# Lithuanian translations for powerdevil package. # This file is distributed under the same license as the powerdevil package. # Andrius Štikonas , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Donatas G. , 2010, 2012. # Tomas Straupis , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:25+0300\n" "Last-Translator: Liudas Alisauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nepalaikomas užmigdymo metodas" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Nerasta veikiančių Energijos valdymo programinės sąsajos priedų. Gali būti, " "kad įdiegus energijos valdymo sistemą iš naujo problema būtų išspręsta." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Jūsų energijos profiliai buvo atnaujinti, kad būtų galima juos naudoti su " "nauja KDE energijos valdymo sistema. Galite juos pakoreguoti arba sukurti " "naujus rinkinius naudodami sistemos nustatymus." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Jūsų baterijos talpa yra %1%. Tai reiškia, kad baterija yra sugedusi ir ją " "reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę su savo įrangos " "tiekėju." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Vienos iš jūsų baterijų (ID %2) talpa lygi %1%. Tai reiškia, kad baterija " "yra sugedusi ir ją reikia pakeisti. Daugiau informacijos gausite susisiekę " "su savo įrangos tiekėju." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Sugedusi baterija" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jūsų bateriją galėjo atšaukti %1. Paprastai tiekėjai atšaukia įrangą, kai " "gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti naujas detales. " "Pasitikrinkite %1 svetainėje ar jūsų baterija kartais " "neturi defekto." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Vieną iš jūsų baterijų (ID %3) galėjo atšaukti %1 Paprastai tiekėjai " "atšaukia įrangą, kai gamyklinius defektus galima taisyti nemokamai ar gauti " "naujas detales. Patikrinkite %2 svetainėje ar jūsų " "baterija kartais nėra su defektu." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Pasitikrinkite Jūsų akumuliatorių" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Buvo pasirinktas profilis „%1“, tačiau jis neegzistuoja.\n" "Prašome patikrinti PowerDevil konfigūraciją." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Nepavyko prisijungti prie baterijos sąsajos.\n" "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Akumuliatoriaus kritinis lygis (%1% liko)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus išjungtas po 30 " "sekundžių." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas po 30 " "sekundžių." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį, kompiuteris bus sustabdytas į RAM po " "30 sekundžių." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Akumuliatorius pasiekė kritinį lygmenį: kaip galima greičiau išsaugokite " "savo darbą." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Akumuliatoriaus žemas lygis (%1% liko)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Jūsų akumuliatoriaus lygis yra žemas. Jei reikia toliau naudotis kompiuteriu " "arba jį prijunkite prie maitinimo, arba išjunkite ir pakeiskite " "akumuliatorių." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Prijungtas AC adapteris" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Visi laukiantys sustabdymo veiksmai buvo atšaukti" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Kompiuteris veikia naudodamas išorinį maitinimą" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Prijungtas išorinis maitinimo šaltinis." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Kompiuteris veikia maitinamas akumuliatoriaus" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Atjungtas išorinis maitinimo šaltinis." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Nepavyko inicializuoti KDE energijos valdymo sistemos. Programinė sąsaja " "pranešė apie šią klaidą: %1. \n" "Prašome patikrinti sistemos konfigūraciją." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Įkrovimas baigtas" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Jūsų akumuliatorius dabar yra pilnai įkrautas." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Išjungti po" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Padidinti ekrano šviesumą" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Sumažinti ekrano šviesumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Lygis" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Po" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Lygis" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Padidinti klaviatūros šviesumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Sumažinti klaviatūros šviesumą" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Keisti klaviatūros apšvietimą" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Užmigdyti" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernuoti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Užmigdyti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Rodyti išsiregistravimo dialogą" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Išjungti ekraną" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Uždarius kompiuterio dangtį" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Nuspaudus maitinimo mygtuką" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Scenarijus" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Įkeliant profilį" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Profilį išjungiant" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Paleisti scenarijų" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE energijos valdymo sistema" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE energijos valdymo sistema yra PowerDevil: pažangi, modulinė ir resursams " "nereikli energijos valdymo tarnyba" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas"