# Translation of powerdevil.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 13:25+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Keen gellen Hülpprogramm-Modulen för de Stroomkuntrull verföögbor. Villicht " "lööst en Nieginstallatschoon dat Problem." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Dien Stroomkuntrullprofilen wöörn opfrischt un bruukt nu dat niege " "Stroomkuntrullsysteem vun KDE. In de Systeeminstellen laat sik de Profilen " "plegen un niege Vörinstellen opstellen." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Dien Batterie hett bloots noch %1% Leisten. Dat bedüüdt, se is schaadhaftig " "un en Uttuusch deit noot. Bitte snack dor Dien Reeknerverköper för an." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Een vun Dien Batterien (ID %2) hett bloots noch %1% Leisten. Dat bedüüdt, se " "is schaadhaftig un en Uttuusch deit noot. Bitte snack dor Dien " "Reeknerverköper för an." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Schaadhaftig Batterie" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Dat kann wesen, dat %1 en Torüchroopakschoon för Dien Batterie inleddt hett. " "Normalerwies röppt Herstellers ehr Woren torüch, wenn se Herstellenfehlers " "hebbt. Denn warrt se normalerwies ümsünst heelmaakt oder uttuuscht. Bitte " "kiek op de %1-Nettsiet na, wat Dien Batterie schaadhaftig " "is." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Dat kann wesen, dat %1 en Torüchroopakschoon för een vun Dien Batterien (ID " "%3) inleddt hett. Normalerwies röppt Herstellers ehr Woren torüch, wenn se " "Herstellenfehlers hebbt. Denn warrt se normalerwies ümsünst heelmaakt oder " "uttuuscht. Bitte kiek op de %1-Nettsiet na, wat Dien " "Batterie schaadhaftig is." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Batterie pröven" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Du hest dat Profil \"%1\" utsöcht, man dat gifft dat gor nich.\n" "Prööv bitte Dien Stroomdüvel-Instellen." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Tokoppeln na Batterie-Koppelsteed nich mööglich.\n" "Prööv bitte de Instellen vun Dien Systeem." #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Batterie is \"Kritisch\" (%1% över)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Dien Batteriestoop is kritisch, de Reekner warrt in 30 Sekunnen daalfohrt." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Dien Batteriestoop is kritisch, de Reekner warrt in 30 Sekunn infroren." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "Dien Batteriestoop is kritisch, de Reekner slöppt in 30 Sekunnen in." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Dien Batteriestoop is kritisch, seker Dien Arbeit sodraad as mööglich!" #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Batterie is \"Siet\" (%1% över)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Dien Batterieladen is siet. Wenn Du Dien Reekner wiederbruken muttst, koppel " "em Nettstroom to oder maak em ut un wessel de Batterie." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Stroomkavel is dat Nett tokoppelt" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "All anstahn Utsett-Akschonen wöörn afbraken." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Löppt över Wesselstroom" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Dat Stroomkavel wöör insteken." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Löppt op Batterie" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Dat Stroomkavel wöör ruttrocken." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Dat KDE-Stroomkuntrullsysteem lett sik nich torechtmaken. Dat Hülpprogramm " "geev dissen Fehler ut: %1\n" "Bitte prööv Dien Instellen." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Opladen afslaten" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Dien Batterie is heel laadt." #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nich ünnerstütt Utsett-Metood" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nix doon" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Utsetten" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Infreren" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Utmaken" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Schirm afsluten" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Afmelldialoog wiesen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Schirm utmaken" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Wenn Klappreeknerdeckel tomaakt warrt" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Bi't Drücken vun den Anmaakknoop" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " Min." #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 msgid "After" msgstr "Na" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Schirm heller maken" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Schirm düüsterer maken" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Stoop" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Stoop" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Bi't Laden vun en Profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Bi't Afladen vun en Profil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Skript utföhren" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Utsetten" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Infreren" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Tastatuur heller maken" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Tastatuur düüsterer maken" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Tastatuur-Achterlicht an-/utmaken" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Utmaken na" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Stroomkuntrullsysteem för KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "De Stroomdüvel is en verwiedert un rank Stroomkuntrull-Buukastensysteem för " "KDE." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "© 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger"