny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "POUŽITIE: /part - Zatvorí aktuálny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "POUŽITIE: /clear - Vyčistí aktívny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "POUŽITIE: /away [] - Označí vás ako neprítomného iba pre aktálny účet." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "POUŽITIE: /awayall [] - Označí vás ako neprítomného pre všetky účty." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "POUŽITIE: /say - Poslať tento texto do tohto rozhovoru. Je to rovnaké " "ako priame napísanie správy, ale hodí sa pre písanie skriptov." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "POUŽITIE: /exec [-o] - Vykoná zadaný príkaz a zobrazí jeho výstup. " "Ak zadáte -o, výstup sa pošle všetkým účastníkom rozhovoru." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Dostupné príkazy:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Pre ďalšie informácie použite /help " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Pre '%1' nie je k dispozícii žiadny pomocník." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "CHYBA: Prístup k príkazovému riadku je na vašom systéme obmedzený. Príkaz /" "exec nebude fungovať." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "CHYBA: Zlyhalo spustenie procesu z príkaz /exec." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Pridať do zoznamu kontaktov" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "Viditeľný offline" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Presunúť kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Vyberte meta kontakt, do ktorého chcete tento kontakt presunúť:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Ak vyberiete túto možnosť, vytvorí sa nový meta kontakt v skupine najvyššej " "úrovne. Bude mať meno podľa tohto kontaktu a kontakt sa do neho presunie." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Tento užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý " "podporuje posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa tento užívateľ " "pripojí." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%1' z vášho zoznamu kontaktov?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Celé meno: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Nečinný: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
Domovská stránka: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Stavový titulok: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Čas nečinnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Pripojený od" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy zaznamenaný" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Súkromný telefón" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Súkromný mobil" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do práce" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Služobný mobilný telefón" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 msgid "Custom Name" msgstr "Vlastné meno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "Zobrazený aj offline" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nie je v zozname kontaktov" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "Odpojení používatelia" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Štandardná identita" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý podporuje " "posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa užívateľ pripojí." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Stav nie je k dispozícii" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 je teraz %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Nemôžem stiahnuť požadovaný ssbor;
prosím uistite sa, že je adresa " "%1 správna.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Nutné heslo" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete nemôže bezpečne uložiť vaše heslo do vašej úschovne;
prajete " "si heslo namiesto toho uložiť v nezabezpečenom konfiguračnom súbore?" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Nepodarilo sa bezpečne uložiť heslo" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Uložiť &nezabezpečené" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Heslo bolo zlé! Prosím zadajte znova heslo pre %1 účet %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Prosím zadajte heslo pre %1 účet %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Účet nie je pripojený" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Ľutujem, ale momentálne nemám čas" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Pripájam sa - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Chcete si zmeniť stav na dostupný?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Protokolový typ menu stavu." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Kopírujem" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Prenos súboru %1 bol dokončený." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Prenos súboru %1 zlyhal." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Prenos súboru %1 zrušený" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Prenos súboru %1 zrušený." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Prenos súborov Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Ľutujem, ale posielanie súborov, ktoré nie sú uložené na lokálnom disku ešte " "nie je týmto protokolom podporované .\n" "Prosím, skopírujte súbor na váš počítač a skúste to znovu." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súboru" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Musíte zadať platný názov lokálneho súboru" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Nemáte oprávnenia zapisovať do vybraného súboru" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Súbor '%1' už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Adresár %1 neexistuje" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Nemáte oprávnenia zapisovať do vybraného adresára" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Musíte zadať platný názov miestneho adresára" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Boli ste odpojený." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Spojenie stratené." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete stratilo komunikačný kanál.\n" "Mohlo to byť spôsobené viacerými okolnosťami - prerušenie vášho pripojenia k " "internetu, problémy komunikačného systému alebo odpojením z dôvodu pokusu o " "prihlásenie pod rovnakým užívateľským menom na inom mieste. Pokúste sa " "pripojiť neskôr." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Nemôžem sa prihlásiť ku komunikačnému serveru alebo partnerom." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "Nedá sa pripojiť." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Toto znamená, že Kopete sa nedokáže pripojiť na server alebo k užívateľom.\n" "Príčinou môže byť výpadok vášho pripojenia k internetu alebo problém na " "strane servera. Vyskúšajte sa pripojiť neskôr." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Viac informácii..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 ďalšia správa" msgstr[1] "+ %1 ďalšie správy" msgstr[2] "+ %1 ďalších správ" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Prichádzajúca požiadavka na prenos súboru od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Používateľ sa snaží poslať vám súbor %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Používateľ sa snaží poslať vám súbor %1 so správou:" "\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Prichádzajúca správa od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Prišla zvýraznená správa od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Vyberte, kto je osoba '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Vyberte príslušnú osobu v adresári" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Asociácia s adresárom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Záznam v KDE adresáry je spojený s týmto kontaktom programu Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Vyberte záznam v adresári" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Zmeniť" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nový záznam v adresári" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Meno nového záznamu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Vytvoriť nový záznam v adresári" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Vytvoriť nový záznam..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Zvoľte užívateľa s ktorým chcete komunikovať pomocou IM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "&Hľadať:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Vybrať avatar" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Žiadny avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "Pridať avatar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "Odstrániť avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "Z webkamery" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "Odfotiť" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Niekto si vás pridal do zoznamu kontaktov" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Kontakt %2 si vás pridal " "do svojho zoznamu (účet %3)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Kontakt XXX si vás pridal do jeho/jej zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Čítať viac informácií o tomto úžívateľovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Autorizovať tento kontakt aby videl môj status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Pridať tento kontakt do môjho zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "Zobrazované meno kontaktu. Ponechajte prázdne, ak chcete použiť prezývku " "kontaktu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Zadejte meno, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov.\n" "Nechajte prázdne, pokiaľ chcete zobrazovať prezývku kontaktu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Meno:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Zadajte prosím skupinu, do ktorej má byť užívateľ pridaný. Ponechajte voľné " "miesto pre pridanie do hlavnej skupiny." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "V skupine:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Zadajte skupinu, do ktorej má byť kontakt pridaný. Ponechajte prázdne pre " "pridanie do skupiny najvyššej úrovne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "Odkaz adresára:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Prosím, zadajte správu o neprítomnosti, alebo si vyberte niektorú zo zoznamu." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Informácia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Ak toto zapnete, heslo zadané dole sa uloží do úschovne. Kopete sa už na " "heslo pýtať nebude." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Sem zadajte heslo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Sem zadajte heslo. Ak heslo nechcete ukladať, vypnite voľbu Zapamätať heslo. " "Potom budete musieť heslo zadať vždy, keď ho bude treba." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "Začať &rozhovor..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Poslať jednu správu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "&Informácie o užívateľovi" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Poslať &súbor..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Zobraziť &históriu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&Vytvoriť skupinu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Upraviť meta kontakt..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "O&dstrániť kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Zmeniť &alias..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "&Zablokovať kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "O&dblokovať kontakt" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Použiť podpriečinok pre každý kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Vždy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "Iba vybrané kontakty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Nevybrané kontakty" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Pridať nový alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Príkaz, ktorý sa má spúšťať pod týmto aliasom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Príkaz, ktorý chcete spustiť pod týmto aliasom.\n" "\n" "V príkaze sa môžu použiť premenné %1, %2 ... %9, ktoré budú nahradené " "argumentmi aliasu. Premenná %s bude nahradená všetkými argumentmi. " "%n bude nahradené vašou prezývkou.\n" "\n" "V príkaze nepoužívajte '/' (ak ho použijete, bude aj tak odstránené)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/" "\")." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/" "\"). Tu '/\" nezadávajte lebo bude odstránené." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Tu vyberte protokoly pokiaľ chcete, aby tento alias bol aktívny iba pre " "niektoré z nich." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Pre protokoly:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Toto je zoznam vlastných aliasov a príkazov, ktoré ste už pridali" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "Pridať no&vý alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Zmaž vybrané" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Upraviť alias..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať alias %1. Meno aliasu nemôže obsahovať znaky " "\"_\" ani \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Neplatné meno aliasu" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať alias %1. Tento príkaz už je spracovaný iným " "aliasom alebo priamo v Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Nepodarilo sa pridať alias" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať alias %1. Tento príkaz už je spracovaný iným " "aliasom alebo priamo v Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť označené aliasy?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Odstrániť aliasy" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Náhrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Voľby pre vety" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Pridať bodku na koniec každého odoslaného riadku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Každý riadok začať s veľkým písmenom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Zoznam nahradení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "O&dstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "Nahrade&nie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Voľby nahradzovania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Automaticky nahradiť pri prijímaní správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Automaticky nahradiť pri odosielaní správ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Poznámky ku kontaktu" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Poznámky o %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Poznámky" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Panel nástrojov šifrovania" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Šifrovanie" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Šifrovať správy" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Podpísať správy" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Exportovať kľúče kontaktov do knihy adries" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Nevybrali ste si súkromný kľúč, teda podpisovanie nie je možné. Prosím " "vyberte súkromný kľúč v dialógu možností Šifrovania." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 msgid "No Private Key" msgstr "Žiadny súkromný kľúč" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Tento protokol nemusí fungovať so správami, ktoré sú šifrované. Je to preto, " "lebo šifrované správy sú veľmi dlhé a server alebo klient ich môže odmietnuť " "kvôli ich dĺžke. Aby ste sa vyhli odhláseniu, alebo upozorneniu vášho účtu " "alebo dočasnému zablokovaniu, vypnite šifrovanie." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Nepodporovaný šifrovací protokol" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Musíte vybrať verejný kľúč pre %2 na posielanie šifrovaných správ tomuto " "kontaktu." msgstr[1] "" "Musíte vybrať verejný kľúč na posielanie šifrovaných správ nasledovným " "metakontaktom:\n" "%2" msgstr[2] "" "Musíte vybrať verejný kľúč na posielanie šifrovaných správ nasledovným " "metakontaktom:\n" "%2" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Chýba verejný kľúč" msgstr[1] "Chýbajú verejné kľúče" msgstr[2] "Chýbajú verejné kľúče" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "Vyberte verejný kľúč..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "Exportovať verejné kľúče do knihy adries..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Tento protokol %1 nemusí fungovať so správami, ktoré sú šifrované. Je to " "preto, lebo šifrované správy sú veľmi dlhé a server alebo klient ich môže " "odmietnuť kvôli ich dĺžke. Aby ste sa vyhli odhláseniu, alebo upozorneniu " "vášho účtu alebo dočasnému zablokovaniu, vypnite šifrovanie." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Nepodporovaný šifrovací protokol %1" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "Plugin Šifrovanie našiel šifrovací kľúč pre %1 (%2) vo vašej knihe adries " "KDE. Chcete použiť kľúč %3 ako verejný kľúč tohto kontaktu?" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Verejný kľúč nájdený" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Verejné kľúče nájdené" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "Plugin šifrovanie našiel viac šifrovacích kľúčov pre %1 (%2) vo vašej knihe " "adries KDE. Na použitie jedného z týchto kľúčov, vyberte ho a zvoľte OK." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 msgid "Private Key: " msgstr "Súkromný kľúč:" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Vyberte kľúč, ktorý chcete použiť na podpisovanie a šifrovanie správ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Vyberte kľúč, ktorý chcete použiť na podpisovanie a šifrovanie správ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Súkromný kľúč použitý na dešifrovanie a podpisovanie" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Zobraziť a zmeniť súkromný kľúč použitý na podpisovanie a šifrovanie správ " "pomocou pluginu Šifrovanie." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Predtým, ako budete môcť podpisovať správy alebo prijímať šifrované, " "musíte vybrať súkromný kľúč pre seba.Predtým, ako budete môcť " "posielať šifrované správy, musíte vybrať ich verejný kľúč pravým klikom na " "ich meno vo vašom zozname kontaktov a zvoliť \"Vybrať verejný kľúč\"." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Podpísať správy v režime clearsign" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Vyberte verejný kľúč kontaktu" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "Vyberte kľúč, ktorý chcete použiť na šifrovanie správ prijímateľovi" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 msgid "Select public key" msgstr "Vyberte verejný kľúč" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Odtlačok súkromného kľúča používateľa." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Podpísať správy v režime clearsign." #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Exportovať verejné kľúče" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Exportovať vybrané kľúče do adresára kontaktov" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Žiadne metakontakty s kľúčmi na export>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "Plugin Šifrovanie exportuje kľúče pre vybrané metakontakty. Ak nie je žiadna " "položka z knihy adries prepojená s každým metakontaktom, vytvorí sa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 msgid "Select Keys to Export" msgstr "Vyberte kľúče na export" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Označte pole pri mene a kľúči každého používateľa, ktoré chcete exportovať " "do knihy adries." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 msgid "Select Keys to Use" msgstr "Vyberte kľúče na použitie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Vyberte kľúč, ktorý chcete použiť na zašifrovanie metakontaktu" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Nový filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Premenovať filter" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Kritériá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Ak správa obsahuje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé/veľké písmená" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Akcia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Nastaviť dôležitosť správy na:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Nízka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznená" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Zmeniť farbu pozadia na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Zmeniť farbu popredia na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Presunúť okno dopredu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastaviť upozornenia..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Nechať" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Chcete odstrániť staré súbory histórie?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Prevod histórie" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Prevod histórie" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Spracúvam starú históriu v %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Spracúvam starú históriu v %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Zobraziť predošlé správy v nových rozhovoroch." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "Počet správ na stránke" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "Farba správ" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Štýl použitý v prehliadači histórie." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "História pre %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Všetko" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam...." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám...." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&Vyľadať" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "História pre všetky kontakty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "Posledná história" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Zobraziť &históriu" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "Citovať poslednú správu" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Importovať históriu" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importovať vypísané záznamy" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Získať históriu z &Pidginu..." #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "Vybrať ručne adresár so záznamami" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "Spracovaná história" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Ukladá sa záznam na disk..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "Prerušiť ukladanie" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "Ukladá sa" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ste si istý?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Už ste importovali záznamy z Pidgina. Ak to urobíte dvakrát, každá správa sa " "importuje dvakrát.\n" "Určite chcete pokračovať?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "Vybrať adresár so záznamami" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Spracúvam históriu z Pidginu..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "Prerušiť spracovanie" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "Spracúva sa história" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "UPOZORNENIE: Nemôžem nájsť zhodný účet pre %1 (%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nemôžem nájsť %1 (%2) vo vašom zozname kontaktov. Nájdené " "záznamy nebudú importované.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "UPOZORNENIE: Nemôžem otvoriť súbor %1. Preskakujem.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "Nemôžem namapovať prezývku na účet" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "Použili ste \"%1\" ako prezývku v histórii?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "UPOZORNENIE: Nemôžem spracovať dátum \"%1\". Možno chcete upraviť súbor " "obsahujúci tento dátum ručne. (Príklad rozpoznaných reťazcov dátumu: " "\"%2\".)\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "UPOZORNENIE: Chyba XML spracovača v %1 na riadku %2, znak %3: %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "História" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Nájdené staré súbory histórie z Kopete 0.6.x alebo staršieho.\n" "Chcete ich importovať a previesť do nového formátu pre históriu?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Modul pre históriu" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Importovať a konvertovať" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Hostória rozhovoru" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Počet správ na stránke:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farba historických správ v okne rozhovoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Farba správ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Počet automaticky pridaných správ pri otvorené nového rozhovorového okna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Keď je otvorené nové rozhovorové okno, automaticky pridať niekoľko " "posledných správ, ktoré prebehli s týmto kontaktom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "Importovať históriu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "Filter správ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "Všetky správy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "Iba prichádzajúce" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "Iba odchádzajúce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Získať históriu z &Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Spracúvam históriu z Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "UPOZORNENIE: Nie je žiadny ekvivalent pre protokol %1 v Kopete.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "INFORMÁCIA: Odhad %1 môže byť jedna z vašich prezývok.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "INFORMÁCIA: Odhad %1 môže byť jedno z mien vašich priateľov.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Nemôžem namapovať prezývku na účet" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Použili ste \"%1\" ako prezývku v histórii?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 msgid "History2" msgstr "História 2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "Importovať históriu z iného pluginu histórie Kopete, Pidgin,..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 msgid "Import history" msgstr "Importovať históriu" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Vodorovné rozlíšenie pre rasterizáciu (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Zvislé rozlíšenie pre rasterizáciu (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "Vložený súbor Latex." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Náhľad LaTex obrázkov" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "Správa, ktorú píšete, neobsahuje žiadne LaTeX formuly (musia byť uzatvorené " "medzi dvoma dolármi: $$formula$$)." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Nie je LaTeX vzorec" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Náhľad na LaTeX správu:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Nemôžem nájsť konverzný program Magick.\n" "Ten je potrebný na vykresľovanie Latexu.\n" "Prosím zaobstarajte si tento program zo stránok www.imagemagick.org alebo " "stránok vašej distribúcie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "Zásuvný modul KopeteTeX umožňuje Kopete zobrazovať Latexové vzorce v okne " "rozhovoru. Latexové vzorce musia byť uzatvorené medzi dvojicami znakov $, " "napr: $$vzorec$$\n" "Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "Vložený súbor LaTeX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámy autor" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Neznámy album" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Neznáma skladba" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "Hlavička vloženej správy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "Práve počúvam:" #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "Jadro vloženej správy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track( od %artist)( na %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Konjunkcia keď sa prehráva viac stôp." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", a " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Zobraziť explicitne aktuálnu hudbu počúvanú cez ponuku alebo príkaz /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Zobraziť aktuálnu hudbu počúvanú v okne rozhovoru." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Zobraziť aktuálnu prehrávanú hudbu na mieste stavovej správy." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Zobraziť aktuálnu prehrávanú hudbu pridanú na miesto stavovej správy." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "Použiť vybraný prehrávač médií." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Vybraný prehrávač médií pre zdroj počúvania reklamy." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Poslať informácie o médiu" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Žiaden z podporovaných prehrávačov (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet " "alebo Qmmp) nič neprehráva." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nie je čo poslať" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "POUŽITIE: /media - Zobrazuje informácie o aktuálnej skladbe" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Teraz počúvate Kopete - dozvedeli by ste sa, čo práve počúvam, ak by som " "niečo prehrával pomocou podporovaného prehrávača médií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Neznámy prehrávač" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Práve počúvate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Zdielajte svoj hudobný vkus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "Spr&áva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player budú nahradené, ak sú známe.\n" "Výrazy v zátvorke záležia na vykonaných nahradeniach." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Začať s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Práve počúvate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "Pre každú stopu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Spojenie (pokiaľ >1 stopa):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Mód &reklamy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Priamo pomocou \"Nástroje->Odoslať informácie o médiach\"\n" "alebo napíšte \"/media\" do okna s rozhovorom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Zobraziť v okne s rozhovo&rom (automaticky)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Zobraziť hudbu, ktorú počúvate\n" "v mieste stavovej správy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Pri&pojiť k správe o vašom stave" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "Prehrávač médií" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Čaká sa na %1..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "Kontrola správnosti odpovede..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Prichádzajúca požiadavka na overenie od %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Vybrať metódu overenia" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Otázka a odpoveď" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "Zdieľané tajomstvo" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Ručné overenie odtlačku" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Otázka a odpoveď" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Zadajte otázku, na ktorú pozná odpoveď iba %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Zadajte odpoveď na vašu otázku:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Overenie s %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 by rád overil vaše overenie. Prosím odpovedzte na nasledovnú otázku v " "tomto poli:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Zdieľané tajomstvo" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Zadajte tajné heslo, ktoré viete iba vy a %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Overenie s %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Zadajte tajné heslo, ktoré poznáte iba vy a %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Ručné overenie" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Kontaktujte %1 cez iný zabezpečený kanál a skontrolujte, že nasledovný " "odtlačok je správny:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Nemám" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Mám" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "overil, že toto je prakticky správny odtlačok pre %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "Overenie úspešné" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "Overenie s %1 bolo ukončené úspešne. Rozhovor je teraz zabezpečený." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 vás úspešne overil. Možno budete chcieť overiť aj tento kontakt " "položením vašej vlastnej otázky." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie zlyhalo" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "Overenie s %1 zlyhalo. Na ubezpečenie, že sa nerozprávate s podvodníkom, " "skúste znova použiť metódu ručného overenie odtlačku. Upozorňujeme, že " "rozhovor je teraz nezabezpečený." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "Overenie prerušené" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 prerušil proces overenia. Aby ste sa uistili, že sa nerozprávate s " "podvodníkom, skúste znova pomocou metódy ručného overenia odtlačku." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "Opýtajte sa %1 otázku, ktorej odpoveď poznáte iba vy a daná osoba. Ak " "odpoveď nie je správna, možno sa rozprávate s podvodníkom." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Vyberte tajomstvo známe iba vám a %1. Ak sa tajomstvo nezhoduje, možno sa " "rozprávate s podvodníkom. Neposielajte tajomstvo cez okno rozhovoru, lebo sa " "táto metóda overenia dá ľahko zneužiť." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Ručne overte odtlačok %1. Napríklad cez telefonický hovor alebo podpísaný a " "overený e-mail." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Overujem kontakt..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Vždy šifrovať odchádzajúce správy" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Automaticky šifrovať správy, ak druhá strana podporuje OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Šifrovať správy, ak druhá strana vyžaduje OTR pripojenie" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Nikdy nešifrovať odchádzajúce správy" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "Nastavenia OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "OTR šifrovanie" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "Spustiť sedenie OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "Ukončiť sedenie OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Overiť kontakt" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Obnoviť sedenie OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Prijatý nový odtlačok od %1. Mali by ste overiť tento kontakt." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Súkromné OTR sedenie spustené." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Neoverené OTR sedenie spustené." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "OTR sedenie ukončené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený." "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR pripojenie úspešne obnovené." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Poslali ste šifrované údaje pre %1, ktorý ich nečakal." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Poslali ste nečitateľnú zašifrovanú správu." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Poslali ste znetvorenú dátovú správu." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[preposlané]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Overenie s %1 úspešné. Rozhovor je teraz zabezpečený." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Overenie s %1 zlyhalo. Rozhovor teraz nie je zabezpečený." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Pokúsili ste sa odoslať nezašifrovanú správu pre %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy. Správa nebola odoslaná." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 už zatvoril svoje súkromné prepojenie s vami. Vaša správa nebola " "odoslaná. Buď ukončite vašu súkromnú konverzáciu, alebo ju reštartujte." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "OTR chyba" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Prijímame vaše vlastné OTR správy. Buď sa snažíte hovoriť s vami, alebo " "niekto vám vracia vaše správy." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Posledná správa pre %1 bola preposlaná." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Šifrovaná správa prijatá od %1 je nečitateľná, pretože práve " "nekomunikujete súkromne." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Prijali sme nečitateľnú šifrovanú správu od %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Prijali sme znetvorenú dátovú správu od %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" "Nasledovná správa prijatá od %1 bola nezašifrovaná: [%2]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 poslal šifrovanú správu určenú pre iné sedenie. Ak ste prihlásený " "niekoľkokrát, možno iné sedenie prijalo túto správu." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 ukončil OTR sedenie. Mali by ste urobiť to isté." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Nastala chyba počas šifrovania správy." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Ukončujem OTR sedenie." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "Overenie prerušené. Upozorňujeme, že rozhovor teraz nie je zabezpečený." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Overujem kontakt..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Neexistuje žiadny odtlačok." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Nepoužité" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Súkromné" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Neoverený" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Nesúkromný" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Áno" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Nie" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Politika OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "Predvolené" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "Vždy" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "Oportunistický" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "Ručne" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "Nikdy" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Vaše nastavenia politiky neumožňujú šifrované sedenia s týmto kontaktom." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Pokus o obnovu OTR sedenia s %1..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Pokus o spustenie súkromného OTR sedenia s %1..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Vybraný účet už má kľúč. Chcete vytvoriť nový?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "Prepísať kľúč?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Prosím kontaktujte %1 cez inú zabezpečenú cestu a skontrolujte, že " "nasledovný odtlačok je správny:" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento odtlačok?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Overiť odtlačok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Nastavenia pre OTR Plugin" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "Súkromné kľúče" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "Generovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok prsta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "Žiadny odtlačok" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "Predvolená politika OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Vždy šifrovať správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "Vždy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "Ručne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Automaticky šifrovať správy, ak druhá strana podporuje OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "Oportunistický" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "Nikdy nešifrovať správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "Známe odtlačky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "ID kontaktu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "Overené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "Odtlačok prsta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "Overiť odtlačok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "Zabudnúť odtlačok" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "Prosím čakajte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Prosím čakajte, kým sa generuje súkromný kľúč" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Prichádzajúce" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Odchádzajúce" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Oba smery" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML telo správy" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Čistý text tela správy" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "XML Kopete správa " #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Prichádzajúce" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Odchádzajúce" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "Obsah presmerovania" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Presmerovanie %1 vrátilo neplatný XML do Pipes modulu. Chyba je:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Umiestnené v riadku %3 a stĺpci %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Vyberať program alebo skript pre presmerovanie správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "O&dstrániť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Pridať existujúci metakontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "Určiť iný kontakt:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Povoliť každému poslať vám správu." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "Nepovoliť nikomu poslať vám správu, okrem kontaktov vo whiteliste." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Povoliť všetkým poslať vám správu, okrem kontaktov v blackliste." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Kontakty na whiteliste." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Kontakty na blackliste." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Zahodiť správy, ktoré obsahujú aspoň jedno z nasledovných slov." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "Slová na hľadanie." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Zahodiť správy, ktoré obsahujú všetky tieto slová." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtrovať podľa odosielateľa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Povoliť správy len od povolených kontaktov (whitelist)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "Blacklist:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "Povoliť všetky správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Povoliť správy iba od používateľov z môjho zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Povoliť správy od všetkých okrem zakázaných kontaktov (blacklist)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "Whitelist:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filter podľa obsahu (slová oddeľte čiarkami)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Zahodiť správy, ktoré obsahujú všetky tieto slová:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Zahodiť správy, ktoré obsahujú aspoň jedno z nasledovných slov:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "Pridať do whitelistu" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "Pridať do blacklistu" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "Správa od %1 bola zahodená, pretože nemáte tento kontakt v povolených " "(whitelist)." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "Správa od %1 bola zahodená, pretože máte tento kontakt zakázaný (blacklist)." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "Správa od %1 bola zahodená, pretože tento kontakt nie je vo vašom zozname " "kontaktov." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "Správa od %1 bola zahodená, pretože obsahovala zakázané slovo." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "Správa od %1 bola zahodená, pretože obsahovala zakázané slová." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Pridať kontakt do whitelistu" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Pridať kontakt do blacklistu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Štatistika pre %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Kľúč: Pripojený Preč " "Odpojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Štatistika pre %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Dnes

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "Celkový viditeľný čas: " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Celkový čas online: " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Celkový zaneprázdnený čas: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Celkový čas offline: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Priemerná dĺžka správy: %1 znak
" msgstr[1] "Priemerná dĺžka správy: %1 znaky
" msgstr[2] "Priemerná dĺžka správy: %1 znakov
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Čas medzi dvoma správami : %1 sekunda" msgstr[1] "Čas medzi dvoma správami : %1 sekundy" msgstr[2] "Čas medzi dvoma správami : %1 sekúnd" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "Posledný rozhovor: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Posledná " "prítomnosť kontaktu: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "Je %1 od %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Kedy bol tento kontakt viditeľný?
Všetky grafy sú v 24 blokoch, každý " "za jednu hodinu, zahrňujúce jeden deň. %1 je naľavo a %2 je napravo." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Medzi %1 a %2, %3 bol viditeľný %4% hodín." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Čas online" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Čas preč" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Čas offline" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "pripojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "neprítomný" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "nepripojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Medzi %1 a %2, %3 bolo %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

StavOdDo
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Zobraziť &štatistiku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "Pohľad kalendára" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Farby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Posunúť ho&re" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Posunúť do&le" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Náhodné poradie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Zmeniť globálne farbu textu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Meniť farbu každému písmenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Meniť farbu každému slovu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Rozhovor pre lamerov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "Predvolený základný jazyk" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "Prekladateľská služba" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Neprekladať prichádzajúce správy" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "Zobraziť pôvodnú prichádzajúcu správu" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Prekladať prichádzajúcu správu priamo" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Neprekladať odchádzajúce správy" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Zobraziť pôvodnú odchádzajúcu správu" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Prekladať odchádzajúce správy priamo" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním správy" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Modul pre preklad" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Detekovať jazyk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Albánčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Arménčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžančina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Baskičtina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "Katalánčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čí&ština (zjednodušená)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Číština (t&radičná)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Estónčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Filipínčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Fínčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "Galícijčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Gréčtina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Haitčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Islandčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Indonézština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Írčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Lotyština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Malajčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Maltčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Nórčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Perzština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Poľština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Slovenčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Svahilčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Thajčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Urdčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Waleština" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2 \n" "Automatický preklad: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Automatický preklad:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Prekladateľská služba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Predvolený základný jazyk:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Prichádzajúce správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Neprekladať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Zobraziť pôvodnú správu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Prekladať priamo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Odchádzajúce správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Maximálny počet náhľadov" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "Či sa má obrázok prispôsobiť" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Má byť počet náhľadov obmedzený?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "Prispôsobiť obrázky na šírku" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "Náhľad:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Nastavenia pre náhľad obrázka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, iba vybraný počet obrázkov sa stiahne a zobrazí ako " "náhľad.\n" "Ak nie je zaškrtnuté, počet náhľadov nie je obmedzený." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "Ob&medziť počet náhľadov:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Maximálny počet obrázkov na stiahnutie a náhľad." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "Škálovanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, náhľady obrázkov sa zmenšia na požadovanú šírku.\n" "Ak nie je zaškrtnuté, obrázky sa zobrazia v ich pôvodnej veľkosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "Š&kálovať na:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "Šírka, na ktorú sa majú zmenšiť obrázky. Menšie obrázky sa nezmenšia, ale " "zobrazia sa vo svojej pôvodnej veľkosti." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "Náhľad odkazu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Vytvorí obrázok náhľadu na odkaz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Povoliť náhľad odkazu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Prerušiť tvorbu náhľadu po" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Po určitom počte sekúnd vytvárania náhľadu je činnosť prerušená.\n" "Použite 0 sekúnd, ak nechcete vytváranie prerušiť." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " sekúnd" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Zdržanie v sekundách pred aktualizáciou súboru" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "URL, kam sa má súbor odoslať" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "Formátovanie HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "Formátovanie XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "Formátovanie XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "XML transformácia s použitím XSLT štýlu" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "XSLT štýl" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML obrázkami" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Použiť jedno z vašich IM mien ako zobrazované meno" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "Použiť iné meno ako zobrazované meno" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "Požadované zobrazované meno" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "Zahrnúť IM adresy" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Nastala chyba počas posielania vašej stránky o prítomnosti.\n" "Overte cestu a práva pre zápis pre cieľ." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Ešte neznámy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Uploadovanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Uplo&adovať sem:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional s použitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formátovanie s využitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Táto verzia by mala byť jednoduchšie zobraziteľná vo vetšine prehliadačov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (jedno&duchý vzhľad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Výsledná stránka bude formátovaná s použitím odporúčaní W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použité bude kódovanie znakovej sady UTF-8.\n" "\n" "Uvedomte si, že niektoré prehliadače nepodporujú XHTML. Mali by ste si byť " "tiež istý, že váš webový server udáva správny mime typ, ako napr. " "application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (jednoduchý vzhľad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v znakovej sade UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v kódovaní UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML transformácia s &využitím tohto XSLT štýlu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Nahradí názvy protokolov ako MSN a IRC s obrázkami." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Nahradí názvy protokolov, ako napr. MSN a IRC obrázkami.\n" "\n" "Uvedomte si, že musíte ručne nakopírovať PNG súbory na správne miesto.\n" "\n" "Nasledujúce súbory sú použité v základnom nastavení:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML &obrázkami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Zahrnúť IM adresy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Po&užiť iné meno:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Nemôžem publikovať službu Bonjour. Aktuálne plugin Bonjour funguje iba s " "Avahi." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť na lokálny mDNS server. Zaistite prosím, aby bol " "Avahi daemon spustený." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Nastavenia účtu pre Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "Protokol Bonjour vyžaduje zadanie aspoň mena. Meno môže byť vo forme 'Plné " "Meno@Hostiteľ'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

Protokol " "Bonjour vám neumožňuje pridať kontakty.

\n" "

Kontakty sa " "objavia, keď budú online.

\n" "

Ak " "očakávate vidieť kontakt, ale neobjavuje sa

\n" "

1) Prosím " "uistite sa, že váš miestny mDNS server (avahi-daemon) beží v poriadku.

\n" "

2) Spustite " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" v konzole a uistite sa, že kontakt tam vidíte.

\n" "

3) Uistite " "sa že porty 5353/UDP a 5298/TCP sú otvorené vo vašom firewalle

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "&Pripojený" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Preč" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Neprítomný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "&Nepripojený" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "Hľadať priateľov" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Exportovať kontakty na server" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importovať kontakty zo servera" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Vymazať kontakty na serveri" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Exportovať kontakty do súboru..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importovať kontakty zo súboru..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Iba pre priateľov" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Prejsť online" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "Zmeniť na &Zaneprázdnený" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "Zmeniť na nev&iditeľný" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "Prejsť offline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "Nastaviť &popis..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "Exportovať kontakty pri zmene" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "spojenie použitím SSL nebolo možné, skúšam bez neho." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru Gadu-Gadu (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Zoznam importovaných kontaktov je prázdny." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "Kontakty importované." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "Kontakty exportované." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Kontakty vymazané zo servera." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Uložiť zoznam kontaktov pre účet %1 ako" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Uloženie zoznamu kontaktov zlyhalo" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Načítať zoznam kontaktov pre účet %1 ako" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Načítanie zoznamu kontaktov zlyhalo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Dialóg pre preč" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Nemôžem získať token." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrácia ZLYHALA" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Neznámá chyba spojenia pri získavaní tokenu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Stav získania tokenu: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problém so získavaním Gadu-Gadu tokenu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Neznáma chyba pripojenia počas registrácie." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Stav registrácie: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Chyba registrácie Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Registrácia ukončená" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Registrácia bola úspešne ukončená." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba pri registrácii" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Nesprávne údaje poslané na server." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Pripomenutie hesla zlyhalo kvôli chybe spojenia." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Neúspešne. Prosím skúste znova." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Pripomenúť heslo" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Pripomenutie hesla ukončené: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Zmena hesla zlyhala kvôli chybe spojenia." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Chyba stavu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "Zmena hesla zlyhala kvôli chybe sedenia (skúste znova neskôr)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Zmenené heslo" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Zobraziť profil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Na vymazanie kontaktu musíte zmeniť stav na online." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu plugin" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&Obnoviť" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "Prepísať" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Súbor %1 už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Súbor existuje: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Pripojenie k partnerovi zlyhalo, pravdepodobne nepočúva prichádzajúce " "spojenia." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Partner nesúhlasil s prenosom súboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Zlyhanie handshake pri prenose súboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Prenos súboru mal problémy so súborom." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Nastala chyba siete počas prenosu súboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Neznáma chyba prenosu súboru." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Sťahujem zo servera

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrácia ZLYHALA." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Zadajte UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN by malo byť kladné číslo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Zadajte heslo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Spustenie DCC soketu pre počúvanie zlyhalo; dcc teraz nie je funkčné." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti kontaktu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Blokovaný" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "Preč" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "Zaneprázdnený" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Hľadať viac..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Verejný adresár Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "Nové hľadanie" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "&Hľadať" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "Pridať užívateľa..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Registrovať nový účet" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "Registrácia" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Získavam token" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Prosím zadajte platnú e-mailovú adresu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Prosím, zadajte dvakrát rovnaké heslo." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Prosím zadajte overovaciu sekvenciu." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Účet vytvorený, vaše nové UIN je %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrácia zlyhala: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Registrácia bola neúspešná, prosím skúste znova." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Nie ste pripojený na server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Musíte byť pripojený na server na zmenu vášho stavu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "nečinný" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "preklad adresy" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "pripájanie" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "čítam údaje" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "chyba" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "pripájanie na hub" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "pripájanie na server" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "získavam kľúč" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "čakám odpoveď" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "pripojený" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "odosielam dotaz" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "čítam hlavičku" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "spracúvam údaje" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "hotovo" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Vyjednávanie TLS spojenia" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Chyba pri preklade adresy." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Chyba pripojenia." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Chyba čítania." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Chyba zápisu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Neznáma chyba číslo %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Nemôžem zistiť adresu servera. Chyba DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Server poslal neplatné dáta. Chyba protokolu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Problém čítania dát zo servera." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problém pri odosielaní dát na server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Nie je možné sa pripojiť cez šifrovaný kanál.\n" "Pokúste sa vypnúť podporu šifrovania v nastavení Gadu účtu a pripojte sa " "znova." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať. Zadajte ako číslo " "(bez čiarok a medzier). Tento údaj je povinný." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(napríklad: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Prvé meno kontaktu, ktorý chcete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Krstné meno kontaktu, ktorý si prajete pridať. Može obsahovať aj prostredné " "meno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "Meno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Priezvisko kontaktu, ktorý chcete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Priezvisko (posledné meno) kontaktu, ktorý chcete pridať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "Priezvis&ko:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Prezývka kontaktu, ktorý chcete pridať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "Prezýv&ka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Emailová adresa tohto užívateľa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "Emailová adre&sa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefónne číslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete vylúčiť tento kontakt z režimu stavu \"Len pre " "priateľov\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Nepripojený pre kontakt, keď ste nastavení \"&Len pre priateľov\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Vyberte stav. Implicitne je vybraný aktuálny stav.\n" "Takže stačí zadať popis.\n" "Výber \"Offline\" vás odpojí s udaním dôvodu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Nastaviť stav na \"Online\"." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "Nastaviť stav na \"Online\". Značí, že ste dostupný pre rozhovor." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Nastaviť váš stav na zaneprázdnený." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Nastaviť váš stav na zaneprázdný, oznamujúci, že by ste nemali byť " "obťažovaný s triviálnym rozhovorom a nemusíte byť schopný odpovedať okamžite." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Nastaviť stav na neviditeľný. Tento stav vás skryje pred ostatnými " "používateľmi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Nastaviť stav na neviditeľný, tým sa skryjete pred ostatnými používateľmi " "(ktorí vás uvidia ako offline). Avšak môžete stále odosielať správy a vidieť " "stav ostatných používateľov." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Vybrať tento stav pre odpojenie s popisom zadaným nižšie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Popis vášho stavu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Popis vášho stavu (do 70 znakov)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Správa:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Nastavenia účtu - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu. Zadajte ako číslo (bez čiarok a " "medzier)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Zaškrtnutím zakážete automatické pripojenie. Ak je zaškrtnuté, môžete sa k " "tomuto účtu stále pripojiť ručne pomocí ikony dolu v hlavnom okne Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Vylúčiť z pripojenia všetkých" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Pre pripojenie do Gadu-Gadu siete budete potrebovať Gadu-Gadu účet.

\n" "Pokiaľ ešte Gadu-Gadu účet nemáte, kliknite na tlačidlo pre vytvorenie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Zaregistrovať nový účet na tejto sieti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Registrovať nový úč&et" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Nastavenia úč&tu" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Vlastnosti pripojenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Pamätať si informácie o každom serveri, ku ktorému sa program pripojí, pre " "prípad, že server rozdeľujúci záťaž zlyhá." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Táto voľba sa používa v prípade, že hlavný Gadu-Gadu server pre rozdeľovanie " "záťaže zlyhá. V takom prípade sa Kopete pokúsi pripojiť priamo k serverom na " "základe uložených informácií. V praxi je to potrebné iba zriedkavo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "Cachovať informácie o serveri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Používať priame pripojenie (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Udržať vaše miestne a serverové kontakty v synchronizácii. Každá zmena v " "miestnom zozname sa premietne do zoznamu na serveri." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "Exportovať zoznam kontaktov pri zmene" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Pri každom pripojení Kopete importuje váš zoznam " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "Importovať zoznam kontaktov pri spustení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "Ignorovať ľudí mimo vášho zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Či chcete povoliť SSL šifrovanú komunikáciu so serverom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Či chcete povoliť SSL šifrovanú komunikáciu so serverom. Toto nie je " "šifrovanie od konca ku koncu, ale šifrovaná komunikácia so serverom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Použiť ši&frovanie protokolu (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Ak je dostupné" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Vyžadované" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "Informácie o užív&ateľovi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Aby ste mohli meniť vaše osobné informácie, musíte byť " "pripojený.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Meno za slobodna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Mieto narodenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "Nižšie uvedené hodnoty sa použijú pri vyhľadávaní, ale nezobrazia sa vo " "výsledkoch." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "Meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Priezvisko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaša prezývka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Rok narodenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Žena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Muž" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "Pren&os súboru" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Globálne DCC voľby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Tieto nastavenia ovplyvnia " "všetky Gadu-Gadu účty.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "Obísť predvolené nastavenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Lokálna &IP adresa /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "port&y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registrovať účet - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Potvrdenie hesla, ktoré chcete použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Potvrdenie hesla, ktoré chcete použiť pre tento účet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Zopakovať he&slo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Heslo, ktoré chcete použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Heslo, ktoré chcete použiť pre tento účet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Vaša emailová adresa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Emailová adresa ktorú chcete použiť k zaregistrovaniu tohto účtu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "Emailová adre&sa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Text z obrázku poniže." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Text z obrázku poniže. Slúži pre zamedzenie automatickej registracie pomocou " "skriptov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "Overovacia sekvencia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu registračný symbol." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Toto políčko obsahuje obrázok s číslom, ktoré musíte opísať do políčka " "Overovacia sekvencia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Prepíšte písmená a číslice z obrázku do poľa Overovacej sekvencie. " "Dôvodom je zabránenie zneužitia registrácie robotmi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Hľadať podľa zadaných dát:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Vek od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Vyžiadať informácie o užívateľovi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Číslo užívateľa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Vyhľadávať iba tých, ktorí sú online" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Na&staviť automatickú odpoveď..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "Pripo&jiť sa ku kanálu..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Správa súkromia..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Pre účet %1 nie je možné inicializovať podporu SSL. Pravdepodobne preto, že " "na vašom systému nie je nainštalovaný QCA TLS plugin." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Groupwise SSL chyba" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete nebol schopný odoslať poslednú správu poslanú na účet '%1'.\n" "Ak je to možné, pošlite prosím konzolový výstup z Kopete na " " na analýzu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu účtu '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: Konfliktné zmeny vykonané offline" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Počas doby, čo ste boli offline, došlo ku zmene zoznamu kontaktov GroupWise, " "ktorú nie je možné zlúčiť." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete sa nebol schopný pripojiť k serveru GroupWise Messenger pre účet " "'%1'.\n" "Prosím skontrolujte nastavenie servera a portu a skúste to znova." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Nedá sa pripojiť '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Meno hostiteľa nezodpovedá menu v certifikáte." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Certifikát nie je platný." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Nezadaný žiadny certifikát." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Certifikačná autorita odmietla certifikát." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Certifikát je nedôveryhodný." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis nie je platný." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Certifikačná autorita je neplatná." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Neplatný účel certifikátu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Platnosť certifikátu bola zrušená." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Prekročená maximálna dĺžka reťazca certifikátov." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Platnosť certifikátu vypršala." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Certifikačná autorita je vypršala." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "Platnosť je neznáma." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Identita a certifikát servera %1 sa nedá overiť pre účet %2:

" "%3

%4

Chcete pokračovať?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Certifikát servera %1 sa nedá overiť pre účet %2: %3

Chcete " "pokračovať?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problém s certifikátom pripojenia GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Automatická odpoveď od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Vysielaná správa od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Systémová vysielaná správa od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Kontakt %1 sa nepodarilo pridať do zoznamu kontaktov, pretože došlo k " "nasledujúcej chybe: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: Prihlásený ako %1 inde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Boli ste odpojený od GroupWise Messengera, pretože ste sa ako %1 prihlásili " "inde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 bol pozvaný, aby sa pripojil do tejto konverzácie." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Zadajte správu pre automatickú odpoveď" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Prosím zadajte správu pre automatickú odpoveď, ktorá sa používa, ak ste Preč " "alebo Zaneprázdnený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "Názov účt&u:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Názov účtu, kotrý si prajete pridať." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Typ kontaktu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "Pozri sa! Len jedna voľba. Môžete z nej urobiť dropdown a pridať Null?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Odblokovať používateľa" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Blokovať používateľa" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokované" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Pozvať" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Bezpečnostný stav" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "Konverzácia je bezpečná" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Stav archivácie" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Nastala chyba pri pokuse o spustenie rozhovoru: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Správu sa nepodarilo odoslať. Nemôžete posielať správy, pokiaľ nie ste " "pripojený." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "Osta&tný..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Zadať pozývaciu správu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" "Vložte dôvod pozvanie alebo nechajte pole prázdne, ak nechcete udať žiadny " "dôvod:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Hľadať kontakt na pozvanie" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(čakajúci)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Všetci ostatní účastníci odišli, ale existujú nevyriešené pozvánky. Vaše " "správy nebudú doručené, kým sa k rozhovoru niekto nepripojí." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 odmietol pozvanie pripojiť sa do konverzácie." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Rozhovor je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Rozhovor nie je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Tento rozhovor je zabezpečený chráneným protokolom SSH." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Tento rozvovor je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "&Dostupný" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Tváriť sa ako odpojený" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Tváriť sa ako pripojený" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Neplatný stav" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Správa pre automatickú odpoveď" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Bežné meno" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Prístup odmietnutý" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Vypršané heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Neplatné heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "Používateľ nenájdený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Atribút nenájdený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "Nepovolený používateľ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Zlyhanie adresára" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Zamknuté správcom" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Duplicitný účastník" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Server je zaneprázdnený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Aktualizácia adresára" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Dulpicitný priečinok" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Položka v zozname kontaktov už existuje" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Nepovolený používateľ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Priveľa kontaktov" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Konferencia nenájdená" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Priveľa priečinkov" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Chyba protokolu servera" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Chyba pozvánky do rozhovoru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Používateľ je blokovaný" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Hlavný archív chýba" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Používa sa vypršané heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Chýbajú prihlasovacie údaje" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Obmedzenie pripojenia" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Nepodporovaná verzia klienta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Bol nájdený duplicitný rozhovor" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Rozhovor nenájdený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Neplatný názov rozhovoru" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Rozhovor je aktívny" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Rozhovor prebieha, skúste znova" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Požiadavka zadaná príliš skoro po predošlej, skúste znova" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Chat na serveri nie je aktívny" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu rozhovoru je neplatná" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Zápis zlyhal kvôli nezhode s adresárom" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Verzia klienta príjemcu je príliš stará" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Rozhovor bol odstránený zo servera" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Neznámy chybový kód: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Nastavenia účtu - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Názov vášho účtu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "&ID užívateľa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Zaškrtnutím zakážete automatické pripojenie. Pokiaľ je zaškrtnuté, môžete sa " "k tomuto účtu stále pripojiť ručne pomocou ikony dolu v hlavnom okne Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP adresa alebo meno Sametime servera, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa alebo názov servera, ku ktorému se chcete pripojiť (napríklad im." "yourcorp.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "Číslo portu na ICQ serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť (predvolené je " "5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "Pokr&očilé nastavenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Vždy prijať pozvánky" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Musíte byť pripojený, aby ste mohli pridávať kontakty." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Pripojte sa k sieti GroupWise a skúste to znova." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "Základné" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Pridať pomocou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Celé meno alebo jeho časť. Hviezdičky sú ignorované" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napíšte časť alebo celé meno kontaktu. Nižšie budú zobrazené zodpovedajúce " "záznamy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "ID užívate&ľa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "Užívateľské meno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "Správne ID užívateľa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Toto pole použije na pridanie kontaktu, ak už poznáte presné používateľské ID" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Vlastnosti rozhovoru GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "DISPLAY NAME" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Užívateľ ktorý založil miestnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Otázka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Pravidlá pre používateľov v miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Aktuálna téma diskusie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁME" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "Maximum používateľov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Vytvorené :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Podmienky:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Všeobecný popis miestnosti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Maximálny povolený počet súčasne pripojených používateľov v miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Dátum a čas vytvorenia miestnosti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indikuje, či je miestnosť archivovaná na serveri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Archivovaný" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Používateľ, ktorý vlastní túto miestnosť" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Predvolený prístup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Všeobecné práva na čítanie správ v miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "Prečítať správu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Všeobecné práva na písanie správ v miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "Písanie správ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Všeobecné prístupové práva na zmenu zoznamu prístupu do miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "Zmeniť prístupové práva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "ACL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Prístupové práva pre určitých používateľov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Pridať nový ACL záznam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Upraviť existujúci ACL záznam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Vymazať položku ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Vlastnosti miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Hľadať miestnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Obnova zoznamu miestností..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Vlastnosti kontaktu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Oddelenie:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Osobný titul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Zmeniť zobrazované meno pre tento kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "&Zobrazené meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "Ďalšie vlastnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "Nový stĺpec" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Prehľadávať GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "Krstné m&eno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "ID užív&ateľa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Titul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "Odde&lenie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "začína na" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "rovná sa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "Priezv&isko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "&Vyčistiť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "%Výsledky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "&Detaily" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "Nenájdený žiadni užívatelia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&Stav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "Správa o n&eprítomnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe " "GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Nastavenie Groupwise zmenené online" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Používatelia, ktorí môžu vidieť môj online stav a posielať mi správy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "Povo&lené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&Blokovať >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Povo&liť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "&Pridať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "Blokov&ané" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Spravovať súkromie pre %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Nastavenia súkromia boli zamknuté správcom" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Nájsť kontakt, ktorý chcete zablokovať" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Nastavenia súkromia môžete meniť iba keď ste prihlásení ku GroupWise " "Messenger serveru." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' Nepripojený" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozvánka ku konverzácii" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "ID užívateľa" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Hľadá sa" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "%1 vyhovujúci užívateľ nájdený" msgstr[1] "%1 vyhovujúci užívatelia nájdení" msgstr[2] "%1 vyhovujúci užívatelia nájdení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

Od:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Odoslané:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "Dátum pozvánky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "Názov kontaktu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Pozývacia správa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť k rozhovoru?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Dočasná sieť - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Sieť importovaná zo staršej verzie Kopete alebo IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Pripojiť sa ku kanálu..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Hľadať kanály..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Sieť spojená s týmto účtom nemá žiadnych platných hostiteľov. Zaistite " "prosím, aby mal účet platnú sieť." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Sieť je prázdna" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Sieť spojená s týmto účtom %1 nemá žiadnych platných hostiteľov. " "Zaistite prosím, aby mal účet platnú sieť." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete sa nemôže pripojiť k žiadnemu serveru spojenému v sieti spojenej " "s týmto účtom (%1). Skúste to prosím znovu neskôr." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Sieť je nedostupná" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "Pripojiť kanál" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Prosím zadajte názov miestnosti, do ktorej sa chcete pripojiť:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "Nesprávne heslo" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Je tu 1 operátor online." msgstr[1] "Sú tu %1 operátori online." msgstr[2] "Je tu %1 operátorov online." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "%1 je neznámy typ schémy." msgstr[1] "Je %1 neznámych pripojení." msgstr[2] "Nastala chyba spojenia: %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Bol vytvorený 1 kanál." msgstr[1] "Boli vytvorený %1 kanály." msgstr[2] "Bolo vytvorených %1 kanálov." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "Server bol príliš zaneprázdnený na spustenie %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "Boli ste označený ako preč." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "%1 je registrovaná prezývka." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 je IRC operátor." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Nemôžete posielať správy do kanála %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Prezývka %1 sa už používa." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Nie ste v kanáli %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "Nemôžem vstúpiť do %1, kanál je plný." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "Nemôžem vstúpiť do %1, kanál je iba pre pozvaných." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "Nie je možné sa pripojiť na chat %1, máte zákaz (ban) na tento kanál." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "Nie je možné sa pripojiť na %1, bol zadaný nesprávny kľúč." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Je tu pripojený jeden operátor." msgstr[1] "Sú tu %1 operátori online." msgstr[2] "Je tu %1 operátorov online." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Je jedna podobná správa." msgstr[1] "Je %1 neznámych pripojení." msgstr[2] "Nastala chyba spojenia: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Bol vytvorený jeden kanál." msgstr[1] "Boli vytvorené %1 kanály." msgstr[2] "Bolo vytvorených %1 kanálov." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Potvrdená veľkosť je väčšia než očakávaná veľkosť súboru" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " členovia" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Hľadať:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "Môžete vyhľadať kanál na IRC serveri podľa textu, ktorý tu zadáte." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Vrátené kanály musia mať aspoň toľkoto členov." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Môžete vyhľadať kanál na IRC serveri podľa textu, ktorý sem zadáte. " "Napríklad sem zadajte \"linux\" a nájdete všetky kanály, ktoré sa týkajú " "Linuxu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Môžete vyhľadať kanál na IRC serveri podľa textu, ktorý sem zadáte." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Vykonať prehľadanie kanálov." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Vykonať prehľadanie kanálov. Buďte trpezlivý, podľa počtu kanálov na serveri " "môže hľadanie trvať dlhšiu dobu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Vyberte kanál dvojitým kliknutím." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Na vypísanie kanálov musíte byť pripojený k IRC serveru." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Boli ste odpojený z IRC servera." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Meno IRC kontaktu alebo kanálu ktorý si prajete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Meno IRC kontaku alebo kanála, ktorý chcete pridať. Môžete napísať buď " "osobnú prezývku alebo názov kanála začínajúci znakom krížika ('#')." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Prezývka/kanál ktoré chcete pridať:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(napríklad: jozef or #nejakykanal)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "&Hľadať kanály" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Musíte zadať kanál, ku ktorému sa pripojiť, alebo dotaz, ktorý otvoriť." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Musíte zadať kanál" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Prezývku %1 už niekto používa" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC modul" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Prezývku %1 už niekto používa. Prosím zadajte alternatívnu prezývku:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musia začínať na '#', '!', '+', alebo '&'." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "zoznam kanálov pre %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "IRC server je momentálne príliš zaneprázdnený, na požiadavku nemôže " "odpovedať." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Server je zaneprázdnený" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "Toto je meno, ktoré každý uvidí zakaždým, keď niečo poviete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "Prezýv&ky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "&Skutočné meno:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Používateľské meno, ktoré by ste radšej použili na IRC, ak váš systém nemá " "podporu identd. Nechajte prázdne pre použitie vášho mena účtu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Používateľské meno, ktoré by ste radšej použili na IRC, ak váš systém nemá " "podporu identd." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Alias, ktorý chcete používat na IRC. Až budete pripojení, môžete ho zmeniť " "pomocou príkazu /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Poznámka: väčšina IRC serverov nevyžaduje heslo pre pripojenie, " "stačí prezývka.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "Pripojenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Predvolená znaková sada:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Ak zvolíte túto voľbu, nebude účet automaticky pripájaný ani pri použití " "tlačidla \"Pripojiť všetko\", ani pri štarte so zvoleným automatickým " "pripájaním." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "Preferovať bezpečné spojenie (SSL)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Po pripojení spustiť nasledujúce príkazy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Všetky tu pridané príkazy sa vykonajú, akonáhle sa pripojíte k IRC serveru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Pridať prík&az" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Odpovede na vlastné CTCP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Tento dialóg môžete použiť pre pridanie vlastných odpovedí, keď vám ľudia " "pošlú CTCP požiadavky. Tiež môžete použiť tento dialóg pre prepísanie " "zabudovaných odpovedí na VERSION, USERINFO a CLIENTINFO." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "&Odpoveď:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Pridať odpov&eď" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Východzie správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Správa, ktorú chcete, aby videli ľudia, keď sa odpojíte z IRC bez udania " "dôvodu. Nechajte toto pole prázdné pre použitie predvolenej správy Kopete." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Správa, ktorú chcete, aby videli ľudia, keď opustíte kanál bez udania " "dôvodu. Nechajte toto pole prázdné pre použitie predvolenej správy Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "Správa pri zatvorení klie&nta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "Správa pri opu&stení kanála:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "Okná" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Ciele správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Automaticky zobraziť anonymné okná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Automaticky zobraziť okno servera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Správy servera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Upozornenia servera:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Okno servera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymné okno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Chybové hlásenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Odpovede na informácie:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Musíte zadať prezývku." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie siete" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "&Nastavenie hostiteľa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC servery spojené s touto sieťou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC servery spojené s touto sieťou. Pomocou tlačidiel hore a dole sa dá " "meniť poradie, v ktorom sa pokúša o pripojenie." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Posuň server nižšie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "Znížiť počet pokusov o pripojenie na tento server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Dolu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Presunúť server nahor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "Zvýšiť počet pokusov o pripojenie na tento server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Hore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Zaškrtnite pre podporu SSL pre toto pripojenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Použiť SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Hostitel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "Por&t:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&Nový" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "Prem&enovať..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "Odst&rániť" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Určite chcete odstrániť sieť %1?
Všetky účty, ktoré ju " "používajú, budú musieť byť upravené.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Mažem sieť" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť hostiteľa %1?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Mažem hostiteľa" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "O&dstrániť hostiteľa" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "Nový hostiteľ" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Zadajte názov hostiteľa nového servera:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Hostiteľ s týmto názvom už existuje" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Premenovať sieť" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Zadajte nový názov pre túto sieť:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Sieť s týmto názvom už existuje" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Nemôžem spojiť Jabber správcu prenosu súborov s miestnym portom, prosím " "skontrolujte, či nie je port na prenos súboru už obsadený alebo zvoľte iný v " "dialógu nastavenia účtu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Správcu prenosu súborov Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Služby..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "XML konzola" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Upraviť užívateľské informácie..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Nastaviť náladu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Prosím, najprv sa pripojte." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Pre účet %1 nie je možné inicializovať podporu SSL. Pravdepodobne preto, že " "na vašom systému nie je dostupná QCA TLS podpora." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Chyba SSL Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Šifrované spojenie s Jabber serverom nebolo možné nadviazať." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia k Jabberu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Prijatý neplatný paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "V protokole sa vyskytla neopraviteľná chyba." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "Všeobecná chyba prúdu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Nastal konflikt v prijatej informácii." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Vypršala platnosť toku dát." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Interná chyba serveru." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Prijatý paket z neplatnej adresy." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Prijatý neplatný paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Porušenie politiky v protokole." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Obmedzenie zdrojov." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Vypnutie systému." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Nastala chyba v protokole: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Adresa sa už používa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Spojenie odmietnuté." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Pokus o pripojenie už prebieha." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Chyba siete." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Platnosť soketu vypršala." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Neznámy chybový kód (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Nastala chyba spojenia: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Neznámy hostiteľ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k požadovanému vzdialenému zdroju." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Zdá se, že sme boli presmerovaní na iný server. Neviem, ako sa zachovať." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Nastala chyba počas dohadovania podmienok: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Server odmietol spustenie TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Nastala chyba TLS: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Prihlásenie zlyhalo z neznámeho dôvodu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Nie je dispozícii žiadny vhodný mechanizmus prihlásenia." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Neplatný protokol overenia SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Server zlyhal pri vzájomnom overení." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Nutné šifrovanie, ale nie je dostupné." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Neplatné ID užívateľa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Neplatný mechanizmus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Neplatný realm." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Zabezpečenie je príliš slabé." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Zadané neplatné dáta pre prihlásenie (overte ID a heslo)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Dočasné zlyhanie, skúste to neskôr." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problém TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problém vo vrstve SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Pre pripojenie k zdroju nedostatočné práva." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Zdroj sa už používa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zdroju: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: Chyba pri pripojení k serveru Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Jabber používateľ %1 odstránil prihlásenia %2 k nim. Tento účet už nedokáže " "zobraziť ich stav pripojenia. Chcete odstrániť kontakt?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Upozornenie" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čakám na prihlásenie" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Vyžaduje sa vloženie hesla pre vstup do miestnosti %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Chyba pri pokuse o pripojenie %1 : prezývka %2 sa už používa" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Zadajte svoju prezývku" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Nemôžete sa pripojiť do miestnosti %1, pretože ste boli vykázaný(á)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Skupinový rozhovor Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Do miestnosti %1 sa nemôžete pripojiť, pretože miestnosť je momentálne plná" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Server neudal žiadny dôvod" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Nastala chyba pri spracúvaní požiadavky na skupinový rozhovor %1. (Dôvod %2, " "kód %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Chcete se odregistrovať z Jabber serveru \"%1\"?\n" "Ak se odregistrujete, môžu byť odstránené všetky vaše kontakty zo servera a " "už se nebudete môcť prihlásiť k serveru zo žiadneho klienta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Neregistrovaný" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Odstrániť a zrušiť účet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Odstrániť iba z Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba pri pokuse o odstránenie účtu:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Odregistrovanie účtu Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Nemôžete navzájom vidieť svoj stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Tento kontakt nemôže vidieť váš stav, ale vy môžete vidieť jeho stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Tento kontakt môže vidieť váš stav, ale vy nemôžete vidieť jeho stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Môžete vidieť stav ostatných." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Klient" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 msgid "User Mood" msgstr "Nálada používateľa" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Skupinový rozhovor" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Formátované zprávy" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "Dátové formuláre" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 msgid "Message Events" msgstr "Udalosti správ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Potvrdenia o doručení správ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 msgid "Service Discovery" msgstr "Zisťovanie služieb" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 msgid "Supported Features" msgstr "Podporované vlastnosti" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Správa" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Zlyhalo stiahnutie fotky Jabber kontaktu." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Upraviť záložky..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Záložka skupinového rozhovoru" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "Zobraziť zvukové hovory" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "Spustiť zvukový hovor" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Znovu poslať overenie pre" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Znovu vyžiadať overenie od" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Odstrániť overenie pre" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "Volať kontakt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Nastaviť dostupnosť" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "K dispozícii pre rozhovor" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovať" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Vyberte zdroj" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automaticky (najlepší/štandardný zdroj)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "Otestovať akciu" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "Zvukový hovor Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "Video hovor Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Pôvodní správa je: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 vás pozval/a do konferencie %2
%3
Ak chcete " "pozvanie prijať, zadajte svoju prezývku a stlačte OK.
Ak chcete " "odmietnuť, stlačte Zrušiť.
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Pozvanie do konferencie - Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "Správa bola zobrazená" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "Správa bola doručená" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Správa uložená na serveri, kontakt nie je pripojený" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 ukončil/a účasť v tejto konverzácii." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Vašu správu nebolo možné doručiť: \"%1\", Dôvod: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "Chcete tiež odstrániť povolenie používateľa %1, aby videl váš stav?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Prednastavili ste zdroj pre kontakt %1, ale máte s týmto kontaktom stále " "otvorené okná pokecu. Prednastavený zdroj sa použije iba pre novo otvorené " "okná." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Výber zdroja Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Boli ste pozvaný do %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "Zmeniť prezývku" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Zmeniť prezývku - plugin Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Prosím zadajte prezývku, akú chcete používať v miestnosti %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "K &dispozícii pre rozhovor" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Nevyrušovať" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Stav overenia" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Dostupné zdroje" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Časové razítko vyrovnávacej pamäti vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Názov spoločnosti" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Oddelenie v spoločnosti" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Pozícia v spoločnosti" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Úloha v spoločnosti" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Pracovná ulica" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Pracovná ďalšia adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Pracovný PO Box" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "Pracovné mesto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "Pracovný poštový kód" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "Pracovná krajina" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "Pracovná e-mailová adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Domáca ulica" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Domáca ďalšia adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Domáci PO Box" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Domáce mesto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "Domáce poštové číslo" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "Domáca krajina" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "O aplikácii" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Zvoľte účet na spracovanie URL %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Chcete pridať '%1' do vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepridávať" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Chcete odstrániť '%1' z vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Neodstraňovať" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Prosím zadajte vašu prezývku pre miestnosť %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "Hlavné okno" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojov" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Vyberte obsah, ktorý chcete prijať:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Nové Jingle sedenie od %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "Dialóg" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces %1. Prosím overte si inštaláciu Kopete." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Odpoveď pre prichádzajúci hovor" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "Akceptovaný" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "Volanie..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "Odmietnutý" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "Prebieha hovor" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "Druhá strana zavesila" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "Čakám..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Video hovor Libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "Hovor s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "Stav hovoru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "Položiť" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Ustráchaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Užasnutý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Mrzutý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Znepokojený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Vzrušený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Znudený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Odvážny" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Pokojný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Zima" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Zmätený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "Spokojný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "Rozmrzelý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Zvedavý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Deprimovaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Sklamaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "Zhnusený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Roztržitý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Rozpačitý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "Záletný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrovaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "Nevrlý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Previnilý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "Horúco" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "Pokorný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Pokorený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Hladný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Zranený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Ohromený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "Zdesený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Zaľúbený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "Rozhorčený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Má záujem" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "Pod vplyvom" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Neprekonateľný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Osamelý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Priemer" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "Náladový" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Nervózny" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Urazený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Hravý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Hrdý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "Uvoľnený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "Utrápený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Nepokojný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "Sakrastický" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Vážny" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "Šokovaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Plachý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Chorý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "Ospalý" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Vystresovaný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Prekvapený" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Smädný" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Ustarostený" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Pridať kontakty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať. ID musí obsahovať užívateľské " "meno a doménu (podobne, ako napríklad emailová adresa). " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(napríklad: jano@jabber.sk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Vykonať príkaz" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "Vykonáva sa príkaz" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Nasledujúci" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Súčasné heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Prosím, zadajte svoje súčasné heslo\n" "a potom dvakrát nové heslo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "Otázka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Názov miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Popis miestnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrovať nový účet Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Registračný formulár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Server spracúva požiadavku, prosím čakajte..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "S&pustiť" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "Názov skupinového rozhovoru" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Zadajte názov pre skupinový rozhovor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Prepnúť automatické pripojenie" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmena Jabber hesla" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Vaše súčasné heslo ste nezadal správne." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Nesprávne heslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Vaše novo zadané heslá sa nezhodujú. Zadajte ich prosím znova." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov nie je povolené zadať prázdne heslo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Pred zmenou hesla je potrebné sa pod daným účtom prihlásiť. Chcete sa teraz " "pokúsiť prihlásiť?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Zmena Jabber hesla" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Vaše heslo bolo úspešne zmenené. Uvedomte si prosím, že premietnutie zmeny " "môže chvíľu trvať. Ak budete mať problémy sa s novým heslom prihlásiť, " "kontaktujte prosím správcu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Vaše heslo nemohlo byť zmenené. Buď server nepodporuje túto vlastnosť, alebo " "správca zmenu hesla nepovolil." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Nemôžem získať zoznam miestností." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "Zoznam miestností" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Vybrať server - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Nastavenia účtu - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pre účet, ktoré chcete použit. Treba poznamenať, že toto musí " "obsahovat používateľské meno a doménu (napr. joe@jabber.org), pretože " "existuje mnoho Jabber serverov. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Zaškrtnutím zakážete automatické pripojenie. Ak je zaškrtnuté, môžete sa k " "tomuto účtu stále pripojiť ručne pomocou ikony dolu v hlavnom okne Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Na pripojenie k sieti Jabber budete potrebovať účet na Jabber serveri. Ak " "ešte nemáte účet, kliknite na toto tlačidlo na jeho vytvorenie." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "Zmeniť si heslo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Ak už máte Jabber účet a chcete zmeniť jeho heslo, môžete použiť toto " "tlačidlo na zadanie nového hesla." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "Prip&ojenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Zaškrtnite na povolenie SSL šifrovanej komunikácie so serverom. Toto je " "potrebné iba pre staré servery." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Použiť staré šifrovanie SSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Povoliť overenie čistým textovým heslom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "Obísť predvolené informácie o serveri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP adresa alebo názov servera, ku ktorému sa chcete pripojiť. (napríklad " "jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Nastavenie umiestnenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Názov zdroja, ktorý si v sieti Jabber prajete použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Názov zdroja, ktorý si v sieti Jabber prajete použiť. Jabber vám umožňuje " "pripájať sa s jedným účtom z viacerých miest. Sem zadajte napríklad \"Doma\" " "alebo \"V práci\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "Zdro&j:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorita:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Každý zdroj môže mať inú úroveň priority. Správy budú posielané " "zdroju, ktorý má najvyššiu prioritu.\n" "\n" "Ak majú zdroje rovnakú prioritu, budú správy posielanú tomu zdroju, ktorý " "bol pripojený ako posledný." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "V neprítomnosti upraviť prioritu na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Zlúčiť všetky správy zo všetkých zdrojov do jedného okna/karty" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Prenos súbor&ov" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Nastavenia pre prenos súborov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Verejná IP adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Informácie v poliach \"verejná IP adresa\" a \"port\" sa vzťahujú " "na všetky Jabber účty.
  • \n" "
  • Môžete nechať pole \"verejná IP adresa\" prázdné, ak je váš počítač " "priamo pripojený do internetu.
  • \n" "
  • Platná hodnota je tiež meno počítača.
  • \n" "
  • Zmeny v týchto poliach sa prejavia až po ďalšom spustení Kopete.
  • \n" "
  • \"Proxy JID\" sa dá nastaviť pre každý účet zvlášť.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "Sieť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Automaticky detegovať externú IP adresu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "Prvý port na použitie:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Nastavte prvý prichádzajúci port na použitie pre sedenia Jingle.\n" "Jeden typ média používa 2 porty a každé nové sedenie Jingle použije ďalšie 2 " "dostupné porty." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Médiá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "Mikrofón na použitie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "Zvukový výstup:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 msgid "Libjingle settings" msgstr "Nastavenia Libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Toto povolí hlasový hovor libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "Povoliť podporu libjingle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "Súkro&mie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Všeobecné súkromie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "Predvolene poskytuje Kopete ostatným používateľom niektoré informácie o " "vašom systéme a vašom klientovi. Po zaškrtnutí budú tieto informácie skryté." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "Skryť inf&ormácie o systéme a klientovi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko, ak chcete vždy posielať oznámenia svojim kontaktom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "Vždy poslať upozornenia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Zaškrtnite tento prepínač pre posielanie Oznámení o doručení " "vašim kontaktom. Len čo správa dorazí k programu Kopete, Kopete môže oznámiť " "odosielateľovi, že správa bola prijatá." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Vžd&y posielať oznámenia o doručení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Zaškrtnite pre posielanie Oznámenia o zobrazení vašim kontaktom. " "Potom, čo Kopete zobrazí správu, o tom môže podať informáciu odosielateľovi." "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Vždy posielať oznámenie o &zobrazení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Zaškrtnite pre posielanie Oznámenia o písaní vašim kontaktom. " "Mohlo by se hodiť, aby vaše kontakty videli, že im práve píšete správu - " "napr. aby videli, že im píšete odpoveď." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Vždy poslať oznámenie o písaní" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Vždy poslať oznámenie o opustení (zatvorenie okna)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "Zoznamy súkromia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" "Ak prijímateľ nepodporuje OpenPGP XEP-0027, zabaliť PGP blok do tela správy" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Nepodarilo sa získať registračný formulár.\n" "Dôvod: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrácia úspešne poslaná." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Registrácia Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Server odmietol registračný formulár.\n" "Dôvod: \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registrovať účet - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "&Zvoliť..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Požadované Ja&bber ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "&Heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Zopakovať heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Služby" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "Registrácia..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Hľadať..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Spustiť..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Uložiť informácie o užívateľovi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "Stiahnuť vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Ukladá sa vCard na server..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "Vizitka bola úspešne uložená." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Chyba: Nemožno uložiť vizitku." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Získavam vCard kontaktu..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "Vizitka bola úspešne prijatá." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "Nedostupná vizitka." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Chyba: vCard nie je možné stiahnuť správne.\n" "Prekontrolujte pripojenie k Jabber serveru." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Pri pokuse o zmenu fotky došlo k chybe.
Uistite sa, že ste zvolili " "správny súbor s obrázkom.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Prosím čakajte, prebieha získavanie vyhľadávacieho formulára..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Server Jabber odmietol hľadanie." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Hľadanie Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka:" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Prvý" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Posledný" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Hľadať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "Uzol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Hladať server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "Uzol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Celé meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Domáca stránka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Dátum narodenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Časová zóna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "Vybr&ať fotku..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "Vyčistiť fotku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "Adresa domov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "PO box:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "PSČ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "Adresa do zamestnania" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "Pracovné informácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Oddelenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Funkcia:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telef&ónne čísla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Domov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Práca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Mobilný telefón:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "O &programe" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Načítavam inštrukcie z brány..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Pripojte sa k sieti Jabber a skúste to znovu." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Nastala chyba počas načítavania inštrukcií z brány." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Vyberte server Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Získavam zoznam serverov..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Zmeny Jabber počas sedenia Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "ID pre Jabber, ktoré ste vybrali, je neplatné. Overte, že je vo formáte " "užívateľ@jabber.org." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neplatné ID pre Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrovať nový účet Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 msgid "Please enter a server name." msgstr "Prosím zadajte názov servera." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Prosím, zadajte platné Jabber ID alebo kliknite na Vybrať." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Ak si nie ste istý čo robíte, malo by vaše JID byť v tvare \"meno@server.sk" "\". Vo vašom prípade napríklad \"meno@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa k serveru..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Prihlásenie úspešné, registrujem nový účet..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Registrácia úspešná." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Registrácia zlyhala." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet na serveri. ID už sa asi používa." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registrácia účtu Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Predvolený zoznam (všetky sedenia):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "Aktívny zoznam (aktuálne sedenie):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "Editor zoznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "Zoznam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "Nový zoznam..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "Vymazať zoznam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Automaticky aktivovať tento zoznam pri pripojení" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: Zoznamy súkromia" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "Nastala chyba pri zmene zoznamu." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "Nastala chyba pri spracúvaní vašej požiadavky." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Nový zoznam" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Zadajte názov nového zoznamu:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "Zoznam s týmto názvom už existuje." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Upraviť pravidlo súkromia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "Potom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "Správy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "Otázky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "Odchádzajúca prítomnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "Prichádzajúca prítomnosť" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "Ak:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Upraviť pravidlo zoznamu súkromia" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Od" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "Do" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "Zmeniť stavovú správu" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile Plugin: Správa zo servera" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Musíte zadať platné meno na zobrazenie." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "'Meanwhile' moduly" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Musíte odznačiť zapamätanie hesla alebo zadať platné heslo." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Musíte zadať adresu servera/IP adresu." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 nie je platné číslo portu." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nedá sa spojiť zo serverom" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na presmerovaný server" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile modul: Pozvanie ku konferencii" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Pridať Sametime kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "ID požívateľa kontaktu, ktorý chcete pridať." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "Nájsť ID používateľa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Nájsť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(napríklad: katusik)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Upraviť Meanwhile účet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Vaše Sametime poživateľské ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile po&užívateľské meno" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "IP adresa alebo meno Sametime servera, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Sametime serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Číslo portu na Sametime serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Zvyčajne to " "je 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "Identifikátor klienta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "Použiť vlastný identifikátor klienta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "Identifikátor klienta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Verzia klienta (major.minor):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Obnoviť hodnoty pre server a port na predvolené." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "Obnoviť pre&dvolené" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Navštívte web Kopete na adrese http://" "kopete.kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Pripojiť sa k..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "Úprava používateľských informácií nie je možná, pretože nie ste pripojený/á." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Nemôžem upraviť informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Nie je možné vstúpiť do AIM miestnosti, pretože nie ste pripojený/á." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Nemôžem vstúpiť do chatovacej miestnosti AIM" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "Upozorniť používateľa" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "Vždy &viditeľný pre" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Vždy nev&iditeľný pre" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Chcete varovať používateľa %1 anonymne alebo pod vašim menom?
" "(Varovanie používateľa v sieti AIM má za následok zvýšenie jeho \"Úrovne " "varovania\". Len čo táto úroveň dosiahne určitú hodnotu, používateľ se " "nebude môcť prihlásiť. Prosím, nezneužívajte túto funkciu.)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Upozorniť používateľa %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Upozorniť anonymne" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Upozornenie" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Vstúpiť do chatovacej miestnosti AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Nie je možné vstúpiť do miestnosti %1, pretože účet %2 nie je pripojený." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "Používateľský profil" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Čakanie na overenie" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Nevyrušovať" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "Zane&prázdnený" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdnený" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "Nedostupný" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "K &dispozícii pre rozhovor" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Informácie o používateľovi na %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "Uložiť profil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Vyžadujem používateľský profil, prosím čakajte..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "" "Neboli poskytnuté informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Na pridávanie kontaktov musíte byť pripojený.\n" "Pripojte sa k sieti AIM a skúste znova." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ Modul" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Musíte zadať platné ICQ číslo." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Musíte zadať platné AOL meno." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Žiadne meno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "AOL prezývka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "ICQ číslo:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Nastavenia účtu pre AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Aby ste sa pripojili do siete AOL, budete musieť použiť účet z AIM, AOL " "alebo .Mac.

Ak momentálne nemáte AIM účet, kliknite na tlačidlo na " "jeho vytvorenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Zobrazené meno vášho AIM účtu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Zobrazované meno vášho AIM účtu. V tvare alfanumerického reťazca (medzery sú " "povolené, na veľkosti nezáleží)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM &meno:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Nastavenia účtu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "IP adresa alebo maska AIM servera, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "IP adresa nebo maska AIM servera, ku ktorému se chcete pripojiť. Väčšinou " "budete chcieť ponechať predvolenú hodnotu (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na AIM serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Číslo portu na AIM serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Zvyčajne to je " "5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "Voľby priameho spojenia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Port na použitie pre priame pripojenia." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "Porty určené na počúvanie priamych spojení. Tieto porty nesmú byť blokované " "firewallom alebo routerom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "Rozsah portov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "Začiatok rozsahu portov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Začiatok rozsahu portov. Obyčajne je to 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "Koniec rozsahu portov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Koniec rozsahu portov. Štandardne 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Použiť AOL proxy server namiesto priamych spojení. Ak ste za routerom, ktorý " "nie je pod vašou správou, je toto vhodná voľba." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Použiť AOL proxy server pre veci, ktoré vyžadujú priame spojenie - napríklad " "prenos súborov. Ak firewall alebo router blokuje spojenie k vášmu počítaču a " "nemôžete ho prenastaviť, použite túto voľbu. Ak priame spojenie zlyhá, " "pripojenie cez proxy bude použitú bez ohľadu na toto nastavenie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "Použiť namiesto toho proxy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Časový limit pre priame spojenia." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "Počet sekúnd, ktoré má program na spojenie, kým skúsi inú metódu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "Čas vypršania (sek):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Nastaviť na predvolené kódovanie pre správy:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "Nastavenia viditeľnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Povoliť len zo zoznamu viditeľných" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Povoliť iba používateľov zo zoznamu kontaktov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Povoliť všetkých používateľov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Blokovať všetkých užívateľov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Blokovať užívateľov AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Blokovať iba zo zoznamu neviditeľných" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Vždy viditeľný:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "Kontakt na pridanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Vždy neviditeľný:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Zobrazené meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Úroveň varovania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Minúty nečinnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Pripojený od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Správa o neprítomnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Prosím zadajte názov miestnosti, do ktorej sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "Názov mies&tnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "Vymeniť:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovať" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Vybrať kódovanie..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Nastaviť Xtraz stav" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "Nastaviť stav..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Používateľ %1 číta vašu stavovú správu" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Požadovať overenie" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "" "Prosím, autorizujte ma, aby som si vás mohol pridať do svojho zoznamu " "priateľov" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Používateľ %1 vyhovel vašej požiadavke na povolenie.\n" "Dôvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Používateľ %1 odmietol požiadavku na povolenie.\n" "Dôvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-zprávy" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Aby ste mohli posielať správy, musíte byť pripojený k ICQ sieti." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Neprihlásený" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "Požadovať ove&renie" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Poskytnúť overenie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Musíte byť pripojený na pridanie kontaktu." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Chcete pridať '%1' do vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Ascension" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanárske ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Kokosové Ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové Ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Francúzske Antily" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Antily" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guyana" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Ostrov Mayotte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Rota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "Ostrov Saipan" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "Svätý Krištof" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Škótsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Juhoslávia - Srbsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Juhoslávia - Čierna Hora" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Kongo, demokratická republika (Zair)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonský" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Farsí" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžábčina" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarínčina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanský" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Bieloruština" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR kórejské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R ruské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrajinské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 pobaltské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 azbuka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arabské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 grécke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrejské, triedené podľa vzhľadu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebrejské, triedené logicky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 turecké" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 azbuka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 grécke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 turecké" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebrejské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 pobaltské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vietnamské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 thajské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Slobodný" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Dlhodobý vzťah" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Zasnúbený/á" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Ženatý/vydatá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Rozvedený/á" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Oddelený" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Vdova/vdovec" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Umenie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Autá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Celebrity" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Kolekcie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Počítače" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultúra" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitness" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Hry" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - pomoc" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Životný štýl" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Filmy a TV" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Vonkajšie činnosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Rodičovstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Zvieratá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Veda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Schopnosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Návrh webov" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekológia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Novinky a médiá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Business" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mystika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Vesmír" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Móda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Párty" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Spoločenské vedy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "80's" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Financie a firmy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Spotrebná elektronika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Nákupné centrá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Zdravie a krása" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Domáce produkty" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Zásielkový katalóg" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Obchodné služby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Audio a video" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Šport a atletika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Automatizácia domova" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "Akademický" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "Administratíva" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Umenie/Zábava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "Študent vysokej školy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "Komunita & spoločnosť" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Vzdelávanie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "Inžinierske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Finančné služby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "Študent strednej školy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "Domov" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - pomoc" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Právo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "Riaditeľský" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Výrobný" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "Zdravotníctvo/zdravie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Neštátna organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "Iné služby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "Profesionál" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "Dôchodca" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "Skrytý" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "Veda a výskum" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "Technické" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "Študent vysokej školy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "Tvorba webov" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "Absolventská organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "Charitatívna organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "Klub/Spoločenská organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "Komunitná organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "Kultúrna organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "Fan kluby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Bratstvo/spolok žien" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Organizácia koníčkarov" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "Medzinárodná organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Organizácia prírody/životného prostredia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "Profesionálna organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Vedecká/technická organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Skupina zlepšujúca kvalifikáciu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Duchovná/Náboženská organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "Športová organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "Podporná organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Obchodná organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "Spolok" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "Slobodná organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "Základná škola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "Stredná škola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "Vysoká škola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "Univerzita" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "Predošlé zamestnanie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "Predošlá organizácia" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Získať znova" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' Správa pre %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Získavam '%2' správu pre %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "nahnevaný" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "kúpeľ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "unavený" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "párty" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "pivo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "mysliaci" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "jediaci" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "pozeranie tv" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "stretnutie" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "káva" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "hudba" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "firemné" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "streľba" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "zábava" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefón" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "hry" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "štúdium" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "nakupovanie" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "chorý" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "spiaci" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfovanie" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "prehliadanie" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "pracuje" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "píše" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "piknik" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "varenie" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "fajčí" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "som vysoký" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "byť či nebyť" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "láska" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Alternatívne môžete hľadať v zozname ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Overovacia odpoveď" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 vyžadované povolenie pre vaše pridanie jeho/jej zoznamu kontaktov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Overovacia odpoveď na %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ overovacia odpoveď" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 vyžadované povolenie pre vaše pridanie jeho/jej zoznamu kontaktov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Dôvod požiadavky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "Nejaký dôvod..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "&Poskytnúť overenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "O&dmietnuť overenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Prosím, zadajte svoje súčasné heslo raz\n" "a potom dvakrát nové heslo.\n" "Heslo má byť dlhé medzi 6-8 znakov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "Zmeniť heslo ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "Zmena hesla ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Vaše nové heslo musí mať dĺžku 6-8 znakov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "Vaše heslo nebolo možné zmeniť." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Vaše heslo bolo úspešne zmenené." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Nastavenia účtu - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Nastavenia účtu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Používateľské ID vášho ICQ účtu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Používateľské ID vášho ICQ účtu. Zadajte ako číslo (bez čiarok a medzier)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Pre pripojenie do ICQ siete budete potrebovať ICQ účet.

\n" "Pokiaľ ešte ICQ účet nemáte, kliknite na tlačidlo pre jeho vytvorenie." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Ak už máte ICQ účet a chcete zmeniť jeho heslo, môžete použiť toto tlačidlo " "na zadanie nového hesla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "Zmeniť si heslo..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Nastave&nia účtu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Možnosti súkromia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Zapnúť vyžadovanie povolenia, ktoré nedovolí používateľom pridať vás na ich " "zoznam kontaktov bez toho, aby ste im to povolili." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Zapnúť vyžadovanie povolenia, ktoré nedovolí používateľom pridať vás na ich " "zoznam kontaktov bez toho, aby ste im to povolili. Zaškrtnite tento box a " "budete musieť potvrdzovať všetkých používateľov, ktorí si vás pridajú do " "svojho zoznamu skôr, ako budú môcť vidieť váš online ​​stav." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "Požadovať povolenie p&redtým, ako vás niekto môže pridať do svojho zoznamu " "kontaktov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Zaškrtnite toto pre skrytie vašej IP adresy pred ľuďmi, keď si zobrazia vaše " "informácie o používateľovi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Zaškrtnutím tohto boxu zabránite ľuďom, aby videli vašu IP adresu, ak si " "zobrazia vaše ICQ používateľské detaily ako meno, adresu alebo vek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Skryť IP adr&esu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Zaškrtnúť tento box pre povolenie funkčie Web Aware." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Zaškrtnite tento box pre povolenie funkcie ICQ's Web Aware, ktorá ľuďom " "dovoľuje vidieť váš online stav na webovej stránke ICQ a posielať správy bez " "nutnosti mať samotné ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Sprístupniť môj stav cez komunikačne centrum &ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Použiť SSL šifrovanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP adresa alebo maska ICQ servera, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "IP adresa alebo maska ICQ servera, ku ktorému sa chcete pripojiť. Zvyčajne " "budete chcieť predvolené (slogin.icq.com alebo login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na ICQ serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "Číslo portu na ICQ serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Zvyčajne to je " "443 alebo 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "Potlačiť systémové nastavenia proxy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "Proxy server je SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "IP adresa alebo maska proxy servera, ktorý chcete použiť pre pripojenie k " "ICQ serveru." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "IP adresa alebo maska hostiteľa proxy servera, ktoré si želáte použiť pre " "pripojenie na ICQ server. Proxy server musí podporovať príkaz CONNECT a " "povoliť pripojenia na port ICQ servera (obyčajne 443 alebo 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "Port, na ktorom proxy server počúva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "Číslo portu, na ktorom proxy server načúva. Zvyčajne to bude 3128 alebo 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "Port, na ktorom proxy server počúva. Obyčajne je to 3128, 8080 alebo 443 " "(https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "Možnosti peer pripojenia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Viditeľný" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorovať:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Musíte zadať platné číslo ICQ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "Pre&zývka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "Krstné m&eno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "Pri&ezvisko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "Pohlavi&e:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Rodinný sta&v:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "Ča&sová zóna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "Deň:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "Mesiac:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "Rok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "Ve&k:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "Ovládané jazyky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "Prvý:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "Druhý:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "Tretí:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Informácie o umiestnení && kontakte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "Ad&resa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "Me&sto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "Št&át:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "P&SČ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "Kraji&na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "Telef&ón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobilný telefón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "&Domáca stránka:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Štát:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "Typ organizácie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "Minulé zamestnanie" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "Emailové adresy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "Posielať informácie o aktualizáciách a reklamy ICQ na môj hlavný e-mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "Neverejný e-mail sa použije na preposlanie hesla, ak ho zabudnete." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Hľadanie v zozname ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "E-m&ail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "&Pohlavie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "Ja&zyk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "Kra&jina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Hľadať len pre pripojené kontakty" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "Hľadať podľa UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Tu sa zobrazujú výsledky hľadania. Ak na výsledok dvakrát kliknete, zavrie " "sa vyhľadávacie okno a predá UIN vybraného kontaktu sprievodcovi pridaním " "kontaktu. Naraz môžete pridať len jeden kontakt." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Hľadať v zozname ICQ podľa zadaných kritérií" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Vyčistí pole hľadania a výsledkov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Zastaví hľadanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Zobraziť informácie o vybranom užívateľovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "Hľadanie ICQ používateľov" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Pridať vybraného užívateľa do zoznamu kontaktov" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "Požaduje overenie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Na hľadanie na ICQ zozname musíte byť prihlásený." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Musíte zadať platný UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Musíte zadať kritériá hľadania." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Musíte byť pripojení pre zobrazenie informácií o používateľovi." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Nie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "Informácie o ICQ používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Všeobecné ICQ informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "Domáce informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "Domáce informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Pracovné info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Pracovné informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Iné info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Ostatné ICQ informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Informácie o záujmoch" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "Informácie o záujmoch" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "Informácie o organizácii" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Organizácia & pridružené informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "Typ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "Publikovať e-mail/e-mail" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Primárny" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Viac" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Informácie o umiestnení firmy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "PSČ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Informácie o osobnej práci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "Zamestnanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Editor Xtraz stavu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "Pridať do ponuky" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "súbor je prázdny: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Neplatná požiadavka" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Vypršal čas požiadavky" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Doba na prijatie vypršala" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Neznáma chyba:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "Chýbajúca IP, alebo port" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "Časový limit" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "Pridávam kontakty" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Pridávam kontakty na zoznam serverov ICQ." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Pridanie kontaktov do zoznamu serverov AIM." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "Pridaných %1 z %2 kontaktov." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Pozvánka do miestnosti" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ E-mail Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 odpojený" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Nastala chyba v spracovaní protokolu; nebola kritická, teda nebudete " "odpojený." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Nastala chyba v spracovaní protokolu; nastáva automatické znovupripojenie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: Chyba protokolu OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "zobrazené meno" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Prihlásili ste sa viac ako raz s rovnakým %1, účet %2 bude teraz odpojený." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Prihlásenie zlyhalo, pretože buď váš %1 alebo heslo sú neplatné. Prosím " "skontrolujte nastavenie účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Služba %1 je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to neskôr." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s účtom %2, pretože heslo je nesprávne." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Prihlásenie na %1 zlyhalo, pretože váš účet %2 vypršal." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "" "Prihlásenie na %1 zlyhalo, pretože váš účet %2 je momentálne pozastavený." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k %1, pretože je z jedného počítača príliš veľa " "klientov." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Účet %1 bol zablokovaný serverom %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. " "Počkajte 10 minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, " "budete musieť čakať ešte dlhšie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Účet %1 bol zablokovaný serverom %2, pretože sa pripájal príliš rýchlo. " "Počkajte 10 minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, " "budete musieť čakať ešte dlhšie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 pomocou účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Server %1 si myslí, že klient, ktorý používate, je príliš starý. Prosím " "oznámte to ako chybu na http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Účet %1 bol na %2 serveru zakázaný kvôli vášmu veku (menej než 13 rokov)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Ikony kamošov" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Skupinový rozhovor" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Hlasový rozhovor" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Poslať zoznam kamošov" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "Používateľ %1 vyžaduje povolenie pred pridaním na zoznam kontaktov. Chcete " "odoslať požiadavku na povolenie?\n" "\n" "Dôvod na požadovanie povolenia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Použiť toto šifrovanie pri komunikácii s týmto kontaktom:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Vybrať kódovanie" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Následujúce kontakty nie sú na vašom zozname kontaktov. Chcete ich pridať?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Znovu sa už &nepýtať" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Pridať kontakty do zoznamu na serveri" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Nepridať" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Vlastnosti klienta" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5 Hash ikony priateľa" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kódovanie kontaktu" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "Členom od" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "Verzia protokolu" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "Zobraziť moje vlastné video..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Zobraziť webkameru kontaktu" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Poslať vysielanie web kamery" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "Štát" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "PSČ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Vek" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Došlo k chybe pri pripájaní ku QQ serveru.\n" "Chybová správa:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Nepodarilo sa nájsť %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Neošetrená QQ chyba s kódom %1\n" "Prosím napíšte hlásenie o chybe s podrobným popisom chyby, ak je to možné, " "pridajte aj ladiaci výpis z konzoly." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "UPOZORNENIE: Táto vizitka (vCard) môže obsahovať staré údaje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "Meno &kontaktu:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Nastavenia účtu pre QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Používateľské ID QQ kontaktu, ktoré si prajete používať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Používateľské ID QQ kontaktu, ktoré si prajete používať. Malo by byť v tvare " "platnej e-mailovej adresy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Ak zvolíte túto voľbu, nebude účet automaticky pripojený ani pri použití " "tlačidla \"Pripojiť všetko\", ani pri štarte so zvoleným automatickým " "pripojením." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "Zobraziť && aktualizovať moju vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Aby ste sa pripojili do siete QQ, potrebujete QQ ID.\n" "\n" "Ak ho ešte nemáte, vytvorte si ho." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Tieto voľby zmeňte iba v prípade, ak chcete použiť špeciálny IM proxy " "server, napr. SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "Globálne voľby QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "Poznámka: Tieto nastavenia sú použiteľné pre všetky QQ účty" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Táto voľba vás upozorní, keď kontakt začína písať svoju správu, skôr ako je " "správa odoslaná alebo dokončená." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Auto&maticky otvoriť okno s rozhovorom, keď niekto začne rozhovor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Zadajte, kedy má Kopete sťahovať obrázky kontaktov

\n" "
Iba ručne
Obrázok sa nestiahne automaticky. Ku stiahnutiu " "dôjde iba na žiadosť používateľa
\n" "
Pri otvorení rozhovoru
Obrázok sa stiahne pri otvorení okna " "rozhovoru (respektíve otvorení socketu)
\n" "
Automaticky
Ak je v kontakte obrázok, program sa ho pokúsi " "stiahnuť automaticky. Poznámka: toto zapríčiní otvorenie " "komunikačného kanálu a používateľ tak bude vedieť, že si sťahujete príslušný " "obrázok.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Stiahnuť QQ obrázok:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Zadajte, kedy má Kopete sťahovať obrázky kontaktov

\n" "
Iba ručne
Obrázok sa nestiahne automaticky. Ku stiahnutiu " "dôjde iba na žiadosť používateľa
\n" "
Pri otvorení rozhovoru
Obrázok sa stiahne pri otvorení okna " "rozhovoru (respektíve otvorení socketu)
\n" "
Automaticky
Ak je v kontakte obrázok, program sa ho pokúsi " "stiahnuť automaticky. Poznámka: toto zapríčiní otvorenie " "komunikačného kanálu a používateľ tak bude vedieť, že si sťahujete príslušný " "obrázok.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Len manuálne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Keď je rozhovor otvorený (predvolené)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automaticky (prečítajte si pomocníka)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "QQ Messenger dovoľuje používateľom stiahnuť a používať vlastné emotikony. Ak " "je táto voľba povolená, Kopete stiahne a zobrazí takéto emotikony." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&Stiahnuť a ukázať voliteľné ikony pocitov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Exportovať všetky sady emotikonov ako vlastné emotikony (funguje len pre " "emotikonov vo formáte PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&xportovať súčasnú sadu emotikonov iným používateľom" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Musíte zadať platnú e-mailovú adresu." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "QQ Modul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "QQ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "Vek:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícii" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "PSČ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Telef&ónne čísla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "Krysa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "Vôl" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "Zajac" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "Drak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "Had" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "Kôň" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "Ram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "Kohút" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "Pes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "Prasa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "Absolvent školy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "Znamenie:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Baran" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Býk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Blíženci" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "Lev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "Panna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "Váhy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "Škoprión" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorožec" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnár" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "Ryby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "Horoskop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "Úvod:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Web kamera pre '%1'" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Žiadny obraz z web kamery" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Táto verzia Skype je príliš stará, zvážte aktualizáciu" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "Protokol Skype" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Nemá schopnosť rozhovoru viac užívateľov" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "Rozhovor zamietnutý" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "Rôzna chyba" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Používateľ alebo číslo telefónu neexistuje" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "Používateľ je nepripojený" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "Nenašlo sa žiadne proxy" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "Sedenie ukončené" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "Nebol nájdený žiadny bežný kodek" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "I/O chyba zvuku" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problém s vzdialeným zvukovým zariadením" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Volanie blokované príjemcom" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "Príjemca nie je priateľ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Používateľ nie je oprávnený príjemcom" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "Chyba záznamu zvuku" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Táto verzia Skype nepodporuje pridanie používateľov do rozhovoru." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "Protokol Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "Nepodaril sa Skype ping" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype neakceptoval túto aplikáciu" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "Chyba syntaxe Skype API" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Skype API ešte nie je pripravené, počkajte ešte" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Nemôžem registrovať Skype komunikáciu pre Kopete na D-Bus" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť Skype.\n" "Potrebujete nainštalovať originálne dynamicky zostavenú binárnu verziu Skype " "2.0 z http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Nemôžem nájsť Skype.\n" "Musíte nainštalovať pôvodnú dynamickú knižnicu Skype verziu 2.0 z http://www." "skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Nemôžem pingnúť Skype.\n" "Možno Skype nebeží.\n" "Chyba počas posielania správy do Skype (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Chyba počas posielania správy do Skype (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Nepodaril sa Skype ping.\n" "Ste odhlásení zo Skype, prihláste sa prosím." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "Prosím, najprv sa prihláste do Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "Urobiť testovací hovor" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Nemôžem otvoriť informácie o používateľovi %1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Neznáma akcia z SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Pridanie kontaktu z SkypeActionHandler ešte nie je podporované" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Poslanie hlasovej pošty z SkypeActionHandler ešte nie je podporované" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Najprv sa musíte pripojiť na Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "Musíte napísať meno kontaktu." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "Zlá informácia" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "Kontakt echo123 nie je potrebný. Testovací hovor môžete urobiť v akciách " "protokolu Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Tento kontakt už existuje v tomto účte." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Nemôžete si pridať seba ako kontakt." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Volať pomocou %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "Ďalšia osoba je zaneprázdnená" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "Odmietnuté" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "Volať späť" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "Zmeškané" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "Obnoviť" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "Podržané (lokálne)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "Podržané (vzdialene)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "Pozdržané" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "Pozdržať" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "Prebieha" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "Zvoní" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Skoré médium (čaká sa na operátora...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Zlyhalo (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 aktívne\n" "%2 celkom" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "Skypeout neaktívne" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "Volanie" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "Konferenčný hovor" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "Zablokovať kontakt" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Podrobnosti používateľa %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "Môžete mať iba jeden skype účet" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "Nastaviť klienta Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Prosím zadajte vaše používateľské meno skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Musíte zadať vaše používateľské meno skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Nedá sa vytvoriť/otvoriť súbor %1 pre nastavenie Skype klienta." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Proces je dokončený.\n" "Skype je teraz nastavený pre Kopete.\n" "Musíte reštartovať Skype klienta, aby sa zmeny prejavili." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "Nie je v zozname Skype" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "Nemá oprávnenie" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "Kontakt SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "Pridať Skype kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "Skype meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Ľutujem, ale hľadaná funkcia ešte nie je implementovaná." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "Hľadať" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "Skype Volanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Meno(á) účastníka(ov)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Meno ďalšieho účastníka hovoru (alebo zoznam mien, ak ide o konferenčný " "hovor)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "Celkový uplynutý čas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Zostávajúce kredity SkypeOut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "Celková dĺžka hovoru
(t.j. čas hovorenia aj čas podržania)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Kredity SkypeOut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "Akceptovať volanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "Akceptovať prichádzajúce volanie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "Dokončiť volanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "Ukončiť volanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "Z&avesiť" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "Podržať volanie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Prerušiť na chvíľu hovor a potom pokračovať alebo zavesiť." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "P&održať" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "Otvoriť rozhovor pre osobu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Začať rozhovor s osobou, s ktorou hovoríte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "Spustiť/Zastaviť video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "Detaily o používateľovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "Skype ID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "Má oprávnenie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "Nemá oprávnenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "Má oprávnenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "Zobrazené meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "Pohlavie:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak si neprajete pripájať sa inými protokolmi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "&Vylúčiť zo spojenia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "Dôležité upozornenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Skype plugin slúži ako most k externej bežiacej kópii Skype. Toto spôsobuje " "isté dôsledky, ako to funguje: potrebujete bežiacu inštanciu Skype, a dá sa " "použiť iba jeden Skype účet.

Upozorňujeme, že musíte " "nainštalovať pôvodný dynamicky zlinkovaný Skype verzie 2.0 alebo 2.1 zo http://www.skype.com

Tento " "plugin funguje iba vtedy, ak jazyk nastavený v Skype klientovi je nastavený " "na angličtinu. Kopete zobrazuje upozornenia (prichádzajúci hovor, " "správa, ...), teda môžete vypnúť upozornenia v Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "Zakázať upozornenia Skype a nastaviť anglický jazyk v klientovi Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "Obed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Môžete si nastaviť, či a kedy by Kopete spustil Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "Spustiť Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "Ak &nie je spustený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Príkaz pre spustenie Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "Spustiť časový limit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Čakať pred pokusom o pripojenie ku Skype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "skúšanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Ak nastane chyba, že Skype nebolo nájdené, ale fakticky beží, skontrolujte " "inštrukcie na https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Upozorňujeme, že podporované je iba " "dynamicky linkované Skype." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Každá aplikácia, ktoré chce používať Skype, mu musí poskytnúť svoj názov a " "opýta sa používateľa, či povolí danej aplikácii pristupovať ku Skype.
" "Predvolene Kopete poskytne Skype ako názov, ale ak máte podozrenie, že iný " "program pristupuje ku Skype pod týmto názvom, môžete zmeniť názov, pod " "ktorým Kopete pristupuje, a potom v Skype zakázať aplikáciám, ktoré sa " "tvária ako Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Neštandardné overenie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "Ktorú zbernicu chcete použiť" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Ktoré D-Bus chcete použiť na pripojenie ku Skype?
Sedenie: Vaše vlastné, " "iní ľudia to nemôžu použiť (použite --use-session-dbus na spustenie Skype na " "tomto bus-e.)
Systém: Zdieľané všetkými ľuďmi na jednom počítači. Toto " "Skype používa predvolene.
Rovnaký D-Bus musíte určiť v Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "Sedenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "S&ystém" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Upozorňujeme, že Kopete zamrzne počas toho, ako sa Skype pýta, či môže " "povoliť Kopete pristupovať k nemu. Toto je normálne, a ak to povolíte navždy " "(označte \"Zapamätať\" s dialógu Skype), už sa to viackrát nestane.

Voľba 'System Bus' ešte nie je podporovaná zo strany Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "Aktivita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "Zobraziť všetky prichádzajúce správy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Toto zobrazí všetky prichádzajúce správy Skype. Ak je to vypnuté, zobrazia " "sa iba ak správa patrí do rozhovoru, ktorý bol spustený cez Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "&Zobraziť všetky prichádzajúce správy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Toto označí prichádzajúce správy ako prečítané, takže ak máte Skype " "nastavené automaticky nezobrazovať popupy, nebude blikať oznamovacia ikona." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "Označiť a&ko prečítané:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Ak je toto zaškrtnuté, Kopete požiada Skype pri prihlásení, či má nejaké " "správy, ktoré neboli zobrazené, a ak má, zobrazí ich. Toto je užitočné ak " "spustíte Kopete neskôr ako Skype a Skype je nastavené nezobrazovať " "prichádzajúce správy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "&Vyhľadávať neprečítané" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Zobraziť pre všetky volania ovládacie okno volania" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "Toto zobrazí okno ovládania hovoru pre každý hovor (prichádzajúci aj " "odchádzajúci). Ak je to vypnuté, môžete volať z Kopete, ale musíte ovládať " "hovor zo Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" "Zobraziť ovládanie hovoru (toto tiež skryje dialóg hovoru klienta Skype)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "Automaticky zatvoriť ovládacie okno volania" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "Toto zatvorí okno ovládania hovoru automaticky po ukončení hovoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "&Zatvoriť automaticky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "Čas vypršania:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Ak je toto povolené, Kopete uchováva stopu, či Skype beží alebo nie." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "Toto ponechá stopu, či Skype beží. Vypnutie má zmysel iba vtedy, ak chcete " "získať nezaplnený ladiaci výstup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Skype Pi&ng" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Neopustiť rozhovor pri zatvorení okna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Neopustiť rozhovor, keď sa zatvorí okno s rozhovorom. Rozdiel je len s " "viacužívateľskými rozhovormi: ak je to zaškrtnuté, budete aj naďalej " "dostávať správy z tohto rozhovoru aj po zatvorení okna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "Volania" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "&Spustiť pred volaním" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "Toto počká pred vytvorením/prijatím hovoru pre príkaz na ukončenie." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Toto počká na príkaz na ukončenie pred prijatím/vytvorením hovoru.
\n" "Upozorňujeme, že Kopete zamrzne počas čakania." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Počkať na doko&nčenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "Spustiť po volaní" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Obyčajne na tom nezáleží, ale ak sú podržané aj nejaké iné hovory, spustí sa " "iba pre posledný ukončený." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "&Len pre posledné volanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Spustiť pri prichádzajúco&m volaní" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Nemôžem načítať službu %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Chyba načítania služby" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib je knižnica (a nástroje) na posielanie SMS správ pomocou GSM " "zariadenia. Program sa dá nájsť na stránke %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Nastavenie GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Nie je nastavený žiadny poskytovateľ" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient je program pre posielanie SMS správ modemom. Program sa dá " "nájsť na stránke %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Nastavenie SMS klienta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Program SMS klienta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "Poskyto&vateľ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Cesta k &nastaveniu SMS klienta:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Nie je nastavený žiadny poskytovateľ." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Pre SMSSend nie je nastavené predčíslie, zmeňte to prosím v konfiguračnom " "dialógu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Žiadne predčíslie" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1 nastavenia" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend je program na posielanie SMS správ cez webové brány. Dá sa nájsť " "na stránke %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend voľby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Predpona SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Voľby poskytovateľa" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Nie je možné zistiť, ktorý argument má obsahovať správu." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Nie je možné zistiť, ktorý argument má obsahovať číslo." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Správa je dlhšia než maximálna dĺžka (%1). Mám ju rozdeliť do %2 správ?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Správa príliš dlhá" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Deliť" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Nedeliť" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Správa príliš dlhá." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Niečo sa nepodarilo počas posielania správy." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "Nastavenia kontaktov" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Používateľské nastavenia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Nastavenia účtu - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Jedinečný názov pre tento SMS účet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "Služba doručovania &SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Doručovacia služba, ktorú chcete použiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Doručovacia služba, ktorú chcete použít. Treba poznamenať, že budete musieť " "mať tento softvér nainštalovaný pred použitím tohto účtu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "Popi&s:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Popis služby doručovania SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Popis služby doručovania SMS, vrátane miest na stiahnutie." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Na použitie SMS potrebujete účet s doručovacou službou." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Nastavenie správ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Ak je správ&a príliš dlhá:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Čo sa má stať, ak je správa príliš dlhá na jednu SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Čo sa má stať, ak je napísaná správa príliš dlhá na jednu SMS. Môžete zvoliť " "rozdelenie na menšie správy, zrušiť odeslanie alebo nechať Kopete, aby se " "pýtal při každej takejto správe." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Pýtať sa (odporúčané)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Rozdeliť na viac" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Zrušiť odoslanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "Povoliť internacionalizáciu telefónneho čísla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete povoliť prevod na medzinárodný tvar telefónnych čísel." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete povoliť prevod na medzinárodný tvar telefónnych čísel. " "Bez tejto voľby budete moci posielať SMS iba v rámci vašej krajiny." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Nahradiť počiatočnú &nulu kódom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Čím si prajete nahradzovať počiatočnú nulu." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefónne číslo kontaktu ktorého si prajete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "The telephone number of the contact you would like to add. Malo by to byť " "číslo na ktoré sa dá poslať SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "Meno kon&taktu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Niekto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Telefónne číslo kontaktu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Telefónne číslo kontaktu. Malo by to byť číslo, na ktoré je možné poslať SMS." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Pracovný adresár %1 neexistuje.\n" "Ak ste zatiaľ nič nenastavovali pre Sambu, môže byť lepšie volať\n" "Inštalovať do Samby (Nastavenie... -> Účet -> Upraviť)\n" "Má sa adresár vytvoriť? (môže vyžadovať administrátorské heslo)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvoriť" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Prístupové práva k pracovnému adresáru %1 sú nesprávne.\n" "Ak odpoviete nie, nebudete môcť získavať správy.\n" "Opravu môžete vykonať aj ručne (chmod 0777 %1) a reštartovať Kopete.\n" "Opraviť (môže byť potrebné heslo administrátora)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Neopravovať" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Spojenie s localhost zlyhalo!\n" "Beží váš samba server?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Súbor správy nebolo možné vymazať - možno nie sú správne nastavené práva.\n" "Opraviť (môže vyžadovať administrátorské heslo)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Stále sa nepodarilo odobrať; opravte to manuálne." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Pridať WinPopup kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Meno hostiteľa, pod ktorým by ste chceli posielať WinPopup správy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Názov počít&ača:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Pracovná skupina alebo doména počítača, ktorému chcete posielať WinPopup " "správy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "Skupina/doména:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Pracovná skupina alebo doména počítača, ktorému chcete posielať WinPopup " "správy" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Nastavenia účtu - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "Základné nasta&venie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Meno hostiteľa, pod ktorým by ste chceli posielať WinPopup správy." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Meno hostiteľa, pod ktorým chcete posielať WinPopup správy. Treba " "poznamenať, že pre posielanie správ nemusíte zadať skutočné meno počítača, " "ale urobte tak, ak ich chcete dostávať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "Meno hos&titeľa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Inštalujte podporu do Samby, aby ste mohli povoliť túto službu." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "Nainštalovať do Samby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Pre príjem WinPopup správ z iných strojov je nutné nastaviť meno počítača na " "skutočné meno tohto počítača." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Musí byť nastavený a spustený samba server." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "\"Inštalovať do Samby\" je užitočná metóda na vytvorenie adresára pre " "dočasné súbory správ a nastavenie vášho Samba servera.
\n" "V každom prípade odporúčame požiadať vášho správcu o vytvorenie tohto " "adresára ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup'), aby ste si ho mohli pridať\n" "'message command = _CESTA_K_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (nahraďte " "_CESTA_K_ skutočnou cestou) v sekcii [global] vo vašom smb.conf." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Nastavenia protokolu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "sekúnd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Frekvencia kontroly hostiteľa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Cesta k programu 'smbclient':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Tieto voľby budú platné pre všetky WinPopup účty." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Meno hostiteľa tohto kontaktného počítača." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "Názov počíta&ča:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "Názov počítača" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Hľadá sa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Pracovná skupina alebo doména, v ktorej sa nachádza počítač kontaktu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Operačný systém bežiaci na tomto počítači kontaktu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Operačný syst&ém:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Softvér bežiaci na tomto počítači kontaktu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "Softvér servera:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Musíte zadať platný hostname." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST nie je povolené pridať ako kontakt." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Musíte zadať platnú cestu smbclient." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Súbor konfigurácie Samby bol zmenený." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "Nastavenie úspešné" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Aktualizácia konfiguračného súboru Samba zlyhala." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Nastavenie zlyhalo" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informácie o užívateľovi %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Nastavenia účtu pre Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "WLM heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "Pre pripojenie do siete Microsoftu potrebujete Microsoft Passport." "

Pokiaľ Passport nemáte, môžete si ho vytvoriť kliknutím na tlačidlo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "Zablokované kontakty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "Povolené kontakty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Italics kontakty nie sú vo vašom zozname kontaktov.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "UPOZORNENIE: Musíte byť pripojený, aby ste mohli meniť túto stránku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Nastavenie spojenia (pre pokročilých užívateľov)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "Povoliť proxy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "Host /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "Užívateľské meno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Neposielať vlastné emotikony iným kontaktom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Nezobrazovať vlastné emotikony od iných kontaktov" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Musíte zadať platné heslo WLM." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "Modul MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "&WLM heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(napríklad: joe@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "WLM Modul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Osobná správa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Telefóny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Zobraziť, či ste na zozname kontaktov tohoto užívateľa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Ak je táto voľba zaškrtnutá, tento užívateľ vás má vo svojom adresári.\n" "Ak nie, tak si vás užívateľ zatiaľ nepridal alebo vás z adresára odobral." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Som na zozname kontaktov tohto užívateľa" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Otvoriť inbox..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Zmeniť zobrazované meno..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "Otvoriť schránku stavu služby MSN..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Kamoši" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Zmeniť zobrazované meno - MSN Plugin" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "Zadajte nové zobrazované meno, pod ktorým budete viditeľní pre vašich " "priateľov na MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Meno, ktoré ste zadali, je príliš dlhé. Použite prosím kratšie meno.\n" "Vaše meno nebolo zmenené." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "Máte jednu neprečítanú správu vo vašom Hotmail inboxe." msgstr[1] "Ve své schránce máte %1 nepřečtené zprávy." msgstr[2] "Ve své schránce máte %1 nepřečtených zpráv." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Otvoriť inbox" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "Nová správa %1 vo vašom inboxe Hotmail.

Predmet: %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Prebzučanie" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "Poslať hlasom" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "Nezistená zvuková karta " #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "Zastaviť nahrávanie" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "Druhý kontakt musí byť pripojený na prijatie hlasového klipu." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Nemôžete posielať hlasové klipy v stave neviditeľný" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "Maximálny čas nahrávky je 15 sekúnd" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "Hlasový klip musí byť dlhší" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "poslal štuchanec" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "vám poslal štuchanec" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "Poslať odkaz" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "Vybrať farbu pera" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "Zablokovať kontakt" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "Aktualizovať foto" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "Za&blokovať vlastné emotikony" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Na vymazanie kontaktu zo zoznamu kontaktov musíte byť online. Tento " "kontakt sa znovu objaví keď sa pripojíte" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "Tento kontakt vás nemá v zozname kontaktov" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "Tento kontakt je zablokovaný" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "Tento kontakt vás nemá vo svojom zozname a je blokovaný" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Hneď budem späť" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "Hneď budem späť" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "Na telefóne" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "Na telefóne" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Na obede" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "Nečinný" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Počúvam" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "Prenos súboru zrušený." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Nastala chyba počas ukladania položky adresára kontaktov." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Položku adresára kontaktov Yahoo nie je možné uložiť:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Položku adresára kontaktov Yahoo nie je možné vytvoriť:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Položku adresára kontaktov Yahoo nie je možné vymazať:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Obrázok nebol úspešne nahraný" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Pri sťahovaní súboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server prenosu súborov" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Pri odosielaní súboru nastala chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "Správa je prázdna." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Chyba otvárania súboru: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Nastala neznáma chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Spojenie s kamerou používateľa %1 nie je možné nadviazať.\n" "\n" "Prihláste sa znova a zopakujte to." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Nastala chyba počas zatvárania sedenia s webkamerou." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Snažili ste sa zatvoriť pripojenie, ktoré neexistuje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Nepodarilo sa získať serverový adresár kontaktov pre informácie o " "používateľoch." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Nastala chyba počas sťahovania ikony priateľa (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do rozhovoru" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Miestnosť je plná. Prosím, vyberte si inú." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "Neplatný používateľ." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Nastala neznáma chyba počas vstupovania do miestnosti." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Pridať Yahoo kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Názov Yahoo účtu, ktorý si prajete pridať." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Názov Yahoo účtu, ktorý si prajete pridať. Očakáva sa text bez medzier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo meno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(napríklad: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "Vyberte si miestnosť..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Yahoo chaty" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Používatelia: %1 Web kamery %2 Hlasy: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "Vybrať miestnosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "Miestnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "Kategórie:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Nastavenia účtu pre Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Názov vášho Yahoo účtu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Názov vášho Yahoo účtu. Očakáva sa text bez medzier." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Aby ste sa pripojili do siete Yahoo, potrebujete Yahoo účet.

Ak ho " "ešte nemáte, môžete si ho vytvorť pomocou odkazu dole.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "Registrovať nový úč&et" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Nastave&nia účtu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "Obísť predvolené informácie o serveri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť. Väčšinou " "budete chcieť ponechať východzí (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Väčšinou je to " "5050, ale Yahoo umožňuje použiť aj 80, pokiaľ ste za firewallom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona priateľa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Poslať kamošovu ikonu iným používateľom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Vybrať obrázok..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Informácie o kontakte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "Email &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Pager:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "Email &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Ďalšie vlastnosti:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Informácia umiestnenia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Výročie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Priezvisko:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Názov:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Pozvať priateľov na konferenčný hovor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Účastníci konferenčného hovoru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Pridať >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odobrať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Zoznam pozvaní" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Zoznam priateľov" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Poznámka 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Poznámka 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Poznámka 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Poznámka 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Komentáre ku kontaktu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Zobraz ma ako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "Nepripo&jený" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Trvalo nepr&ipojený" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Informácie o Yahoo používateľovi" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Uložiť a zatvoriť" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Zlúčiť s existujúcou položkou" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Všeobecné Yahoo informácie" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Ostatné Yahoo informácie" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Nahradiť existujúcu položku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Váš účet musí byť overený, pretože došlo k priveľa zlyhaným pokusom o " "prihlásenie.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Prosím, zadajte znaky z obrázku:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 zastavil vysielanie" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 zrušil(a) povolenie na prehliadanie" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 zamietol(a) zobrazenie web kamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 nemá svoju web kameru zapnutú" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Nebolo možné zobraziť webkameru %1 z neznámeho dôvodu" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "1 prezerajúci" msgstr[1] "%1 prezerajúci" msgstr[2] "%1 prezerajúcich" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "Otvoriť adresár kontaktov..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Upravit podrobnosti o kontakte..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "Vstúpiť do miestnosti..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo: váš účet je zamknutý.\n" "Navštívte %1 a znovu ho aktivujte." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. zadané meno je neplatné." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "Odhlásili vás zo služby Yahoo, možno kvôli dvojitému prihláseniu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Chybový kód: %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 bol odpojený/á.\n" "Chybové hlásenie:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Došlo k chybe pri pripájaní %1 k Yahoo serveru.\n" "Chybová správa:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1.\n" "\n" "Dôvod: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo modul" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Používateľ %1 vyhovel vašej požiadavke na povolenie." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Používateľ %1 odmietol vašu požiadavku na povolenie.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Štuchanec" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 vás pozval(a) na sledovanie konferencie s %2.\n" "\n" "Správa: %3\n" "\n" "Prijať?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 odmietol/a pozvanie na konferenciu: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Máte jednu neprečítanú správu vo svojej Yahoo schránke." msgstr[1] "Máte %1 neprečítané správy vo svojej Yahoo schránke." msgstr[2] "Máte %1 neprečítaných správ vo svojej Yahoo schránke." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "%1 má nový e-mail od %2 vo svojej Yahoo schránke.

Predmet: %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 vás pozval(a) na sledovanie svojej webkamery. Prijať?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Kamera pre užívateľa %1 nie je dostupná." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Vybraná kamošova ikona sa nedá otvoriť.
Prosím vyberte novú ikonu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Nastala chyba pri pokuse o zmenu zobrazovaného obrázka." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 má záujem vidieť obraz z vašej webkamery. Povoliť?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Teraz ste v %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Yahoo Chat: " #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Yahoo Chat: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Prebzučať kontakt" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Zobraziť informácie o užívateľovi" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Požiadať o obraz z web kamery" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Pozvať na sledovanie vašej kamery" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Zobrazovaný obrázok Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Pozvať ostatných" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Utajený" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "Zobraziť web kameru" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "Prebzučať kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Nastavenie neviditeľnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "Pozvať na konferenciu" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Zobraziť Yahoo &profil" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Nastavenie neviditeľnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Štuchanec" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Hneď budem späť" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Mimo domov" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Mimo pracovné miesto" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Mimo kanceláriu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "Na telefóne" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "Na dovolenke" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obede" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "Vonku" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "Som na SMS" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Kontrolný súčet kamošovej ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Vypršanie kamošovej ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Vzdialená URL kamošovej ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Číslo pagera" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Číslo faxu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Ďalšie číslo" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternatívny e-mail 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Súkromná adresa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "Súkromné mesto" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Súkromný štát" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "Súkromné PSČ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "Súkromná krajina" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "Súkromné URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Adresa do zamestnania" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Pracovný štát" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "Pracovné PSČ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Výročie" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Ďalšie 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Ďalšie 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Ďalšie 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Ďalšie 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Overenie účtu - Yahoo"

StavOdPre