# translation of powerdevil.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:13+0200\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Método de suspensión non soportado" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Non hai dispoñíbel ningún complemento con infraestruturas de xestión da " "enerxía. Este problema podería arranxarse cunha nova instalación." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "A capacidade da batería está no %1%, polo que a batería está estragada e " "precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para máis detalles." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Unha das súas batería (ID %2) ten unha capacidade do %1%, polo que está " "estragada e precisa ser substituída. Contacte co provedor do hardware para " "máis detalles." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Batería estragada" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "A batería puido ter sido retirada por %1. Cando os fabricantes retiran o " "hardware normalmente é por defectos de fabricación nos que pode escoller a " "reparación ou a substitución. Consulte o sitio web de %1 " "para verificar que a batería non teña fallos." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Unha das baterías (ID %3) puido ter sido retirada por %1. Cando os " "fabricantes retiran o hardware normalmente é por defectos de fabricación nos " "que pode escoller a reparación ou a substitución. Consulte o sitio web de %1 para verificar que a batería non teña fallos." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Comprobe a batería" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Escolleu o perfil «%1», pero non existe.\n" "Verifique a configuración de PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Non foi posíbel conectar coa interface da batería.\n" "Comprobe a configuración do sistema" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Batería no nivel crítico (%1% restante)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "O nivel da batería é crítico, polo que se vai apagar dentro de 30 segundos." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "O nivel da batería é crítico, polo que se vai hibernar dentro de 30 segundos." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "O nivel da batería é crítico, polo que se vai suspender dentro de 30 " "segundos." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "O nivel da batería é crítico: garde o traballo tan axiña como poda." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Batería baixa (%1% restante)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Quédalle pouca batería. Se precisa continuar a usar o ordenador pode ou " "enchufalo ou apagalo e cargar a batería." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Enchufouse a alimentación externa" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Canceláronse todas as accións de suspensión pendentes." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Conectado á corrente" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Enchufouse o transformador." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Estase gastando a batería" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Desenchufouse o transformador." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Non foi posíbel inicializar o Sistema de xestión da enerxía de KDE. A " "infraestrutura informou do seguinte erro: %1\n" "Comprobe a configuración do sistema." #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Carga completa" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "A batería ten a carga completa." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Apagar despois de" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Aumentar o brillo da pantalla" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Diminuír o brillo da pantalla" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Despois" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivel" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Aumentar o brillo do teclado" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Diminuír o brillo do teclado" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Conmutar a luz do teclado" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Durmir" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Durmir" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Trancar a pantalla" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de saída" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Apagar a pantalla" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Cando peche a pantalla do portátil" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Cando prema o botón de acendido" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Script" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Ao activar un perfil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Ao desactivar un perfil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Executar un script" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistema de xestión da enerxía de KDE4" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "O sistema de xestión da enerxía de KDE4 é PowerDevil, un daemon de xestión " "da enerxía avanzado, modular e lixeiro." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor"