# translation of powerdevil.po to bosanski # Chusslove Illich , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2010. # KDE 4 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:21+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: bosanski \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nepodržani metod suspendovanja" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " min." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Isključi nakon" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "na·spavanje" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "ugasi" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Zaključaj ekran" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Nakon" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Pri učitavanju profila" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Pri izbacivanju profila iz memorije" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Pokreni skriptu" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljaj tastature" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Smanji osvjetljaj tastature" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Preklopi pozadinsko svjetlo tastature" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivo" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "na·spavanje" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacija" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Povećaj osvjetljaj ekrana" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Smanji osvjetljaj ekrana" # >> @item:inlistbox #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "ne radi ništa" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Prikaz dijaloga za odjavu" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Ugasi ekran" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Kada se spusti poklopac" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Kada se pritisne dugme napajanja" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivo" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE sistem za upravljanje napajenjem je PoverDevil, napredni, modularni i " "lak demon za upravljanje napajanjem" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Nema važećih Firefox pozadinskih priključaka za upravljanje napajanjem. " "Nova instalacije može da riješi ovaj problem." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Vaš kapacitet baterije je %1%. To znači da je vaša baterija oštećena i da je " "potrebna zamjena. Molim kontaktirajte harverskog isporučioca za više detalja." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Jedna od vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je oštećena i " "da joj treba zamjena. Molim kontaktirajte hardverskog isporučioca za više " "detalja." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Oštećena baterija" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Vašu bateriju je izgleda povukao %1. Obično kada proizvođač povuče hardver, " "to je zbog fabričke greške za koje su dostupne besplatne zamjene ili " "popravke. Provjerite %1's stranicu da vidite da li je " "baterija neispravna." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jednu od vaših baterija (ID %3) je izgleda povukao %1. Obično kada " "proizvođač povuče hardver, to je zbog fabričke greške za koje su dostupne " "besplatne zamjene ili popravke. Provjerite %1's stranicu " "da vidite da li je baterija neispravna." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Provjerite bateriju" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Izabrani profil „%1“ ne postoji.\n" "Provjerite postavku programa PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Ne mogu da se povežem sa interfejsom baterije.\n" "Provjerite postavu sistema." #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Baterija kritična (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se zaustaviti za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se hibernisati za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Baterija je na kritičnom nivou, sačuvajte svoj rad što je prije moguće." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Baterija vam je na niskom nivou. Ako želite nastaviti rad, uključite računar " "u struju, ili ga isključite i promijenite bateriju" #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Uključen adapter za naizmjeničnu struju" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Sve akcije na suspenziji su otkazane" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Radim na AC napajanju" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Strujni adapter je utaknut." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Radim na baterijama" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Strujni adapter je izvučen." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE sistem za upravaljanje napajenjem ne može da bude inicijalizovan. " "Pozadinski program je javio sljedeću grešku: %1\n" "Molimo provjerite sistemsku konfiguraciju" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Završeno punjenje" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Baerije su potpuno pune"