# Translation of powerdevil.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Неподржан метод суспендовања" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Нема ниједног погодног позадинског прикључка за управљање напајањем. Можда " "би поновно инсталирање решило проблем." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Профили напајања су ажурирани тако да одговарају новом КДЕ‑овом систему за " "управљање напајањем. Можете их доштеловати, или начинити нови скуп " "подразумеваних, кроз Системске поставке." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Капацитет батерије је %1%. Ово значи да је покварена и да је треба заменити. " "Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Капацитет једне од батерија (ИД %2) је %1%. Ово значи да је покварена и да " "је треба заменити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Лоша батерија" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Произвођач %1 је можда опозвао вашу батерију. Када произвођач опозове комад " "хардвера, то је обично због фабричког дефекта за који следи бесплатна " "поправка или замена. Проверите на произвођачевом веб сајту да ли ту спада ваша батерија." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Произвођач %1 је можда опозвао једну од ваших батерија (ИД %3). Када " "произвођач опозове комад хардвера, то је обично због фабричког дефекта за " "који следи бесплатна поправка или замена. Проверите на произвођачевом веб сајту да ли ту спада ваша батерија." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Проверите батерију" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Изабрани профил „%1“ не постоји.\n" "Проверите поставу Струјног ђавола." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Не могу да се повежем са сучељем батерије.\n" "Проверите поставу система." #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Батерија критична (остало %1%)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити угашен за 30 секунди." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити послат у хибернацију за 30 " "секунди." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити суспендован за 30 секунди." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Батерија је на критичном нивоу, сачувајте свој рад што је пре могуће." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Батерија при крају (остало %1%)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Батерија је при крају. Ако желите да наставите са радом, или утакните " "рачунар у струју или га искључите и промените батерију." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Струјни адаптер утакнут" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Отказане су све наступајуће радње суспендовања." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "На зидном напајању" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Струјни адаптер је утакнут." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "На батеријском напајању" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Струјни адаптер је извучен." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем не може да се припреми. Позадина јавља " "следећу грешку: %1\n" "Проверите поставу система." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Пуњење довршено" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Батерија је сада потпуно напуњена." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " мин." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Угаси после" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Повећај осветљај екрана" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Смањи осветљај екрана" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Ниво" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "после" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Ниво" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Повећај осветљај тастатуре" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Смањи осветљај тастатуре" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Обрни осветљење тастатуре" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "На спавање" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "У хибернацију" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "не ради ништа" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "на спавање" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "у хибернацију" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "угаси" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "закључај екран" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "покажи одјавни дијалог" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "угаси екран" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Када се спусти поклопац" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Када се притисне дугме напајања" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Скрипта" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "при учитавању профила" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "при укидању профила" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Изврши скрипту" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем је Струјни ђаво, напредан, модуларан и " "лаган демон управљања напајањем." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010, Металци" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Дарио Фреди" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "одржавалац"