# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009, 2010, 2011. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Julia Dronova , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 18:59+0400\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" # shutdown-method #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Профили питания были адаптированы для системы управления питанием KDE. Вы " "можете настроить их или создать новый набор с параметрами по умолчанию в " "«Параметрах системы»." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует " "замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея " "испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за " "подробной информацией." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Батарея неисправна" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает оборудование " "при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт %1 за " "информацией об обозванном оборудовании." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно поставщик " "отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на сайт %1 за информацией об обозванном оборудовании." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Проверьте уровень заряда батареи" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Указан профиль «%1», но он не найден.\n" "Проверьте настройку PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n" "Проверьте конфигурацию вашей системы" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 30 секунд." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий режим " "через 30 секунд." # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий режим " "через 30 секунд." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Уровень заряда батареи критический. Сохраните результаты вашей работы как " "можно быстрее." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим " "компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените батарею." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Сетевой адаптер подключён" # shutdown-method #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Работа от сети" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Ноутбук подключён к электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Работа от батареи" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Ноутбук отключён от электрической сети." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: " "%1\n" "Проверьте правильность установки программного обеспечения." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Батарея полностью заряжена" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Батарея теперь полностью заряжена" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " мин" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Выключить через" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Увеличить яркость экрана" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Уменьшить яркость экрана" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Уровень" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Через" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Уровень" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Переключение подсветки клавиатуры" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Ждущий режим" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Ждущий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Завершение работы" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Заблокировать экран" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Диалог подтверждения выхода" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Выключить монитор" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "При закрытии крышки ноутбука" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "При нажатии кнопки питания" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "При загрузке профиля" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "При выгрузке профиля" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Запуск сценария" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система управления питанием KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© MetalWorkers Co., 2010" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий"