# translation of powerdevil.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-20 09:41+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering är tillgängliga. En " "nyinstallation kan lösa problemet." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och behöver " "ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och " "behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Felaktigt batteri" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar " "hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta berättigar " "till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera %1s " "hemsida för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en " "tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för " "det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera %1s hemsida för att verifiera om ditt batteri är " "bristfälligt." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Kontrollera batteriet" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profilen \"%1\" har valts, men den finns inte.\n" "Kontrollera din inställning av Powerdevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n" "Kontrollera systeminställningarna." #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 30 sekunder." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå i dvala av om 30 " "sekunder." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 30 " "sekunder." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Batteriet har nått kritisk nivå. Spara ditt arbete så snart som möjligt." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Batteriet har nått låg nivå. Om du måste fortsätta använda datorn, koppla " "antingen in den, eller stäng av den för att ladda batteriet." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Nätadapter inkopplad" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Använder nätström" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Nätadaptern har kopplats in." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Använder batteriström" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Nätadaptern har kopplats från." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet " "rapporterade följande fel: %1\n" "Kontrollera systeminställningen." #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Laddning klar" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Batteriet är fulladdat." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Stäng av om" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivå" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Efter" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivå" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Viloläge" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Dvala" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Viloläge" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Dvala" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Avstängning" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Lås skärmen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Stäng av skärmen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "När den bärbara datorns lock stängs" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Vid tryck på strömknappen" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Vid inläsning av ny profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Vid borttagning av profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Kör skript" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "KDE:s strömsparhanteringssystem är Powerdevil, en avancerad, modulär och " "lättviktig demon för strömsparhantering" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll"