# Translation of kopete to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003. # Håvard Korsvoll , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006. # Jørgen Grønlund , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-06 05:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:05+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "Jeg lærer fort" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Velkommen til Kopete

Hvilken meldingstjeneste vil du koble til?" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Steg to: Kontoinformasjon" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulerer

Du er ferdig med å sette opp kontoen. Du kan legge " "til flere kontoer med Innstillinger → Oppsett. Trykk på knappen " "«Ferdig».

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Umulig å laste inn programtillegg for protokollen «%1»." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Feil ved oppretting av konto" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Denne protokollen har for tiden ikke støtte for å legge til kontoer." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Trinn 1: Velg meldingstjeneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Dette er veiviseren for innlegging av kontakter.

\n" "

Velg meldingstjeneste i lista nedenfor.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulerer,

\n" "

Du er ferdig med å tilpasse kontoen. Trykk på «Avslutt»-knappen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Bruk selvvalgt farge for denne kontoen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Kontoer skjelnes ofte ved protokoll-ikonet. Men hvis du har flere kontoer " "med samme protokoll, kan du bruke et fargefilter på det ikonet for å skjelne " "mellom kontoer fra samme protokoll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Bruk &selvvalgt farge\n" "for konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Fargevelger for konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Koble til straks etter at Ferdig er trykket" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir kontoen koblet opp straks etter at du har " "trykket Ferdig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "Koble til &nå" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkeadresse" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Lagre samtale" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Klarte ikke åpne %1 for skriving" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Feil under lagring" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Brukeren har gått" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Pratestilen kunne ikke finnes, eller den er ikke gyldig." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "Lagre fil som" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Wav-fil (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:505 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Chat Text Edit Part" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:506 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Enkel redigering for anriket tekst for Kopete" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:509 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Du har fått en melding i det siste sekundet fra %1. Er du sikker " "på at du vil tømme denne praten?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Ulest melding" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Tøm prat" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Du skal til å forlate gruppepraten %1.
Du vil ikke få " "senere meldinger fra denne samtalen.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Lukker gruppeprat" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Lukk prat" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Du har fått en melding i det siste sekundet fra %1. Er du sikker " "på at du vil lukke denne praten?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Du har en melding som er i ferd med å bli sendt, dette blir avbrutt hvis " "denne praten lukkes. Er du sikker på at du vil lukke praten?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Melding underveis" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "En annen person i praten" msgstr[1] " %1 andre personer i praten" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 skriver en melding" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 skriver en melding" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 er nå kjent som %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 slettet statusmelding" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 endret statusmelding: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 har blitt med i praten." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "%1 statusmelding er %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 har forlatt praten." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 har forlatt praten (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Du er nå merket som %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 er nå %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Deltakere" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Send" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Klar." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Send melding" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Send fil …" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Lukk alle samtaler" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Bruk neste aktive fane" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Bruk neste fane" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Bruk forrige fane " #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Nic&k-fullføring" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Frikoble prat" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Lukk &alle andre faner" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "F&lytt fane til vindu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "F&aneplassering" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Forrige historie" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Neste historie" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "Vis deltakere" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakter" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animasjon på verktøylinja" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Lukk gjeldende fane" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Mer …" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Topp" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Høyre" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Prat" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Format" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Faner" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "Prate-verktøylinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Format-verktøylinje" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Sendes ut når skrift- og fargeinnstillinger er endret." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Sendes ut når overstyringsinnstillinger for meldiner er endret." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Sendes ut når stilen for pratevinduet er endret." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Sendes ut når ChatWindowStyle-varianten er endret." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Navn på en pratevindusstil for Adium/Kopete" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Relativ sti til en CSS-variant for gjeldende stil." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Grupper etterfølgende meldinger fra samme bruker som én blokk." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Bruk en kompakt variant av pratestilen for praterom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Tekstfarge brukt for framheving." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Bakgrunnsfarge brukt ved framheving." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Slå av tilpasset formatering satt av brukere." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "Tekstfarge for prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "Bakgrunnsfarge for prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "Lenkefarge for prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "Pratskrift." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Spill" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Lagre som" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Forrige" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Neste >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "An&gi skrift …" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Angi &tekstfarge …" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Angi &bakgrunnsfarge …" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "Stender for animasjon" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Neste >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "L&ukk prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Send" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Legg til fjesing" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormater" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&Innretting" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 msgid "Input auto-resize" msgstr "Automatisk størrelsesendring for inndata" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Slå på &rik tekst" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "Tilbakestill skrift og farge" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Rediger konto" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen «%1»?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Fjern konto" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne identiteten «%1»?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Fjern identitet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Før identiteten %1 fjernes må følgende kontoer tilordnes en annen identitet:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Velg en identitet for kontoen:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Ny identitet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopi av %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Kopi %1 av %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "L&egg til konto …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "&Endre konto …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "Fje&rn konto" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "&Bytt identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "Sett &farge …" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "Legg til &identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "&Kopier identitet …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "Endre &identitet …" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "Fj&ern identitet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "Bruk som stan&dard" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Konto-håndtering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "Dette skjermelementet viser dine identiteter og kontoer i en rangordnet " "visning. Hver oppsatt identitet viser sine tilordnede kontoer." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "Konto-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Kryss av her for å ta med i globale " "forbindelser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Bruk dra-og-slipp for å øke eller minske prioritet for kontoer, kontoer " "øverst på lista har høyest prioritet.\n" " \n" "Prioriteten brukes til å bestemme hvilken kontakt som skal brukes når du " "trykker på en metakontakt: Kopete bruker kontakten til den kontoen som har " "høyest prioritet (hvis alle kontakter har samme tilkoblet-status)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "Kontoer øverst på lista har høyest " "prioritet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Legg til ny konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Legg til konto\n" "KAction erstatter\n" "disse etikettene!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Fjern valgt konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Endre valgt konto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Brukes til å redigere kontoens egenskaper." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Tilordne valgt konto til en annen identitet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Hver konto er tilknyttet én identitet. Denne knappen kan brukes til å endre " "tilknytningen og bytte en konto over til en annen identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "Bytt &identitet …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Angi selvvalgt farge for denne kontoen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Legg til en ny identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "Legg til i&dentitet …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Opprett en ny identitet basert på en eksisterende" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Fjern valgt identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "Fj&ern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Endre valgt identitet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Brukes til å redigere kontoens egenskaper." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Sett den valgte identiteten som standard-identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "Bruk som stan&dard" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Farger og skrifter" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "Utforming" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "Avansert kontaktliste" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Kontaktlisteanimasjoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nimer endringer i kontaktlisteelementer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "&Blend kontakter inn/ut ettersom de dukker opp og forsvinner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Fo&ld kontakter inn/ut ettersom de dukker opp og forsvinner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Auto-skjul kontaktliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "A&uto-skjul kontaktlista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Siden loddrette rullelinjer tar plass har vi innført denne autoskjul-" "muligheten. Den loddrette rullelinja vil være borte til du flytter " "musepekeren over kontaktlista.
\n" "(Slått av hvis «Skjul loddrett rullelinje» er valgt over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Auto-&skjul loddrett rullelinje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Tidsgrense for autoskjuling av rullelinje og kontaktliste." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "etter at musepekeren forlot vinduet" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "Endre &automatisk størrelse på kontaktlistevinduet etter antall kontakter " "som vises" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Fest s&tørrelsesendringa øverst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Fest størrelsesendringa &nederst" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Sel&vvalgte skrifter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Grunnskrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Liten skrift:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Farger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Farg &hvilende kontakter " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "&Gruppenavn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Utseende for kontaktlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "Gruppesortering:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "Kontaktsortering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Bruk kontaktfotoer &når de finnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Kantlinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrundede hjørner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Samle metakontakter etter &gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Vis frakoblede kontakter i en &separat gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Vis &forgreningslinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "Rykk &inn kontakter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Slår alltid av den loddrette rullelinja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Skjul loddrett rullelinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Vis identiteter i statuslinja i stedet for kontoer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Endre innhold i verk&tøytips …" #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "Vis ikon" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "Ulagrede data?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Reservert utformingsnavn" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "Utformingen «%1» er en av standardutformingene og kan ikke overskrives. Velg " "et annet navn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "Utformingsnavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "Elementbredde" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Liten" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Halvfet" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "Senter" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Innretting" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Verktøytips-redigering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Bruk denne knappen for å endre rekkefølge på elementene i lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Bruk disse pilene til å fjerne eller legge til elementer til verktøytips for " "kontakter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Bruk pilknappene til å flytte til høyre de elementene du vil se i " "verktøytipsene for kontakter. Deretter kan du sortere dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Her kan du stille inn verktøytips for kontakter" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Tilbakestill glidebrytere og valg til standardverdier" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Enhet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Inngang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Velg enheten som skal levere videodata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Velg mellom flere inndatakanaler som noen enheter har" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "Velg hvilken videostandard som skal brukes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Glidebrytere" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "I&nnstillinger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Generelt" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "H&endelser" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "&Borte-innstillinger" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "Pra&t" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Auto-borte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "Br&uk auto-borte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Bli borte etter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "minutter uten brukeraktivitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Bli til stede når det merkes aktivitet igjen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Bekreft før du blir tilgjengelig" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatisk borte-melding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "Vis den &siste bortemeldinga som ble brukt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "Vis &følgende bortemelding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Melding:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "&Vis hendelser i pratevinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Framhev me&ldinger med ditt kallenavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "Slå på automatisk staveko&ntroll som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Slå på rik tekst som standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "Vis &alltid faner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "&Innstillinger for brukerflaten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Grupperings&praksis for pratevinduer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Hver prat får sitt eget vindu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Åpne alle meldinger i nytt pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldinger fra samme konto i samme pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Grupper alle meldinger i samme pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldinger fra kontakter i samme gruppe i samme pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Grupper meldinger fra samme metakontakt i samme pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "Vis meldingsdatoer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "Avko&rt kontaktnavn med flere tegn enn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Begrens antall linjer som synes i et pratevindu for å øke farten ved " "kompliserte oppsett." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "&Største antall linjer i et pratevindu:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "Animering er ikke mulig fordi din Qt-versjon ikke støtter videoformatet mng." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Animer ikonet i systemkurven ved nye meldinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Animer ikonet i systemkurven ved hver ny melding." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Animer s&ystemkurv-ikonet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Venstre museknapp trykket på blinkende systemkurv åpner melding i stedet for " "å minimere/gjenopprette kontaktlista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Et trykk på venstre museknapp på det blinkende panelikonet åpner den " "innkommende meldinga i stedet for å gjenopprette/minimere kontaktlista (f." "eks. for å sjekke hvem som sendte meldinger). Et trykk på midtre museknapp " "åpner alltid denne meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Venstre museknapp åpner melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Animer kontaktlista eller ikonet i systemkurven ved innkommende meldinger " "med åpent pratevindu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Animder ved melding med åpen prat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Bruk én enkelt varsling for meldinger fra samme sender" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Når det kommer en melding fra en bruker som alt har sendt en melding der " "varslingen ennå er aktiv, så blir varslingen oppdatert for å vise at det er " "kommet en melding til, i stedet for å lage en ny varsling." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "«Ignorer»-knappen i bobla for ny melding lukker pratevinduet for avsenderen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Hvis det allerede er åpnet et pratevindu for den som sendte meldinga vist i " "bobla for ny melding, så vil «Ignorer»-knappen lukke dette pratevinduet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Knappen «&Ignorer» i sprettoppvindu for ny melding lukker prat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Varsle bare om framhevede meldinger i gruppe-prat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "I svært aktive gruppesamtaler kan viktige meldinger plukkes ut ved å la være " "å varsle om meldinger som ikke er framhevet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Utelat meldinger som &ikke er framhevet i gruppe-prat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Bruk samme varsling for hendelser i det aktive pratevinduet og andre " "pratevinduer på gjeldende skrivebord (vanligvis mindre forstyrrende)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Hvis dette er slått på, så vil hendelser for pratevinduer som ligger på " "gjeldende skrivebord bli håndtert som hendelser i det aktive pratevinduet. " "Ikonet i systemkurven og sender-ikonet i kontaktlista blir ikke animert, og " "hendelsen «Innkommende melding til aktiv prat» blir brukt for varsling. " "Pratevinduer på andre skrivebord vil utløse varslinger.\n" "Hvis dette er slått av, vil alle pratevinduer unntatt det aktive vinduet " "varsle om en hendelse med animasjoner (hvis det er slått på) og med " "hendelsen «Innkommende melding»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Håndter all prat på gjeldende s&krivebord som aktiv prat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Slå på hendelser hvis din kontostatus er «Borte»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Slå på varslingshendelser selv om din kontostatus er «Borte» eller mindre " "tilgjengelig, f.eks. «Ikke tilgjengelig» eller «Ikke forstyrr». Merk: dette " "påvirker ikke blinkingen i systemkurven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "Slå på he&ndelser mens borte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Bytt til det skrivebordet som inneholder pratevinduet for avsender når hans/" "hennes melding åpnes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Hvis det allerede er åpnet et pratevindu for avsenderen, så vil det bli " "byttet til skrivebordet som inneholder dette pratevinduet når meldinga åpnes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Bytt &til det skrivebordet der pratevinduet er når meldinga åpnes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Hev pratevindu/fane ved nye meldinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Hvis det allerede er åpnet et pratevindu for avsenderen, så blir dette " "vinduet lagt på gjeldende skrivebord foran alle andre vinduer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Hev vindu ved nye meldinger" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Systemkurven" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Vis ikonet i systemkurven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "Som standard vil ikonet i systemkurven varsle nyankomne meldinger ved å " "blinke og vise en boble. Trykk med venstre knapp eller midtknappen på ikonet " "åpner meldinga i et nytt pratevindu. «Vis»-knappen i boblen har samme " "virkning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "V&is systemkurv-ikonet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Start med hovedvinduet minimert til systemkurven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Start med hovedvinduet skjult. Det eneste som synes er ikonet i systemkurven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Start med skjult &hovedvindu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Meldingshåndtering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Åpne straks innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Hvis det ikke er noe pratevindu, blir et nytt vindu åpnet når en ny melding " "kommer inn. Hvis det er et pratevindu åpent for avsenderen blir meldinga " "vist der med en gang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Åpne meldinger ø&yeblikkelig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Bruk en kø for å lagre innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Lagre nyankomne meldinger i en meldingskø. Nye meldinger er meldinger som " "ikke kan vises i et pratevindu som allerede er åpent. Bare køede meldinger " "gir varsling via pratevindu og blinkende panel-ikon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "Bruk meldings&kø" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Legg også uleste meldinger i køen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Uleste meldinger er meldinger som vil bli vist i et pratevindu som er åpent, " "men ikke aktivt. Bare køede, ankommende meldinger blir varslet via " "pratevindu og amimasjoner på panel-ikonet. Når dette er slått av, blir bare " "nye ankommende meldinger lagt i kø – dvs. meldinger som ikke kan vises i et " "pratevindu som allerede er åpent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "Legg &uleste meldinger i kø" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "Startstatus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "Angir startstatus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Når Kopete starter, og når maskinen er tilkoblet nettverket, vil alle " "kontoer automatisk få den statusen som er satt opp her. Kontoer kan utelates " "fra dette hver for seg i sine egenskaper." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Borte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "Smil&efjes" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(Ingen variant)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Velg Pratevindu-stil som skal installeres" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Det oppgitte arkivet kan ikke åpnes.\n" "Se til at arkivet er et gyldig ZIP eller TAR-arkiv." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Kan ikke åpne arkiv" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Klarte ikke finne noe passende sted å installere Pratevindu-stilen." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Kan ikke finne stilmappa." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Det oppgitte arkivert inneholder ikke en gyldig Pratevindu-stil." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Ugyldig stil" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Pratevindu-stilen ble vellykket installert." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Installering vellykket" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "" "Det oppsto en ukjent feil ved forsøk på å installere Pratevindu-stilen." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Ukjent feil" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Pratevindu-stilen %1 ble slettet uten problemer." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å slette pratevindu-stilen %1. Kanskje kontoen din ikke har rettighet til å slette den." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "Pratevindu-stilen %1 ble slettet uten problemer" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Det oppgitte arkivet %1 kan ikke åpnes.\n" "Se til at arkivet er et gyldig ZIP eller TAR-arkiv." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Klarte ikke finne noe passende sted å installere Pratevindu-stilen " "%1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" "Det oppgitte arkivet %1 inneholder ikke en gyldig " "Pratevindu-stil." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Det oppsto en ukjent feil ved forsøk på å installere Pratevindu-stilen " "%1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "En pratevindu-stil ble vellykket installert." msgstr[1] "%1 pratevindu-stiler ble vellykket installert." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "megselv@forhåndsvis" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Megselv" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Jon" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "jon@forhåndsvis" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Jon" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Forhåndsvis økt" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Hallo, dette er en innkommende melding :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Hallo, dette er neste innkommende melding." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "OK, dette er en utgående melding" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "OK, en påfølgende utgående melding." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "Meldinga som blir sendt" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "Melding levert." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Melding som ikke kan leveres." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Her er en innkommende melding med farger." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Dette er en intern melding" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "utførte en handling" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Dette er en framhevet melding" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Hallo, dette er en innkommende forespørsel om filoverføring" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "" "Hallo, dette er en innkommende forespørsel om filoverføring som er slått av" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Adjø" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Sett opp smilefjes-temaer" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Grunnskrift i pratevinduet." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "Grunnskri&ft:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "Bruk normal skjermskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Bruk systemskrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Bruk egen skrift:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "Farge på vanlig tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Fram&hevet forgrunn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Forgrunnsfarge for framhevede meldinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Bakgrunnsfarge for pratevinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Bakgrunnsfarge for framhevede meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Framhevet ba&kgrunn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "Farge brukt på lenker i pratevinduer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "&Lenkefarge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Formatering overstyrer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Ikke ta hensyn til farger og skrift (forgrunn, bakgrunn, skriftfarge og -" "type) for innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Ignorer partnerens formatering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Hvis dette er krysset av, vil tekstversjonen av et smilefjes i meldinger bli " "erstattet med et bilde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "&Bruk følgende smilefjes-tema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Håndter smilefjes …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Utseende for pratevindu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Visning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Grupper etter&følgende meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Ko&mpakt stil i praterom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Stiler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "Stilvariant:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Hent nye pratevindu-stiler over Internett" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "&Hent ny …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&Installer …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "For hver fane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "Vis kontaktnavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Vis lukkeknapp" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Generelle programtillegg" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "&Leder" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "Tilkoblet statusmeny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Tilkoblet statusmeny for protokollen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "Som global statusmeny" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Bare statuser med tilsvarende kategori" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Alle statuser med overliggende kategori" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Klar til prat" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Borte lenge" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Ikke endre" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Ny status" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Ny gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "Plassholder" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Vist navn" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "Statusoverskrift" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Statusmelding" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "Kontakt-ikoner" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Utformingen «%1» er en av standardutformingene og kan ikke slettes." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Kan ikke slette standardutforminger" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Denne kontakten er allerede på din kontaktliste. Det er en underkontakt " "til %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Er du sikker på at du vil flette sammen metakontakter?\n" " %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Flett sammen metakontakter" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Velg adressebok" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Velg kontakt" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Ingen skrivbar adressebokressurs funnet." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Legg til eller slå på en ved bruk av KDE Systeminnstillinger" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (er i adresseboka fra før)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Denne veiviseren hjelper til med å eksportere lynmeldingskontakter til KDE-" "adresseboka." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&Velg adressebok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Valgte kontakter blir lagt til KDE-adresseboka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "Velg &alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "&Fravelg alle" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Eksporter til adresseboka" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Fyll inn felter i adresseboka med de valgte data fra Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Flett med adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Fornavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Telefon hjemme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Telefon arbeid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobiltelefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Etternavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Lag ny gruppe …" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Flytt til" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopier til" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Flett sammen metakontakter" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Send e-post …" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&Legg til kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Velg konto" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Legg til i kontaktlista" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Oppgi navn på den nye gruppa:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten %1 fra kontaktlista?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne gruppa %1 og alle kontakter som " "den inneholder?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse kontaktene fra kontaktlista?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne disse gruppene og kontaktene fra " "kontaktlista?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "" "Konto %1 er frakoblet. Er du sikker på at du vil flytte denne meta-kontakten?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Flytt kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" "Det er ikke oppgitt noen e-postadresse for denne kontakten i KDE-adresseboka." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Ingen e-postadresse i adresseboka" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Denne kontakten ble ikke funnet i KDEs adressebok. Se etter at det er " "oppgitt en kontakt i Egenskaper-dialogen." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Ikke funnet i adresseboka" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Gi kontakt nytt navn" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Fjern kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Send én melding …" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Legg til underkontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Gi gruppe nytt navn" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Fjern gruppe" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Send melding til gruppe" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Legg til kontakt til gruppe" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "Opprett metakontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Legg til kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Bruk selvvalgte &ikoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "Å&pen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&Lukket:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Egenskaper for gruppe %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Tilpassede &beskjeder" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Egenskaper for metakontakt %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Sync KABC …" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 msgid "(custom name)" msgstr "(selvvalgt brukernavn)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 msgid "(nick name)" msgstr "(kallenavn)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "(formatert navn)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 msgid "(contact id)" msgstr "(kontakt-id)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Ingen kontakter med foto-støtte" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Ingen kontakter ble importert fra adresseboka." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Ingen endring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Adressebok-lenke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Eksporter kontaktens detaljer til KDE-adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "E&ksporter detaljer …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importer kontakter fra KDE-adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "&Importer kontakter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Kilde for vist navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Bruk &navn fra adresseboka (trenger adressebok-lenke)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "Fra kontakt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Kontakt som visningsnavnet skal synkroniseres med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "Egendefiner&t:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Foto-kilde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Bruk foto fra adre&sseboka (trenger adressebok-lenke)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Selvvalgt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Velg …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "S&ynkroniser foto til adresseboka" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vansert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Kryss av for å stille inn selvvalgte ikoner for denne kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "Bruk selvvalgte status&ikoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "T&ilkoblet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&Frakoblet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "B&orte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "U&kjent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Adressebok-oppføring:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "Konto-identitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Velg identitet som skal brukes av kontoene:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " Min konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljert informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "E-post: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Privattelefon:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "Identitetsinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "Ikke foto" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Generell informasjon" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Detaljert informasjon" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Generell informasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Velg bilde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Tøm foto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Vis som:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Identitetsnavn" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Legg til ny konto" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Hurtigsøk-linje" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "&Andre handlinger" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&Grupper" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Global statusmelding" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "Tjenestemeldinger" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Eksporter kontakter …" #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Borte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Opptatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&Usynlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "T&ilkoblet" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Oppgi status" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Sett opp &globale snarveier …" #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Vis &alle" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Vis frakoblede br&ukere" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Vis tomme &grupper" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Les melding" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Les neste ventende melding" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Vis/skjul kontaktlista" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Vis eller skjul kontaktlista" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Angi borte/til stede" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" " Om hovedvinduet lukkes vil Kopete fortsette å kjøre i systemkurven. " "Bruk «Avslutt» fra «Fil»-menyen for å avslutte programmet." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Dokker i systemkurven" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Statusoverskrift: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Statusmelding: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, KDEs prate- og meldingsprogram" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "© 2001-2004 Duncan Mac-Vicar Prett\n" "© 2002-2008 utviklingslaget for Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Utvikler og vedlikeholder" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Utvikler og grunnlegger for prosjektet" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder programtillegg for Yahoo" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Utvikler, skrev programtillegg for tilkoblingsstatus" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Utvikler, støtte for video-enheter" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Utvikler, MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder programtillegg for Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Hovedutvikler, vedlikeholder programtillegg for AIM og ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Vedlikeholder programtillegg for IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Hovedutvikler, vedlikeholder programtillegg for Telepathy og Messenger" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Hovedutvikler, vedlikeholder programtillegg for MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Tegner/utvikler, vedlikeholder grafikk" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Utvikler, UI-vedlikeholder" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder WLM-programtillegg" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder programtillegg for Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Hovedutvikler, vedlikeholder GroupWise" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Utvikler, MSN og ICQ" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Utvikler, vedlikeholder programtillegg for Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Forfatter, Konki-stil" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Forfatter, Hacker-stil" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Forfatter, Kopetes ikoner" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Lyder" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete doku-gudinne, feil og lappetesting" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Bakgrunnsbibliotek for Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Forfatter, OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kmerlin MSN-kode" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Tidligere utvikler" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Tidligere utvikler, medgrunnlegger for prosjektet" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Diverse feilrettelser og forbedringer" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Tidligere utvikler, opprinnelig forfatter for Gadu-programtillegget" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Tidligere utvikler, forfatter av programtillegg for Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Tidligere utvikler, forfatter av programtillegg for Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Tidligere utvikler og vedlikeholder programtillegg for WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ikke last inn programtillegg. Dette overstyrer alle andre valg." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Slå av auto-tilkobling" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Koble til de oppgitte kontoene automatisk. List opp flere kontoer\n" "med komma mellom for å autokoble flere kontoer." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ikke last inn det oppgitte programtillegget. Bruk en liste med komma\n" "mellom oppføringene for å slå av flere programtillegg." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Last inn bare oppgitte programtillegg. Bruk en liste med komma \n" "mellom innslagene for å laste flere programtillegg. Dette valget har\n" "ingen virkning når --noplugins er satt, og overstyrer alle andre \n" "innstillinger på kommandolinja for programtillegg." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "" "URL-er som skal sendes til Kopete / smilefjestemaer som skal installeres" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "Tø&m" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "Rediger melding" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "Rediger melding …" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "Rediger statuser …" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "Sett opp statuser" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "Målstørrelse i KB" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "Flimmerreduksjon" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "Rutefrekvens" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "Alternativ USB" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Lys" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "Tilbakestill kamera" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "chroma agc" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "combfilter" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "autodemp" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "luma decimation filter" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "agc crush" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "vcr hack" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "whitecrush øvre" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "whitecrush nedre" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "uv-forhold" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "hele luma-området" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "kjerning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "y-forskyvning odde felt" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "y-forskyvning like felt" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "grønn balanse" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "DAC størrelse" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "båndfilter" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "rgb-gamma" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "tilbakestill nivå" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "piksel komp. spenning" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Støyreduksjon (utjevning)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Minste klokkeinndeling" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "Webcam-effekter" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Infrarød" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "S/H" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Auto luminansstyring" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Vannrett kantforbedring" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Loddrett kantforbedring" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Kompensering for linseskygge" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Lengste eksponeringstid" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "Rød-metning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "Blå-metning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Luminans-båndpass" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Luminans-båndpass vekt" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Høyfrekvens luminanskjerning" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "Tving farge PÅ" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Krominans forsterkingsstyring" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "Tidskonstant for video-båndopptaker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Luminans forsinkelseskompensering" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Loddrett støyreduksjon" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "Lagre brukerinnstillinger" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "Gjennopprett brukerinnstillinger" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Gjennopprett fabrikkinnstillinger" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Fargemodus" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "Autokontur" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "Baklyskompensering" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Flimmerfri" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "Støyreduksjon" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "Komprimeringsmål" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "Fargefilter" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Transaksjonstid (ms)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "Buffere per transaksjon" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "NoFliker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Av" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Begge" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "På" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Fargetone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Farge" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "Hvithetsgrad:" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Automatisk lysstyrke/kontrast-korrigering" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Automatisk fargerettelse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Snu om loddrett" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Snu om vannrett " #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Diskant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "Lydstyrke" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "Sort nivå" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "Automatisk hvitbalanse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "Gjør hvitbalanse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "Rødbalanse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "Blåbalanse" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "Automatisk forsterking" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Forsterking" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "Midtstill vannrett" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "Midtstill loddrett" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "Lysnettfrekvens" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "Automatisk fargeetone" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Hvitbalanse-temperatur" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "Skarphet" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "Baklys-kompensering" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "Automatisk fargeforstering" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "Fargedreper" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "Fargeeffekter" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "Fargeforsterking" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "Belyser 1" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "Belyser 2" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "En nettverksforbindelse ble frakoblet. Programmet er nå i frakoblet modus. " "Vil du at programmet skal fortsette med nettverkshandlinger når nettverket " "er tilgjengelig igjen?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Dette programmet er nå i frakoblet modus. Vil du koble til?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Dette programmet er nå i frakoblet modus. Vil du koble til for å utføre " "denne handlinga?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Forlate frakoblet modus?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Vær frakoblet" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Kunne ikke finne contactlist.xml i Kopete's programdata." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "Kunne ikke åpne kontaktlistefila." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Klarer ikke skrive kontaktlista til en fil." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr " Kopete støtter ikke «%1»." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Klarte ikke synkronisere med KDE-adresseboka" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Et annet program la til en adresse til denne kontakten.
Vil du " "bruke den i Kopete?
Protokoll:%1
Adresse:%2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importer adresse fra adresseboka" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Bruk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Ikke bruk" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" " En eller flere av dine kontoer som bruker %1 er frakoblet. De fleste " "systemer må være tilkoblet for å legge til kontakter. Koble til disse " "kontoene og forsøk igjen." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Velg konto" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Du har ikke satt opp en konto for %1 ennå. Lag en konto og " "tilpass den, koble den til og forsøk igjen." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Ingen konto funnet" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Det var ikke mulig å legge til kontakten." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Klarte ikke legge til kontakt" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Du er blitt koblet fra" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Du er tilkoblet fra en annen klient eller maskin til kontoen «%1»" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "De fleste proprietære lynmeldingstjenester tillater ikke at du kobler til " "fra mer enn ett sted. Se til at ingen bruker kontoen din uten din " "tillatelse. Hvis du trenger en tjeneste som støtter tilkobling fra " "forskjellige steder på samme tid, så bruk Jabber-protokollen." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Du har ikke lov til å legge deg selv til i kontaktlista. «%1» vil ikke bli " "lagt til konto «%2»." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Feil under opprettelse av kontakt" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "Du er blitt lagt til" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "Autoriser" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "Blokker" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "Info …" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Kontakten %1 har lagt deg til i sin egen kontaktliste." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Sendes ut når utseendet til kontaktlista er endret." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Slå på støtte for smilefjes i Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Om systemskrifta brukes for pratevinduet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Farge som viser kontakter på tomgang." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Om det skal brukes en annen farge for brukere på tomgang." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Kontaktegenskaper som verktøytips for brukere skal vise." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "Gruppesortering av kontaktliste" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Ikonvisning for kontaktliste. Enten protokoll-ikonet eller kontaktfotoet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Slå på rammekanter på kontaktfoto." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "Avrundede hjørner på kontaktfoto." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Vis kontaktlista i tre.-visning." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Rykk inn kontakter om du ikke viser tre-linjer." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Skjul den loddrette rullelinja." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "Samle kontakter etter gruppe." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Bruk selvvalgte skrifter for kontaklista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Endre automatisk størrelse for hovedvinduet." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" "Hjørnet der hovedvinduet skal forankres under automatisk størrelsesendring." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "Normal skrift for kontaktlista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Liten skrift for kontaktlista (for statusmelding)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "Farge for gruppenavn." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animer kontaktlista ved endringer i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Ton inn/Ton ut ved endringer i kontaktstatus." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Fold inn/fold ut ved endringer i kontaktstatus." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Auto-skjul kontaktlista etter en stund." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Auto-skjul loddrett rullelinje i kontaktlista etter en stund." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Tidsgrense for auto-skjuling" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Vis frakoblede brukere i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Vis tomme grupper i kontaktlista" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Vis identiteter i statuslinja i stedet for kontoer." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Vis frakoblede brukere i en separat gruppe." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "Start Kopete dokket." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Vis Kopete i systemkurven." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "Bruk meldingskø." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "Legg uleste meldinger i kø." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Bruk musenavigasjon bare i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Koble til på nytt ved frakobling." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Hev meldingsvisning ved nye meldinger" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "Vis hendelser i pratevinduet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Legg bare framhevede meldinger i kø i gruppe-prat" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Legg bare i kø meldinger på et annet skrivebord" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Én enkelt varsling for meldinger fra samme sender." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Pratevindu lukkes om boblevarsling ignoreres" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "Varsling ved blink i systemkurven" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Venstreklikk på blink i systemkurven åpner meldinga." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Animer ved melding med åpen prat." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" "Varslilng ved blink i systemkurven bytter gjeldende skrivebord til " "pratevisningen" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "Slå på hendelser mens borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Grupperingspraksis for pratevinduer" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Slå på stavekontroll som standard." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "Slå på rik tekst som standard." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Vis send-knapp i pratevinduet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "Vis meldingsdatoer." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "Avkort kontaktnavn." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Største lengde for kontaktnavn før avkorting." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Største antall meldinger som vises i et pratevindu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Framhev meldinger med ditt kallenavn i." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Valgt visnings-programtillegg for pratevindu. " #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "Bruk auto-borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "Tidsgrense for auto-borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Bli til stede når det merkes aktivitet igjen." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Bekreft før du kommer tilbake fra auto-borte" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "Bruk siste fraværsmelding som melding for auto-borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "Bruk selvvalgt fraværsmelding for auto-borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "Tittel for egeendefinert auto-borte." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "Selvvalgt fraværsmelding for auto-borte." #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Jeg er borte nå, men kommer tilbake senere" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Slå på jevn rulling i kontaktlista." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "Vis alltid faner." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Vis kontaktnavn for hver fane." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "Vis lukkeknapp for hver fane." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Utgående melding sendt" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "En kontakt har sendt deg et lite vink." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "Bruker %1 skriver nå en melding" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Prat" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Det oppsto en feil mens et nytt pratevindu ble laget. Pratevinduet ble " "ikke laget." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Feil under åpning av pratevindu" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Oppgi argumenter" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Oppgi argumentene til %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Aliaset «%1» løses opp til seg selv." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "«%2» krever minst %1 argument." msgstr[1] "«%2» krever minst %1 argumenter." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "«%2» tar høyst %1 argument." msgstr[1] "«%2» tar høyst %1 argumenter." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Du har ikke adgang til å kjøre kommandoen «%1»." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Kommandofeil" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "BRUK: /help [] – brukes til å liste opp tilgjengelige kommandoer, " "eller vise hjelp for en bestemt kommando." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "BRUK: /url – Åpner siste url for gjeldende prat i standard nettleser." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "BRUK: /close – lukker gjeldende visning." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "BRUK: /part – lukker gjeldende visning." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "BRUK: /clear – tømmer den aktive visningens pratebuffer." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "BRUK: /away [] – Markerer deg som borte/tilbake bare for denne " "kontoen." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "BRUK: /awayall [] – Markerer deg som borte/tilbake for alle kontoer." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "BRUK: /say – Si tekst i denne praten. Dette er det samme som å bare " "taste teksten, men er svært nyttig i skripter." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "BRUK: /exec [-o] – Utfører den angitte kommandoen og viser " "resultatet i pratebufferen. Hvis -o er angitt blir utdataene sendt til alle " "deltakere i praten." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Tilgjengelige kommandoer:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Tast /help for mer informasjon." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Det er ingen hjelp tilgjengelig for '%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "FEIL: Tilgang til skallkommandoer er begrenset på systemet ditt. /exec-" "kommandoen vil ikke fungere." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "FEIL: Klarte ikke å starte en prosess fra /exec-kommandoen." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Legg til i kontaktlista" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "Synlig når frakoblet" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Flytt kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Velg meta-kontakt dit du vil flytte denne kontakten:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Lag en ny metakontakt for denne kontakten" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Hvis du velger dette, så blir det opprettet en ny metakontakt i gruppa på " "øverste nivå med samme navn som denne kontakten, og kontakten blir flyttet " "dit." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Denne brukeren kan ikke nås for øyeblikket. Forsøk en protokoll som støtter " "frakoblet sending, eller vent til denne brukeren kobler seg til." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Brukeren kan ikke nås" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten «%1» fra kontaktlista?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Fullt navn: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Inaktiv: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
Hjemmeside: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Statusoverskrift: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Inaktiv tid" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Tilkoblet siden" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Sist sett" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Privattelefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Privat mobiltelefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Arbeidstelefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon arbeid" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Kallenavn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 msgid "Custom Name" msgstr "Selvvalgt navn" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "Vis selv om frakoblet" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Topp-nivå" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Ikke i kontaktlista" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "Frakoblede brukere" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Standard identitet" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Denne brukeren kan ikke nås for øyeblikket. Se etter at du er tilkoblet og " "bruker en protokoll som støtter frakoblet sending, eller vent til denne " "brukeren kobler seg til." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Status ikke tilgjengelig" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 er nå %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Klarte ikke finne fila %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" " Klarte ikke laste ned den fila det spørres etter.
Se etter at " "adressen %1 er riktig.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Trenger passord" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete klarer ikke å lagre passordet ditt trygt i lommeboka.
Vil " "du lagre passordet i den utrygge oppsettsfila i stedet?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Klarer ikke lagre trygt passord" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Lagre &utrygt" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Passordet var feil. Oppgi passord igjen for %1-kontoen %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Oppgi passord for %1-konto %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Konto frakoblet" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Beklager, jeg er opptatt akkurat nå" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Kobler til – Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Vil du endre status til Tilgjengelig?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Type statusmeny for protokollen." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Kopierer" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Filoverføring %1 fullført." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Filoverføring %1 mislyktes." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Du avbrøt filoverføring %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Filoverføring %1 avbrutt." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete filoverføring" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Denne protokollen støtter dessverre ennå ikke sending av filer som ikke er " "lagret lokalt.\n" "Kopier denne fila til maskinen din og prøv igjen." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Du må oppgi et gyldig lokalt filnavn" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til den valgte fila" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Fila %1 finnes fra før.\n" "Vil du overskrive den?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Overskriv fila" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Mappa %1 finnes ikke" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Du har ikke rettigheter til å skrive til den valgte mappa" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Du må oppgi et gyldig lokalt mappenavn" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Du er blitt koblet fra." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Tilkoblingen er tapt." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete mistet kanalen som ble brukt til å snakke med lynmeldingssystemet.\n" "Dette kan enten skyldes at din Internett-forbindelse ble brutt, at tjenesten " "har vanskeligheter, eller at tjenesten koblet deg bort fordi du forsøkte å " "koble til samme konto fra et annet sted. Forsøk å koble til igjen senere." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Kan ikke koble til lynmeldingstjeneren eller motpartene." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "Kan ikke koble til." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Dette betyr at Kopete ikke kan kontakte lynmeldingstjeneren eller " "motpartene.\n" "Dette kan enten skyldes at din Internett-forbindelse ble brutt, eller at " "tjenesten har vanskeligheter. Forsøk å koble til igjen senere." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Mer informasjon …" #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ %1 melding til" msgstr[1] "+ %1 meldinger til" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Innkommende forespørsel om filoverføring fra %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "En bruker forsøker å sende deg en fil %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "En bruker forsøker å sende deg en fil %1 med meldingen:" "\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Innkommende melding fra %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "En framhevet melding kom fra %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Vis" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Velg oppføringa som tilsvarer «%1»" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Velg den tilsvarende oppføringa i adresseboka" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Adressebok-tilknytning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Oppføringa i KDE adresseboka tilknyttet denne Kopete-kontakten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Velg en oppføring i adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "En&dre …" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "E-post" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Ny oppføring i adresseboka" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Sett navn på ny oppføring:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Lag en ny oppføring i adresseboka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Lag ny &oppføring …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Velg kontakten som du vil snakke med via lynmeldingstjenester" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "Sø&k:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Velg en avatar" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Ingen avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "Legg til avatar …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "Fjern avatar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "Fra nettkamera" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "Ta et foto" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Noen har lagt til deg" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Kontakten %2 har lagt deg " "til sin kontaktliste. (Konto %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Kontakten XXX har lagt deg til i sin egen kontaktliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Les mer informasjon om denne kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Gi denne kontakten lov til å se min status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Legg denne kontakten til i mi kontaktliste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "Kontaktens viste navn. Kallenavnet blir brukt om du lar det være tomt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Oppgi kontaktens visningsnavn. Slik vises kontakten i kontaktlista.\n" "La det være tomt om du vil se kontaktens kallenavn som vist navn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Vist navn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Oppgi gruppa der kontakten skal legges til. Om du lar det være tomt blir den " "lagt til gruppa på øverste nivå." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "I gruppa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Oppgi gruppa der kontakten skal legges til. Om du lar det være tomt blir den " "lagt til gruppa på øverste nivå." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "Adressebok-lenke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Oppgi en borte-melding, eller velg en forhåndsvalgt melding." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Kryss av her og oppgi passordet ditt nedenfor om du vil at passordet skal " "lagres i lommeboka, slik at Kopete ikke trenger spørre om det hver gang det " "trengs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Husk passord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Oppgi passordet ditt her." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Oppgi passordet ditt her. Hvis du helst ikke vil lagre passordet ditt, så ta " "vekk merket i avkryssingsboksen «Husk passord» over; da blir du bedt om å " "oppgi passord hver gang det trengs." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "Start &prat …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Send én melding …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "Bruker&info" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Send &fil …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Vis &historien …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&Lag gruppe …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "En&dre Meta-kontakt …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Slett kontakt " #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Endre a&lias …" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "Blo&kker kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Tillat kontakt" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Bruk undermappe for hver kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "Bare de valgte kontaktene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Ikke de valgte kontaktene" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Legg til nytt alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Dette er kommandoen som du vil kjøre når du utfører dette aliaset. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Dette er kommandoen du vil ha kjørt når du kjører dette aliaset.\n" "\n" " Du kan bruke variablene %1, %2 … %9 i kommandoen, og de blir " "erstattet med argumentene til aliaset. Variablen %s blir erstattet " "med alle argumentene. %n blir erstattet med ditt kallenavn.\n" "\n" "Ikke ta med «/» i kommandoen (hvis du gjør det, blir det likevel fjernet)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Dette er det aliaset du legger til (det du taster etter kommandotegnet, «/»)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Dette er det aliaset du legger til (det du taster etter kommandotegnet, " "«/»). Ikke ta med «/» ( tegnet blir fjernet hvis du tar det med likevel)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&Lagre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Hvis du vil at dette aliaset bare skal være aktivt for bestemte protokoller, " "så velg disse protokollene her." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Protokoller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "For protokoller:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "" "Dette er lista over selvvalgte aliaser og kommandoer som du allerede har " "lagt inn" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Legg til nytt alias …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Slett markert" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Rediger alias …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Klarte ikke legge til aliaset %1. Et aliasnavn kan ikke inneholde " "tegnene «_» eller «=»." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Ugyldig aliasnavn" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Klarte ikke legge til aliaset %1. Denne kommandoen blir allerede " "håndtert av enten et annet alias eller av Kopete selv." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Klarte ikke legge til alias" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Klarte ikke legge til aliaset %1. Denne kommandoen blir allerede " "håndtert av enten et annet alias eller av Kopete selv." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte aliasene?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Slett aliaser" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Erstatning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Setningsinnstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Legg til et punktum på slutten av hver sendt linje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Start hver sendte linje med stor bokstav" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Erstatningsliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "E&rstatning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Erstatningsinnstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Autoerstatt på innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Autoerstatt på utgående meldinger" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Kontakt-notater" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Notater om %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Notater" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Verktøylinje for kryptografi" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Kryptografi" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Krypter meldinger" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Signer meldinger" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Eksporter kontaktens nøkler til adresseboka" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Du har ikke valgt en privat nøkkel for deg selv, så det går ikke an å " "signere. Velg en privat nøkkel i innstillingsdialogen for kryptografi." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 msgid "No Private Key" msgstr "Ingen privat nøkkel" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Denne protokollen virker kanskje ikke med krypterte meldinger, fordi " "krypterte meldinger er svært lange, og tjeneren eller partneren kan avvise " "dem på grunn av lengden. Slå av kryptering for å unngå at du blir frakoblet " "eller at din konto blir advart eller midlertidig sperret." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Kryptografi ustøttet protokoll" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Du må velge en offentlig nøkkel for %2 for å sende krypterte meldinger til " "den kontakten." msgstr[1] "" "Du må velge en offentlig nøkkel for følgende meta-kontakter for å sende " "krypterte meldinger til dem:\n" "%2" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Manglende offentlig nøkkel" msgstr[1] "Manglende offentlige nøkler" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Velg offentlig nøkkel …" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&Eksporter offentlige nøkler til adresseboka …" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Denne protokollen %1 virker kanskje ikke med krypterte meldinger, fordi " "krypterte meldinger er svært lange, og tjeneren eller partneren kan avvise " "dem på grunn av lengden. Slå av kryptering for å unngå at du blir frakoblet " "eller at din konto blir advart eller midlertidig sperret." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Kryptografi ustøttet protokoll %1" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "Programtillegget for kryptografi har funnet en krypteringsnøkkel for %1 (%2) " "i din KDE adressebok. Vil du bruke nøkkel %3 som offentlig nøkkel for denne " "kontakten? " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Offentlig nøkkel funnet" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Offentlige nøkler funnet" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "Programtillegget for kryptografi har funnet flere krypteringsnøkler for %1 " "(%2) i din KDE adressebok. Velg den nøkkelen du vil bruke og trykk OK," #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 msgid "Private Key: " msgstr "Privat nøkkel: " #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Velg nøkkelen du vil bruke til å signere og kryptere meldinger" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Velg nøkkelen du vil bruke til å signere og kryptere meldinger" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Den private nøkkelen brukt til dekryptering og signering" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Vis og endre den private nøkkelen som brukes til å signere og kryptere " "meldinger med programtillegget Cryptography" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Før du kan signere meldinger eller motta krypterte meldinger må du " "velge en privat nøkkel for deg selv.Før du kan sende krypterte " "meldinger til noen må du velge deres offentlige nøkkel ved å trykke høyre " "museknapp på navnet deres i kontaktlista og velge «Velg offentlig nøkkel»." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Signer meldinger i klarsign-modus" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Velg kontaktens offentlige nøkkel" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "Velg nøkkelen du vil bruke til å kryptere meldinger til mottakeren" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 msgid "Select public key" msgstr "Velg offentlig nøkkel" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Velg offentlig nøkkel for %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Fingeravtrykk for brukerens private nøkkel" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Signer meldinger i klarsign-modus." #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Eksporter offentlige nøkler" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Eksporter" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Eksporter markerte nøkler til adresseboka" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Ingen metakontakter med nøkler som kan eksporteres>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "Programtillegget for kryptografi vil eksportere nøkler for de valgte " "metakontaktene. Hvis det ikke er koblet noen adressebokoppføring til hver " "metakontakt, så blir det opprettet en." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 msgid "Select Keys to Export" msgstr "Velg nøkler som skal eksporteres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Kryss av ved siden av navnet og nøkkelen for hver bruker du vil eksportere " "til adresseboka." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 msgid "Select Keys to Use" msgstr "Velg nøkler som skal brukes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Velg nøkkelen du vil bruke til å kryptere til metakontakten" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Nytt filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Endre navn på filteret" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Oppgi nytt navn på filteret:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelige filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Gi nytt navn …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Kriterier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Hvis meldinga inneholder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Sett meldingens viktighet til:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Lav" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Uthev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Endre bakgrunnsfargen til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Endre forgrunnsfargen til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Hev vinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Sett opp varslinger …" #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Vil du fjerne gamle historiefiler?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Historiekonvertering" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Konvertering av historie" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Tolker gammel historie i %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Tolker gammel historie i %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Vis tidligere meldinger i nye pratevinduer." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "Antall meldinger som skal vises." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "Antall meldinger pr. side" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "Meldingsfarge" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Stil som skal brukes i historieviseren." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Historie for %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Alt" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&Søk" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "Historie for alle kontakter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "Seneste historie" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Vis &historien" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "Siter siste melding" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Importer historie" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importer opplistede logger" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Hent historie fra &Pidgin …" #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "Velg loggmappa manuelt" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "Tolket historie" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Lagrer logger til disk …" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "Avbryt lagring" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "Lagrer" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "Er du sikker?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du har alt importert logger fra pidgin. Hvis du gjør det to ganger, blir " "hver melding importert to ganger.\n" "Er det sikkert at du vil fortsette?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "Velg loggmappe" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Tolker historie fra pidgin …" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "Avbryt tolking" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "Tolker historie" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "ADVARSEL: Finner ikke tilsvarende konto for %1 (%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "ADVARSEL: Finner ikke %1 (%2) i kontaktlista di. Logger som er funnet blir " "ikke importert.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke åpne fila %1. Hopper over\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "Kan ikke sette opp samsvar mellom kallenavn og konto" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "Brukte du «%1» som kallenavn i historien?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "ADVARSEL: Kan ikke tolke datoen «%1». Det kan hende du vil redigere manuelt " "den fila som inneholder denne datoen. (Eksempler på gjenkjente datostrenger: " "«%2».)\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "ADVARSEL: XML tolkingsfeil i %1 på linje %2, tegn %3: %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "Historie" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Fant gamle historiefiler fra Kopete 0.6.x eller tidligere.\n" "Vil du importere dem og konvertere til det nye historieformatet?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Programtillegg for historie" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Importer og konverter" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Ikke importer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Pratehistorie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "Antall meldinger som blir vist når du blar i historien i pratevinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Antall meldinger pr. side:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farge på historiske meldinger i pratevinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Meldingsfarge:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Dette er antall meldinger som automatisk blir lagt til i pratevinduet når en " "ny samtale åpnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Antall meldinger som skal vises:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "Antall meldinger som blir vist når du blar i historien i pratevinduet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Når en ny samtale åpnes, legg automatisk til noen av de siste meldingene du " "utvekslet med den kontakten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Vis tidligere meldinger i nye pratevinduer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "Importer historie …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "Meldingsfilter:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "Alle meldinger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "Bare innkommende" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "Bare utgående" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Dato" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Hent historie fra &Kopete …" #: plugins/history2/history2import.cpp:272 msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Tolker historie fra kopete …" #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" "ADVARSEL: I Kopete er det ikke noe som er likeverdig med protokoll %1.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "INFORMASJON: Gjettet at %1 er ett av dine kallenavn.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "INFORMASJON: Gjettet at %1 er et kallenavn for en partner.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Kan ikke sette opp samsvar mellom kallenavn og konto" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Brukte du «%1» som kallenavn i historien?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 msgid "History2" msgstr "Historie2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "Importer historie fra andre Kopete-programtillegg, pidgin …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 msgid "Import history" msgstr "Importer historie" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Vannrett visningsoppløsning (PPT)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Loddrett visningsoppløsning (PPT)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "LaTeX include-fil." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Forhåndsvis LaTeX-bilder" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "Meldinga du skriver inneholder ikke noe LaTeX. En LaTeX-formel må være " "omsluttet av to $-tegn: $$formel$$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Ingen LaTeX-formel" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Forhåndsvisning av LaTeX-meldinga:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Kan ikke finne «convert»-programmet til Magick.\n" "convert trengs for å kunne vise LaTeX-formler.\n" "Hent pakken hos www.imagemagick.org eller fra din distribusjons " "pakkebehandler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "Programtillegget KopeTeX gjør at Kopete kan vise LaTeX-formler i " "pratevinduet. Senderen må plassere to $-tegn rundt formelen, dvs: $$formel$" "$\n" "For at dette programtillegget skal virke må ImageMagick-programmet convert " "være installert." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "Valg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "LaTeX include-fil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Visningsoppløsning (PPT):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjent artist" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Ukjent album" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Ukjent spor" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "Meldingshode for den annonserte meldinga." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "Lytter nå til: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "Meldingskropp for den annonserte meldinga." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track ( av %artist)( på %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Sammenstilling når flere spor spilles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", og " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Vis uttrykkelig musikken det lyttes til via en meny eller /media-kommando." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Vis i pratevinduet den musikken som spilles av nå." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Vis musikken du hører på i stedet for statusmeldinga." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Vis musikken du hører på, lagt til statusmeldinga." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "Bruk angitt mediaspiller." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Valgte mediespiller for kilde til lyd-annonser." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Send mediainformasjon" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Ingen av de støttede mediaspillerne spiller noe. (Amarok, KsCD, JuK, " "Kaffeine, Quod Libet eller Qmmp)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ingenting å sende" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Bruk: /media – viser informasjon om musikken som spilles nå " #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Lytter – Kopete ville fortelle hva jeg lytter til hvis jeg lyttet til noe på " "en støttet mediespiller." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Ukjent spiller" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Lytter nå til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Fortell om din musikksmak" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "Meldin&g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Bruk denne meldinga for å annonsere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player blir erstattet hvis kjent.\n" " Uttrykk i parentes avhenger av at en erstatning blir gjort." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Start med:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Lytter nå til: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "For hvert spor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (av %artist)(på %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Konjunksjon (hvis >1 spor):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "A&nnonserer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Uttrykkelig &via «Verktøy → Send mediainfo»,\n" "eller skriv «media» i redigeringsområdet\n" " i pratevinduet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Vi&s i pratevinduet (automatisk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Vis &musikken du hører på\n" "i stedet for statusmeldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Legg til i statusmeldi&nga" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "Mediasp&iller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "Bruk angitt media&spiller" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Venter på %1 …" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "Ser etter om svarene stemmer …" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Innkommende autentiseringsforespørsel fra %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Velg autentiseringsmetode" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Spørsmål og Svar" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "Delt hemmelighet" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Manuell verifisering av fingeravtrykk" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Spørsmål og Svar" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Oppgi et spørsmål som bare %1 kan svare på:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Skriv svaret på spørsmålet:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autentiserer mot %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 vil gjerne bekrefte din autentisering. Svar på følgende spørsmål i feltet " "nedenfor:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Delt hemmelighet" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Oppgi et hemmelig passord som bare du og %1 kjenner:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autentiserer mot %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Oppgi det hemmelige passordet som bare du og %1 kjenner:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Manuell verifisering" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Kontakt %1 på en annen sikker måte og verifiser at følgende fingeravtrykk er " "riktig:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Jeg har ikke" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Jeg har" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "verifisert at dette faktisk er riktig fingeravtrykk for %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "Autentiseringen var vellykket" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "Autentisering med %1 vellykket. Samtalen er nå sikret." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 har autentisert deg. Kanskje du også vil autentisere denne " "kontakten ved å stille ditt eget spørsmål." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Mislykket autentisering" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "Autentisering mot %1 mislyktes, For å være sikker på at du ikke snakker med " "en bedrager, så forsøk igjen med den manuelle metoden med fingeravtrykk. " "Merk at samtalen nå er usikret." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "Autentisering avbrutt" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 har avbrutt autentiseringsprosessen, For å være sikker på at du ikke " "snakker med en bedrager, så forsøk igjen med den manuelle metoden med " "fingeravtrykk." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "–Still %1 et spørsmål som bare du og han/hun vet svaret på. Hvis svaret ikke " "stemmer kan det hende du snakker med en bedrager." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Velg en hemmelighet som bare du og %1 vet. Hvis hemmeligheten ikke stemmer " "kan det være at du snakker med en bedrager. Ikke send hemmeligheten gjennom " "pratevinduet, for da kan denne autentiseringsmetoden lett knekkes." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Verifiser fingeravtrykket til %1 manuelt, for eksempel ved en telefonsamtale " "eller signert og verifisert e-post." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autentiserer kontakten …" #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Krypter alltid utgående meldinger" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Krypter meldinger automatisk hvis motparten støtter OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Krypter meldinger hvis motparten ber om en OTR-forbindelse" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Krypter aldri utgående meldinger" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "OTR-innstillinger" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "OTR-kryptering" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "Start OTR-økt" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "Avslutt OTR-økt" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Autentiser kontakt" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Frisk opp OTR-økta" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Mottok et nytt fingeravtrykk fra %1. Denne kontakten bør " "autentiseres." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Privat OTR-økt startet." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Uverifisert OTR-økt startet." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "OTR-økt avsluttet. Merk at samtalen nå ikke er sikret" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "OTR-forbindelse ble oppfrisket." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Det oppsto en feil da meldinga ble kryptert." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Du sendte krypterte data til %1, som ikke ventet det." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Du sendte en uleselig kryptert melding." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Du sendte en misdannet datamelding." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[sendt om]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Autentisering med %1 vellykket. Samtalen er nå sikret." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Autentisering med %1 mislyktes. Samtalen er nå ikke sikret." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Du forsøkte å sende en ukryptert melding til %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "" "Det oppsto en feil mens meldinga ble kryptert. Meldinga ble ikke sendt." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 har alt lukket sin private tilkobling til deg. Din melding ble ikke " "sendt. Du må enten avslutte din private tilkobling eller starte den på nytt." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "OTR-feil" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Vi mottar våre egne OTR-meldinger. Du forsøker å snakke med deg selv, eller " "noen reflekterer meldingene dine tilbake til deg." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Den siste meldinga til %1 ble sendt på nytt." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Den krypterte meldinga mottatt fra %1 kan ikke leses, siden dere ikke " "kommuniserer privat nå." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Vi mottok en uleselig kryptert melding fra %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Vi mottok en misdannet melding fra %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" "Følgende melding mottatt fra %1 var kikke kryptert. [%2]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 har sendt en kryptert melding som var ment for en annen økt. Hvis du er " "logget inn flere ganger kan en annen økt ha mottatt meldinga." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 avsluttet OTR-økta. Du bør gjøre det samme." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Det oppsto en feil mens meldinga ble kryptert." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Avslutter OTR-økt." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Autentisering avbrutt. Merk at samtalen nå ikke er sikret." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autentiserer kontakten …" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Det finnes ikke noe fingeravtrykk." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Ubrukt" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Privat" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Ikke verifisert" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Ikke privat" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Nei" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "&OTR-praksis" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "All&tid" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistisk" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Manuelt" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "Al&dri" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Din praksisinnstilling tillater ikke krypterte økter til denne kontakten." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Forsøker å friske opp OTR-økt med %1 …" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Forsøker å starte en privat OTR-økt med %1 …" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Den valgte kontoen har allerede en nøkkel. Vil du lage en ny?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "Overskrive nøkkelen?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Kontakt %1 på en annen sikker måte og verifiser at følgende fingeravtrykk er " "riktig:" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Er du sikker på at du vil stole på dette fingeravtrykket?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Verifiser fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Innstillinger for OTR programtillegg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "Private nøkler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "&Generer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingeravtrykk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "Intet fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "Standard OTR-praksis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Krypter alltid meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "All&tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "&Manuelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Krypter meldinger automatisk hvis motparten støtter OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "&Opportunistisk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "Krypter aldri meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "Al&dri" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "Kje&nte fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "Kontakt-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "Verifisert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "Fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Verifiser fingeravtrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "&Glem fingeravtrykk" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "Vent litt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Vent mens den private nøkkelen blir laget" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Innkommende" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Begge retninger" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "Meldingskropp i HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Ren tekst meldingskropp" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "Kopete meldings-XML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Innkommende" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Sti" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "Send innhold i rør" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Røret %1 returnerte misdannet XML til programtillegget for rør. Feilen er:\n" "\n" "%2\n" "\n" "på linje %3 og kolonne %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Velg program eller skript som meldinger skal sendes gjennom" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Legg til en eksisterende metakontakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "Oppgi en annen kontakt" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Tillat alle å sende deg meldinger." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "Tillat ingen å sende deg meldinger, unntatt kontaktene på hvitelista." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Tillat alle å sende deg meldinger, unntatt kontaktene på svartelista." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Kontakter på hvitlista." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Kontakter på svartelista." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Kast meldinger som inneholder minst ett av følgende ord." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "Ord å se etter." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Kast meldinger som inneholder alle følgende ord." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtrer etter avsender" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Tillat meldinger bare fra kontakter på hvitelista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "Svarteliste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "Tillat alle meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Tillat meldinger bare fra kontakter på mi kontaktliste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Tillat alle meldinger unntatt meldinger fra kontakter på svartelista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "Hvitliste:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtrer etter innhold (ordlister atskilt med kommaer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Kast meldinger som inneholder alle følgende ord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Kast meldinger som inneholder minst ett av følgende ord:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "Legg til i hvitlista" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "Legg til i svartelista" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "En melding fra %1 ble droppet, fordi denne kontakten ikke er på din " "hvitliste." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "En melding fra %1 ble droppet, fordi denne kontakten er på din svarteliste." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "En melding fra %1 ble droppet, fordi denne kontakten ikke er på din " "kontaktliste." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "En melding fra %1 ble droppet fordi den inneholdt et svartelistet ord." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "En melding fra %1 ble droppet fordi den inneholdt svartelistede ord." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Legg til kontakt til hvitlista" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Legg til kontakt til svartelista" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistikk for %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Nøkkel: Tilkoblet Borte Frakoblet" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistikk for %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

I " "dag

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "Total synlig tid : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Total tilkoblet tid : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "Total opptatt tid : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "Total frakoblet tid : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Generell informasjon" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Gjennomsnittlig meldingslengde: %1 tegn
" msgstr[1] "Gjennomsnittlig meldingslengde: %1 tegn
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Tid mellom to meldinger: %1 sekund" msgstr[1] "Tid mellom to meldinger: %1 sekunder" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Siste samtale : %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Siste gang kontakten " "var til stede : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Gjeldende status" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "er %1 siden %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Når var denne kontakten synlig?
Alle grafer er i 24 blokker, én pr. " "time, som omfatter ett døgn. %1 er til venstre, og %2 til høyre." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Mellom %1 og %2 var %3 synlig %4% av timen." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Tilkoblet tid" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Borte-tid" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Frakoblet tid" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "tilkoblet" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "borte" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "frakoblet" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Mellom %1 og %2 var %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

StatusFraTil
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Vis &statistikk" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "&Kalendervisning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Farger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Tilfeldig rekkefølge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Endre global forgrunnsfarge for tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Endre farge for hver bokstav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Endre farge for hvert ord" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Du5t35kr1ft" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "BokStaVbøLgeR" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "Standard lokalt språk:" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "Oversettertjeneste:" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Ikke oversett innkommende meldinger" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "Vis original innkommende melding" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Oversett innkommende melding direkte" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Ikke oversett utgående meldinger" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Vis original utgående melding" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Oversett utgående melding direkte" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Vis dialog før meldingen sendes" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Oversetter-programtillegg" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Oppdag språk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Armensk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbajdsjansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Hviterussisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Forenklet kinesisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Tradisjonelt kinesisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Filipinsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Fransk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "Galicisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Tysk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Haitisk Kreolsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Malayisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Maltesisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisk" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Oppgi &språk" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Auto-oversatt: \n" " %1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Auto-oversatt:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Oversettertjeneste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Standard lokalt språk:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Ikke oversett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Vis originalmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Oversett direkte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Utgående meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Vis dialog før sending" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Største antall forhåndsvisninger" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "Skal bildet skaleres" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Skal antall forhåndsvisninger begrenses?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "Skaler bilder til bredden" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "Forhåndsvisning av:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Foretrukket forhåndsvisning av bilder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir bare så mange bilder som angitt lastet ned og " "vist med forhåndsvisning.\n" "Hvis det ikke er krysset av blir antall forhåndsvisninger ubegrenset." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Begrens antall forhåndsvisninger:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Største antall bilder som skal lastes ned og forhåndsvises." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir bilder skalert ned til oppgitt bredde.\n" "Ellers blir bilder ikke skalert i det hele tatt og vises i sin opprinnelige " "størrelse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "Skaler &til:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "Bredden som bilder skal skaleres ned til. Mindre bilder vises i opprinnelig " "størrelse." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " piksel" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "Forhåndsvis lenke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Lager et forhåndsvisningsbilde av lenka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Slå på forhåndsvisning av len&ker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "A&vbryt opprettelse av forhåndsvisning etter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Etter oppgitt antall sekunder blir opprettelse av forhåndsvisningen avbrutt " "automatisk.\n" "Opprettelsen blir aldri avbrutt hvis det er oppgitt 0 sekunder." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Forsinkelse i sekunder før fila oppdateres" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "URL-en dit fila skal lastes opp" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "HTML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "XHTML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formatering" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "XML-transformasjon med et XSLT-stilark" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "XSLT-stilark" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Erstatt protokolltekst med bilder i (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Bruk ett av IM-navnene dine som vist navn" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "Bruk et annet navn som vist navn" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "Ønsket vist navn:" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "Ta med IM-adresser" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Det oppsto en feil ved opplasting av til stede-siden di.\n" "Sjekk stien, og skriverettigheter på målet." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Ikke kjent ennå" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Laster opp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "L&ast opp til:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional med tegnkoding ISO-8859-1 (også kalt Latin 1)-" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formatering med tegnkoding ISO-8859-1 (også kalt " "Latin 1) \n" "\n" "Denne versjonen burde lett kunne åpnes av de fleste nettlesere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (en&kelt utseende)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Resultatsiden blir formatert med XHTML 1.0 Strict som anbefalt av W3C. " "Tegnkodingen er UTF-8.\n" "\n" "Merk at noen nettlesere ikke støtter XHTML. Du bør også se til at din " "nettjener sender med riktig mimetype, slik som application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (enkelt utseende)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Lagre utdata i XML-format med tegnsettet UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Lagre utdata i XML-format med UTF-8 tegnkoding." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML-transformasjon &med dette XSLT-stilarket:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Erstatter protokollnavnene, slik som MSN og IRC, med bilder." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Erstatter protokollnavnene, slik som MSN og IRC, med bilder.\n" "\n" "Merk at du må kopiere PNG-filene på plass manuelt.\n" "\n" "Som standard brukes følgende filer:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Er&statt protokolltekst med bilder i (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Br&uk ett av IM-navnene dine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Ta med &IM-adresser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Bruk et annet &navn:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Klarer ikke publisere Bonjour-tjenesten. For tiden virker programtillegget " "for Bonjour bare med Avahi." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Kan ikke koble til den lokale mDNS-tjeneren. Pass på at Avahi-nissen kjører" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Konto-innstillinger – Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Grunnleggende oppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "Bonjour-protokollen krever at du minst oppgir et navn. Navnet kan være på " "formen «Fullt Navn@vertsnavn»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

Bonjour-" "protokollen tillater ikke at du legger til kontakter.

\n" "

Kontakter " "vil komme til syne etterhvert som de kobler til.

\n" "

Hvis du " "forventer å se en kontakt, men som ikke dukker opp,

\n" "

1) Se til " "at din lokale mDNS-tjener (avahi-daemon) kjører som den skal.

\n" "

2) Kjør " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" i konsole og se til at du kan se kontakten der.

\n" "

3) Se til " "at portene 5353/UDP og 5298/TCP er åpne i brannmuren

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "&Tilkoblet" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Borte" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Borte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "&Frakoblet" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Søker etter venner" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Eksporter kontakter til tjener" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importer kontakter fra tjener" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Slett kontakter fra tjener" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Eksporter kontakter til fil …" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importer kontakter fra fil …" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Bare for venner" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Koble &til" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "Angi &opptatt" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "Angi &usynlig" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "Bli &frakoblet" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "Angi &beskrivelse …" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "Eksporter kontakter ved endring" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "det var ikke mulig å koble til med SSL, forsøker uten." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "klarer ikke koble til Gadu-Gadu-tjeneren («%1»)." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Tilkoblingsfeil" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Importert kontaktliste er tom." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "Kontakter importert." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "Kontakter eksportert." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Kontakter slettet fra tjeneren." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Lagre kontaktliste for konto %1 som" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Lagre kontaktliste mislyktes" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Last inn kontaktliste for konto %1 som" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Mislykket lasting av kontakliste" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Borte-dialog" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Klarer ikke hente merke." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrering MISLYKKET" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Ukjent tilkoblingsfeil under merkehenting." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status for merkehenting: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problem med å hente Gadu-Gadu-merke" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Ukjent tilkoblingsfeil under registrering." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Registreringsstatus: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu registreringsfeil" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Registrering ferdig" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Registrering fullført med vellykket resultat." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Ukorrekte data sendt til tjener." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Passordpåminning avsluttet for tidlig på grunn av et tilkoblingsproblem." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Mislykket. Forsøk igjen." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Minn om passord" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Passordpåminning ferdig: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Endring av passord avsluttet for tidlig på grunn av et tilkoblingsproblem." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Tilstandsfeil" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Endring av passord avsluttet for tidlig på grunn av et økt-problem (forsøk " "igjen senere)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Endret passord" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Passordet er blitt endret." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Vis profil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Koble til for å ta vekk en kontakt fra kontaktlista." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu programtillegg" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&Gjenoppta" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "Over&skriv" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Fila %1 finnes fra før, skal du gjenoppta den eller overskrive den" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Fil finnes: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Tilkobling til motparten nektet, muligens lytter den ikke etter innkommende " "anrop." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Motparten ville ikke godta filoverføringen." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Sikkerhetssamtalen for filoverføring mislyktes." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Filoverføringen hadde vansker med fila." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Det oppsto en nettverksfeil under filoverføringen." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Ukjent feil ved filoverføring." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Henter fra tjener

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrering MISLYKTES." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Oppgi UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN må være et positivt tall." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Oppgi passord." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Mislykket oppstart av lyttesokkel for DCC, dcc virker ikke nå." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Rediger kontaktens egenskaper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Blokkert" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&Borte" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "O&pptatt" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "U&synlig" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Søk &mer …" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Offentlig Gadu-Gadu-katalog" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Nytt søk" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "Sø&k" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&Legg til bruker …" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Registrer ny konto" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "&Registrer" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Henter merke" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Du må oppgi en gyldig e-postadresse." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Oppgi samme passord to ganger." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Passordene stemmer ikke." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Oppgi verifiseringsstrengen." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Konto opprettet, din nye UIN er %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrering mislyktes: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Registrering var mislykket, forsøk igjen." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Du er ikke koblet til tjeneren." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Du må være koblet til tjeneren for å kunne endre din status." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "inaktiv" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "finner vert" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "kobler til" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "leser data" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "feil" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "kobler til nettnav" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "kobler til tjener" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "henter nøkkel" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "venter på svar" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "tilkoblet" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "sender forespørsel" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "leser hode" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "tolker data" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "ferdig" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Forhandling om TLS-forbindelse" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Navnefeil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Tilkoblingsfeil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Lesefeil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Skrivefeil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Ukjent feilnummer %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Klarer ikke løse opp tjeneradressen. DNS-feil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Klarer ikke koble til tjeneren." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Tjeneren sender feil data. Protokollfeil." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Problem ved mottak av data fra tjeneren." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problem ved sending av data til tjeneren." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Feil passord." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Klarer ikke koble til over kryptert kanal.\n" "Forsøk å slå av støtte for kryptering i innstillingene for Gadu-kontoen og " "koble til igjen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Bruker-ID for den Gadu-Gadu-kontoen du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Bruker-ID for den Gadu-Gadu-kontoen du vil legge til. Dette skal være i " "form av et tall (ingen mellomrom, ingen desimaltegn). Dette feltet er " "påkrevet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(for eksempel: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Fornavn på kontakten du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Fornavn på kontakten du vil legge til. Dette kan også inneholde et " "mellomnavn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Fornavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Etternavn på kontakten du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Etternavn (familienavn) på kontakten du vil legge til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Etternavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Et kallenavn på kontakten du vil legge til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "K&allenavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-postadresse for denne kontakten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonnummer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Kryss av om du vil at denne kontakten ikke skal være med i «Bare for venner»-" "modus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Frakoblet for kontakt når du oppgir «&Bare for venner»" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Velg status – som standard er det Tilkoblet status som er valgt,\n" "så alt du trenger gjøre er å taste inn beskrivelsen.\n" "Velger du Frakoblet, så blir du koblet fra, med den oppgitte beskrivelsen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Sett din status til Tilkoblet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Sett din status til Tilkoblet, som viser at du er tilgjengelig for prat med " "alle som vil." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Setter status til Opptatt." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Setter status til Opptatt, som viser at du kanskje ikke bør plages med " "tørrprat, og kanskje ikke kan svare med en gang." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Setter status til Usynlig, slik at andre brukere ikke ser at du er der." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Setter status til Usynlig, slik at andre brukere ikke ser at du er der (de " "ser at du er Frakoblet.) Men du kan fremdeles prate, og se om andre er " "tilkoblet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Velg denne statusen for å koble fra, med beskrivelsen gitt nedenfor." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Beskrivelse av din status." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Beskrivelse av din status (opptil 70 tegn)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Melding:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Konto-innstillinger – Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Bruker-ID for Gadu-gadu-kontoen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Bruker-ID for Gadu-gadu-kontoen din. Dette skal være gitt som et tall " "(ingen desimaltegn, ingen mellomrom)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Kryss av for å slå av automatisk tilkobling. Hvis det er krysset av, kan du " "koble til denne kontoen manuelt med ikonet nederst i Kopetes hovedvindu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "I&kke ta med i alle-tilkobling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Registrering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "For å koble deg til Gadu-Gadu-nettet trenger du en Gadu-Gadu-konto.

\n" "Hvis du ikke har en slik konto, så trykk på knappen for å lage en." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registrer ny konto på dette nettverket." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&gistrer ny konto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Konto-innstillinger" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Innstillinger for tilkobling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Informasjon om tilkobling til mellomtjenere for hver tilkoblede tjener, i " "tilfelle hovedtjeneren med last-balansering svikter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Dette valget brukes hmver gang Gadu-Gadus lastbalanserende hovedtjener " "svikter. Hvis det er krysset av vil Kopete forsøke å koble til de virkelige " "tjenerne direkte ved å bruke mellomlagrede data om dem. Dette hindrer " "forbindelsesfeil når hovedtjeneren ikke svarer. I praksis hjelper dette " "svært sjelden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "Inform&asjon om mellomtjener" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Br&uk direkte tilkoblinger (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Hold din lokale kontaktliste synkronisert med tjenerens. Endringer i den " "lokale liste vil medføre at lista eksporteres til tjeneren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Eksporter kontaktliste ved endring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Ved hver tilkobling vil Kopete importere din liste " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "I&mporter kontaktliste ved oppstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Ignorer dem som ikke er på kontaktlista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Om du vil slå på SSL-kryptert samtale med tjeneren." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Om du vil slå på SSL-kryptert samtale med tjeneren. Merk at dette ikke er " "kryptering bruker-til-bruker, men kryptert kommunikasjon med tjeneren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Bruk protokollkr&yptering (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Hvis tilgjengelig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Påkrevet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "B&rukerinformasjon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Brukerinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Du må være tilkoblet for å kunne endre din personlige " "Informasjon.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Pikenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Opprinnelsesby:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "Verdier nedenfor vil bli brukt i søk, men ikke vist i resultater." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "Fornavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Etternavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "Ditt kallenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Kjønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Fødselsår:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "By:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Kvinne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Mann" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "&Filoverføring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Globale DCC-innstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Disse valgene påvirker " "alle Gadu-Gadu-kontoer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "&Overstyr standardoppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Lokal &IP-adresse /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "po&rt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registrer ny konto – Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "En bekreftelse på passordet du vil bruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "En bekreftelse på passordet du vil bruke for denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Gjenta pass&ordet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Passordet du vil bruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Passordet du vil bruke for denne kontoen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Din e-postadrrese." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Den e-postadressen du vil bruke til å registrere denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-postadresse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Teksten fra bildet nedenfor." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Teksten fra bildet nedenfor. Dette brukes for å hindre misbruk fra " "registreringsskripter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Verifiseringsstreng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Passord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu registreringsstreng" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Dette feltet inneholdet et bitkart-bilde med et tall som du må taste inn i " "feltet Verifiseringsstreng over for å registrere en ny konto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Skriv inn bokstaver og tall vist i bildet over i feltet " "Verifiseringsstreng. Dette burkes for å hindre misbruk ved automatisk " "registrering." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Søk med oppgitte data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Kallenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Alder fra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Be om informasjon om brukeren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Brukernummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Slå opp bare de som er tilkoblet nå" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Oppgi autosvar …" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Gå inn i kanal …" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Håndter personvern …" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "SSL-støtte kunne ikke klargjøres for konto %1. Dette er sannsynligvis fordi " "tilleggsprogrammet QCA TLS ikke er installert på systemet ditt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "GroupWise SSL-feil" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete klarte ikke å sende den siste meldinga med konto: «%1».\n" " Hvis du har muligheten kan du sende konsoll-utdata fra Kopete til " " for å få det analysert." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Klarte ikke å sende melding på konto «%1»" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: Konflikt med endringer gjort i frakoblet tilstand" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Mens du var frakoblet skjedde det en endring i din GroupWise kontaktliste " "som ga en uløselig konflikt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete klarte ikke koble til tjeneren for GroupWise Messenger med konto " "«%1».\n" "Sjekk tjener- og portinnstillinga og forsøk igjen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Klarer ikke koble til «%1»" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Vertsnavnet stemmer ikke med navnet i sertifikatet." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Det ble ikke presentert noe sertifikat." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Sertifikatutsteder avviste sertifikatet." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Dette sertifikatet er ikke tiltrodd." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen er ikke gyldig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Sertifikatutsteder er ugyldig." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Ugyldig formål for sertifikatet." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Sertifikatet er selvsignert." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifikatet er tilbakekalt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Overskredet største lengde for sertifikatkjede." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikatet er utløpt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Sertifikatutsteder er utløpt." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "Ukjent gyldighet." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Identitet og sertifikat for tjener %1 kunne ikke valideres for " "konto %2:

%3

%4

Vil du fortsette?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Sertifikatet for tjener %1 kunne ikke valideres for konto %2: %3

" "

Vil du fortsette?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problem med GroupWise tilkoblingssertifikat" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Autosvar fra %1:" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Kringkastet melding fra %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Kringkastet systemmelding fra %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Kontakten %1 kunne ikke legges til kontaktlista, feilmeldinga var: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Feil ved innlegging av kontakt " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: Logget inn som %1 annetsteds" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Du er blitt koblet fra GroupWise Messenger fordi du logget inn som %1 " "annetsteds" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 er blitt invitert til denne samtalen." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Skriv inn autosvar-melding" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Oppgi en autosvar-melding som blir vist brukere som sender deg meldinger " "mens du er Borte eller Opptatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "&Kontonavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Kontonavnet til kontoen du vil legge til." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Kontakt-type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Ekko" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Se det! Bare en mulighet. Kunne du lage en nedtrekksliste av dette og legge " "til Null?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Ta bort blokkering for bruker" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Blokker bruker" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokkert" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Inviter" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Sikkerhetsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "Samtalen er sikret" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Arkiveringsstatus" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å starte en prat: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Meldinga kunne ikke sendes. Du kan ikke sende meldinger mens din status er " "«Vis frakoblet». " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&Annet …" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Skriv inn invitasjonsmelding" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Oppgi grunn for invitasjonen, eller la den være uten årsak:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Søk etter kontakt å invitere" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(utestående)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Alle andre deltakere har forlatt samtalen, og andre invitasjoner er ennå " "utestående. Dine meldinger blir ikke levert før noen andre blir med i praten." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 har avvist en invitasjon til å bli med på denne samtalen." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Samtalen blir administrativt logget." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Samtalen blit ikke administrativt logget." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Denne samtalen er sikret med SSL." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Denne samtalen blir administrativt logget." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "&Tilgjengelig" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Vis som frakoblet" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Vi&s som frakoblet" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Ugyldig status" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Autosvar-melding" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Vanlig navn" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Tilgang nektes" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Ikke støttet" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Passordet er utløpt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Ugyldig passord" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "Bruker finnes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Egenskapen finnes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "Brukeren er ikke skrudd på" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Katalogsvikt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Vert ikke funnet." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Låst av administrator" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Duplikat av deltager" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Tjeneren er opptatt" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Gjenstanden finnes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "katalogoppdatering" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Mappa finnes fra før" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Elementet finnes allerede i kontaktlista" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Brukeren tillates ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "For mange kontakter" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Konferansen finnes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "For mange foldere" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Feil ved serverprotokoll" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Feil i invitasjon til samtale" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Brukeren er blokkert" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Hovedarkivet mangler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Det er brukt et utløpt passord" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Akkreditivene mangler" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Beregn forbindelsesgrense" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Klientversjonen støttes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Det finnes en duplikat av denne praten" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Praten finnes ikke" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Ugyldig navn på praten" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Praten er aktiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Praten er opptatt. Prøv igjen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Forespørslene ble gjort for tett på hverandre. Prøv igjen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Tjenerens pratesystem er ikke i gang" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Forespørselen om å oppdatere praten er ugyldig" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Skriving mislyktes fordi mapper ikke stemmer" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Mottagerens klientversjon er for gammel" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Praten er blitt fjernet fra tjeneren" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Ukjent feilkode: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Konto-innstillinger – Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Kontonavnet på din konto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "Br&uker-ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Kryss av for å slå av automatisk tilkobling. Hvis det er krysset av, kan du " "koble til denne kontoen manuelt med ikonet nederst i Kopetes hovedvindu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP-adressen eller vertsnavnet til tjeneren du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsnavnet til tjeneren du vil koble til (f.eks. im." "dittfirma.no)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "&Tjener:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Port på tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Port på tjeneren som du vil koble til (standard er 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "Avanserte &innstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Godta a&lltid invitasjoner" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Du må være koblet til for å kunne legge til kontakter." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Koble til GroupWise Messenger og forsøk igjen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "&Enkelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Legg til ved bruk av" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Et delvis eller fullt navn. Stjerner hoppes over" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "Oppgi del av eller hele kontaktens navn. Samsvar vises nedenfor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "Bruker-&ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "Bruker&navn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "En korrekt bruker-ID" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Bruk dette feltet til å legge til en kontakt hvis du allerede vet brukerens " "nøyaktige bruker-ID" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "GroupWiseChatProperties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "VISNINGSNAVN" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Brukeren som opprettet praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Spørring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "En fraskrivelse for brukere som går inn i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Emne for diskusjonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "Største antall brukere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Opprettet:" # Ofte "ansvarsfraskrivelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Fraskrivelse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Generell beskrivelse av praterommet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Største antall samtidige brukere tillatt i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Opprettet av:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Dato og klokkeslett da praterommet ble opprettet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Viser om praterommet blir arkivert på tjeneren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Arkivert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Brukeren som eier dette praterommet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Standardtilgang" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Almen tillatelse til å lese meldinger i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "Les melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Almen tillatelse til å skrive meldinger i praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "Skriv melding" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Almen tillatelse til å endre tilgangskontrolllista til praterommet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "Endre tilgangsrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "Tilgangskontrolliste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Tilgangstillatelser for bestemte brukere" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Legg til en ny oppføring i tilgangskontroll-lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Rediger en oppføring i tilgangskontroll-lista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Slett en oppføring i tilgangskontroll-lista" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Praterom-egenskaper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "Oppf&risk" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Let i praterom" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Oppdaterer praterom-liste …" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Kontakt-egenskaper" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Avdeling" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Sted" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Postkasse" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Personlig tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Endre visningsnavnet brukt for denne kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "&Vist navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "Ytterligere egenskaper:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "Ny kolonne" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Søk i GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "&Fornavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "Br&uker-ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Tittel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "&Avdeling" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "inneholder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "begynner med" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "er lik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "Etter&navn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "Tø&m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&Resultater:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "Deta&ljer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "0 tilsvarende brukere funnet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "B&orte-melding:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "De endringene du nettopp gjorde får virkning neste gang du logger inn med " "GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "GroupWise-innstillinger endred mens du er logget inn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Hvem kan se om jeg er tilkoblet og sende meg meldinger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "Ti&llatt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&Blokker >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Tillat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "&Legg til …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&kkert" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Håndter personvern for %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Personverninnstillinger er administrativt låst" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Søk etter kontakt å blokkere" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Du kan bare endre personverninnstillinger mens du er logget inn til " "GroupWise Messenger-tjeneren." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "«%1» er ikke logget inn" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invitasjon til samtale" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Søker" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "Fant samsvar med 1 bruker" msgstr[1] "Fant samsvar med %1 brukere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

Fra:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Sendt:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "Invitasjonsdato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "Kontaktnavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Invitasjonsmelding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Vil du bli med i samtalen?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Midlertidig nett – %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Nett importert fra tidligere versjon av Kopete, eller en URI for IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Gå inn i kanal …" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Let i kanaler …" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Nettverket som er koblet til denne kontoen har ingen verter. Pass på at " "kontoen har et gyldig nettverk." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Nettverket er tomt" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Nettverket som er koblet til denne kontoen, %1, har ingen verter. " "Pass på at kontoen har et gyldig nettverk." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" " Kopete klarte ikke koble til noen av tjenerne i nettverket for denne " "kontoen (%1). Forsøk igjen senere." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Nettverket ikke tilgjengelig" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "Gå inn i kanal …" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Oppgi navnet på kanalen du vil gå inn i:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "Passordet er feil" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Det er 1 operatør tilkoblet." msgstr[1] "Det er %1 operatører tilkoblet." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Det er 1 ukjent tilkobling." msgstr[1] "Det er %1 ukjente tilkoblinger. " #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Det er 1 kanal dannet." msgstr[1] "Det er %1 kanaler dannet." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "Tjeneren var for opptatt til å utføre %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "Du er nå merket som Borte." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "%1 er et registrert kallenavn." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 er en IRC-operatør." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Du kan ikke sende meldinger til kanal %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Kallenavnet %1 er i bruk fra før." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Du er ikke inne i kanal %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "Kan ikke bli med i %1, kanalen er full." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "Kan ilkke bli med i %1, kanalen er bare for inviterte." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "Kan ikke bli med i %1, du er utestengt fra den kanalen." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "Kan ilkke bli med i %1,feil kanalnøkkel ble oppgitt." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Det er 1 operatør tilkoblet." msgstr[1] "Det er %1 operatører tilkoblet." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Det er 1 ukjent tilkobling." msgstr[1] "Det er %1 ukjente tilkoblinger. " #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Én kanal er blitt dannet." msgstr[1] " %1 kanaler er blitt dannet." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Kvittert filstørrelse er større enn forventet filstørrelse" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " medlemmer" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Søk etter:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "" "Du kan lete etter kanalnavn på IRC-tjeneren, med en tekststreng du oppgir " "her." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Kanaler som finnes må ha minst så mange medlemmer." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Du kan lete i kanalnavnene på IRC-tjeneren etter en tekststreng du oppgir " "her. For eksempel: tast «linux» for å finne kanaler som har «linux» i " "navnet." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Du kan lete etter kanaler på IRC-tjeneren etter en tekststreng du oppgir her-" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Utfør et kanalsøk." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Utfør et kanalsøk. Vær tålmodig, dette kan være tregt avhengig av hvor " "mange kanaler tjeneren har." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Dobbeltklikk på en kanal for å velge den." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Du må være koblet til IRC-tjeneren for å kunne liste kanaler." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Du er blitt koblet fra IRC-tjeneren." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Frakoblet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Navnet på IRC-kontakten eller kanalen du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Navnet på IRC-kontakten eller kanalen du vil legge til. Du kan skrive " "ganske enkelt en persons kallenavn, eller et kanalnavn med dobbeltkryss " "(«#») foran." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "K&allenavn/kanal å legge til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(For eksempel: knuty eller #enkanal)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "Let i &kanaler" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Du må oppgi en kanal å gå inn i, eller spørring som skal åpnes." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Du må oppgi en kanal" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Kallenavnet %1 er i bruk fra før" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC programtillegg" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Kallenavnet %1 er i bruk fra før. Oppgi et annet kallenavn:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "«%1» er ikke en gyldig kanal. Kanalnavn må begynne med «#»,«!»,«+» eller «&»." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Kanalliste for %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "IRC-tjeneren er nå for opptatt til å svare på denne forespørselen." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Tjeneren er opptatt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "Dette er navnet alle ser hver gang du sier noe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "K&allenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "Vi&rkelig navn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Brukernavnet du foretrekker å bruke på IRC hvis systemet ditt ikke har " "støtte for identd. Innloggingsnavnet ditt blir brukt hvis det står tomt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "Br&ukernavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Brukernavnet du foretrekker å bruke på IRC hvis systemet ditt ikke har " "støtte for identd." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Aliaset du vil bruke på IRC. Når du er tilkoblet kan du endre dette med /" "nick-kommandoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Merk: De fleste IRC-tjenere krever ikke passord, og du trenger " "bare et kallenavn du velger selv for å koble til

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "Tilk&obling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Standard &tegnsett:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Hvis du krysser av dette, vil kontoen ikke bli koblet til når du trykker " "«Koble til alle», eller ved oppstart selv om du har valgt automatisk " "tilkobling ved oppstart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "Foretrekk &SSL-baserte forbinelser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Kjør disse kommandoene ved tilkobling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Kommandoer du oppgir her blir kjørt straks du er koblet til IRC-tjeneren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Legg til ko&mmando" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "A&vansert oppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Selvvalgte CTCP-svar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Du kan bruke dette dialogvinduet for å legge til dine egne svar til bruk når " "folk sender deg CTCP-forespørsler. Du kan også bruke dette dialogvinduet til " "å overstyre de innebygde svarene for VERSION, USERINFO og CLIENTINFO." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "&Svar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Legg t&il svar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeldinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Meldinga du vil at folk skal se når du kobler fra IRC uten å ha oppgitt en " "grunn. Kopetes standardmelding blir brukt hvis dette feltet er tomt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Meldinga du vil at folk skal se når du forlater en kanal uten å ha oppgitt " "en grunn. Kopetes standardmelding blir brukt hvis dette feltet er tomt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "&Slutt-melding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&Forlat-melding:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Meldingsmål" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Auto-vis anonyme vinduer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Auto-vis tjenervinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Tjenermeldinger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Tjenernotiser:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Aktivtvindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Tjenervindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymt vindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Feilmeldinger:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Informasjonssvar:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Du må oppgi et kallenavn." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "Verts&oppsett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC-tjenerne assosiert med dette nettet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC-tjenerne assosiert med dette nettet. Bruk opp- og ned-knappene for å " "endre rekkefølgen på tilkoblingsforsøkene." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Flytt denne tjeneren ned" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "Senk prioritet for tilkoblingsforsøk mot denne tjeneren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Ned" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Flytt denne tjeneren opp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "Øk prioritet for tilkoblingsforsøk mot denne tjeneren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Opp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Kryss av her for å slå på SSL for denne forbindelsen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Bruk SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Vert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "Po&rt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "N&y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "Gi &nytt navn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "&Fjern" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette nettverket %1?
Alle " "kontoer som bruker dette nettverket må endres.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Sletter nettverk" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "&Slett nettverk" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne verten %1 ?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Sletter vert" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "&Slett vert" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "Ny vert" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Oppgi vertsnavn på den nye tjeneren:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Det finnes fra før en vert med dette navnet" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Endre navn på nettet" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Oppgi nytt navn på dette nettet:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Det finnes fra før et nett med dette navnet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Klarte ikke binde Jabbers filoverføringsbehandler til en lokal port. Sjekk " "om filoverføringsporten er i bruk, eller velg en annen port i konto-" "oppsettet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Lyktes ikke å starte Jabbers filoverføringsbehandler" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Bli med i gruppeprat …" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Tjenester …" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "XML-konsoll" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Rediger brukerinformasjon …" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Angi stemning" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber-feil" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Koble til først." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "SSL-støtte kunne ikke klargjøres for konto %1. Dette er sannsynligvis fordi " "TLS-støtte for QCA ikke er tilgjengelig." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Jabber SSL-feil" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem med Jabbers tilkoblingssertifikat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Kunne ikke etablere kryptert forbindelse med Jabber-tjeneren." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Jabber tilkoblingsfeil" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Misdannet pakke mottatt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Det var en uopprettelig feil i protokollen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "Generisk strømfeil." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Det var en konflikt i mottatt informasjon." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Datastømmen ble tidsutkoblet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Intern tjenerfeil." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Datastrøm-pakke mottatt fra ugyldig adresse." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Misdannet datastrøm-pakke mottatt." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Praksisbrudd i protokollstrømmen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Ressursbegrensning." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "System nedkoblet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Ukjent grunn." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Det var en feil i protokollstrømmen: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Vert ikke funnet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Adressen er i bruk fra før." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Tilkobling nektet." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Tilkoblingsforsøk allerede i gang." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Feil i nettverket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Sokkelen ble tidsutkoblet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "Nettverksvert lukket forbindelsen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Uventet feilsituasjon (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Det oppsto en forbindelsesfeil: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Ukjent vert." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Klarte ikke koble til en påkrevet fjernressurs." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Det ser ut til at vi er blitt omdirigert til en annen tjener, jeg vet ikke " "hvordan dette skal håndteres." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Ustøttet protokollversjon." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Ukjent feil." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Det oppsto en forhandlingsfeil: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Tjener avviste vår forespørsel om å starte TLS-forhandlinga." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Klarte ikke etablere en sikret forbindelse." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Det oppsto en TLS-feil (Transport Layer Security): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Innlogging mislyktes av ukjent årsak." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Ingen passende autentiseringsmåte tilgjengelig." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Dårlig protokoll for SASL-autentisering." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Tjener besto ikke gjensidig autentisering." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Kryptering påkrevet men finnes ikke." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Ugyldig bruker-ID" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ugyldig mekanisme." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Ugyldig rike." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mekanisme for svak." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Feil opplysninger oppgitt (sjekk bruker-ID og passord)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Midlertidig svikt, forsøk igjen senere." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Det oppsto en feil ved autentisering med tjeneren: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "TLS-problem (Transport Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "SASL-problem (Simple Authentication and Security Layer)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Det oppsto en feil i sikkerhetslaget: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Ingen tillatelse til å binde ressursen." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Ressursen er i bruk fra før." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Klarte ikke binde en ressurs: %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: Feil ved tilkobling til Jabber-tjener %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Jabber-brukeren %1 fjernet %2-s abonnement på ham/henne. Denne kontoen vil " "ikke lenger kunne se deres tilkoblingsstatus. Vil du slette kontakten?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Beskjed" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Venter på autorisasjon" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Det kreves et passord for å gå inn i rommet %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i %1: kallenavnet %2 er i bruk fra før" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Oppgi ditt kallenavn" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Du kan ikke gå inn i rommet %1 fordi du ble nektet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Jabber gruppeprat" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "Du kan ikke gå inn i rommet %1 fordi høyeste antall brukere er nådd" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Tjeneren ga ingen grunn" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Det oppsto en feil ved behandling av forespørsel om gruppeprat %1. " "(Grunn: %2, kode %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Vil du også avregistrere «%1» fra Jabber-tjeneren?\n" "Hvis du avregistrerer, kan alle dine kontaktlister bli slettet fra tjeneren, " "og du vil aldri kunne koble til denne kontoen med noen klient" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Avregistrer" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Fjern og avregistrer" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Fjern bare fra kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å fjerne kontoen:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Jabber konto avregistrering" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Dere kan ikke se hverandres status." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Du kan se denne kontaktens status, men de kan ikke se din status." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Denne kontakten kan se din status, men du kan ikke se deres status." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Dere kan se hverandres status." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Klient" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 msgid "User Mood" msgstr "Bruker-stemning" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Gruppeprat" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Meldinger med beriket tekst" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "Dataformer" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 msgid "Message Events" msgstr "Meldingshendelser" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Kvitteringer for leverte meldinger" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Filoverføringer" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 msgid "Service Discovery" msgstr "Oppdaging av tjenester" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 msgid "Supported Features" msgstr "Støttede funksjoner" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Melding" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Klarte ikke å laste ned Jabber kontaktfoto." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Rediger bokmerker …" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Gruppeprat-bokmerke" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "Vis lydoppkallene" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "Start lydoppkall" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Autorisasjon" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Send autorisasjon (igjen) til" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Be om autorisasjon (igjen) fra " #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Fjern autorisasjon fra" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "Ring kontakt" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Oppgi tilgjengelighet" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Fri til å prate" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Velg ressurs" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automatisk (beste/standard ressurs)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "Testhandling" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "Jingle lydforbindelse" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "Jingle videoforbindelse" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Den opprinnelige meldinga er: «%1»
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 inviterte deg til å bli med i konferansen %2
%3 " "
Hvis du vil ta i mot og bli med, så oppgi ditt kallenavn og " "trykk OK
Hvis du vil avslå, trykk avbryt
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Invitert til en konferanse – programtillegg for Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "Meldinga er vist" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "Meldinga er levert" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Melding lagret på tjeneren, kontakten er frakoblet" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 har avsluttet sin deltakelse i praten." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Meldinga kunne ikke leveres: «%1», grunn: «%2»" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "Vil du også fjerne godkjennelse for bruker %1 til å se din status?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Du har forhåndsvalgt en ressurs for kontakt %1, men du har ennå åpne " "pratevinduer for denne kontakten. Den forhåndsvalgte ressursen blir bare " "brukt på nye pratevinduer." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Jabber ressursvelger" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Du er blitt invitert til %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "Endre kallenavn" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Endre kallenavn – tilleggsprogram for Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Oppgi nytt kallenavn du vil ha i rommet %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "Klar til prat" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Abonnering" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Autorisasjonsstatus" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Tilgjengelige ressurser" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Tidsstempel for vCard mellomlager" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Firma" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Firmaavdeling" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Stilling i firma" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Rolle i firma" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Gate arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Ekstra adresse på arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Postboks arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "By arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "Postnummer arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "Land arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "E-postadresse arbeid" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Gate hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Ekstra adresse hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Postboks hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Poststed hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "Postnummer hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "Land hjemme" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "Om" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Velg en konto som skal behandle URI %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Vil du legge til %1 i din kontaktliste?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Ikke legg til" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Vil du fjernel %1 fra din kontaktliste?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Ikke fjern" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Oppgi kallenavnet ditt for rommet %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "Hovedvindu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Velg det innholdet du vil ta imot:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Ny Jingle-økt fra %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" "Klarer ikke å starte prosessen %1. Kontroller at Kopete er rett installert." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Svar på innkommende anrop" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "Godtatt" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "Kaller opp …" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "Avvist" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "Anrop pågår" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "La på i den andre enden" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "Venter …" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "LibJingle stemmeoppkall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "Kaller opp med:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "Oppkallstatus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "Legg på" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Ingen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Redd" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Forbauset" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Sint" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Ergerlig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Bekymret" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Oppspilt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Skamfull" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Kjeder seg" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Modig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Rolig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Fryser" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Forvirret" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "Fornøyd" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "Gretten" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Nysgjerrig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Nedtrykt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Skuffet" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "Avsky" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Forstyrret" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Sjenert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Opphisset" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "Flørtende" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "Sur" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Skyldig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Lykkelig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "Varm" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "Ydmyk" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Ydmyket" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Sulten" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Såret" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Imponert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "Med respekt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Forelsket" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "Indignert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Interessert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "Beruset" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Uovervinnelig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Sjalu" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Ensom" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Slem" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "Humørsyk" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Nervøs" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Støtt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Leken" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Stolt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "Lettet" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "Angrende" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Rastløs" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Trist" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Alvorlig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "Sjokkert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Sjenert" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Kvalm" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "Søvnig" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Stresset" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Overrasket" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Tørst" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Bekymret" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Legg til kontakter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber-ID for den kontoen du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber-ID for den kontoen du vil legge til. Merk at dette må inneholde " "brukernavnet og domenet (som i en e-postadresse), siden det finnes mange " "Jabber-tjenere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(for eksempel: joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Utfør kommando" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "Kommando utføres" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Neste" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Gjeldende passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Oppgi nåværende passord først\n" "og så ditt nye passord to ganger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&Spørring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Navn på praterom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Praterom-beskrivelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Rom:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrer med Jabber-tjenesten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Registreringsskjema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Vent mens tjeneren blir spurt …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "&Utfør" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "Navn på gruppeprat" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Oppgi navn på den nye gruppepraten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Slå av/på å automatisk gå inn i kanalen" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Endre Jabber-passord" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Du oppga ditt gjeldende passord ukorrekt." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Passord feil" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens. Oppgi dem igjen." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Av sikkerhetsgrunner er det ikke tillatt å bruke tomme passord." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Din konto må være tilkoblet før passordet kan endres. Vil du forsøke å koble " "til nå?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Jabber passord-endring" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Ditt passord er endret. Merk at endringa kanskje ikke skjer øyeblikkelig. " "Hvis du har vanskeligheter med å logge inn med det nye passordet bør du " "kontakte administratoren." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Passordet kunne ikke endres. Enten støtter ikke tjeneren dette, eller " "administratoren tillater ikke passord-endring." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Bli med i Jabber gruppeprat" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Gå inn i" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Klarte ikke hente lista over praterom." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "List praterom" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Velg tjener – Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Konto-innstillinger – Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnleggende oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber-ID for kontoen du vil bruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber-ID for den kontoen du vil bruke. Merk at dette må inneholde " "brukernavnet og domenet (som i en e-postadresse), siden det finnes mange " "Jabber-tjenere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber-ID for den kontoen du vil legge til. Merk at dette må inneholde " "brukernavnet og domenet (for eksempel joe@jabber.org), siden det finnes " "mange Jabber-tjenere." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Kryss av for å slå av automatisk tilkobling. Hvis det er krysset av, kan du " "koble til denne kontoen manuelt med ikonet nederst i Kopetes hovedvindu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "For å koble deg til Jabber-nettet trenger du en konto på en Jabber-tjener. " "Hvis du ikke har en slik konto ennå, så trykk på knappen for å lage en." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Endre passord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "Endre &passordet ditt …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Hvis du har en Jabber-konto og vil endre passordet på kontoen, så kan du " "bruke denne knappen for å oppgi et nytt passord." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "Til&obling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Kryss av her for å slå på gammel SSL-kryptert kommunikasjon med tjeneren. " "Dette trengs bare for eldre tjenere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Bruk gammeldags SSL-kr&yptering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Tillat &passord-autentisering i klartekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Overstyr standard tjenerinformasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsnavnet til tjeneren du vil koble til (f.eks. jabber." "org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Stedsinnstillinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Ressursnavnet du vil bruke på Jabber-nettet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Ressursnavnet du vil bruke på Jabber-nettet. Med Jabber kan du logge inn " "med samme navn fra flere steder med forskjellige ressursnavn, så du kan " "oppgi f.eks. «hjemme» eller «skole» her." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "R&essurs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioritet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Hver ressurs kan ha forskjellig prioritetsnivå. Meldingene blir " "sendt til den ressursen som har høyeste prioritetsnivå.\n" "\n" "Hvis to ressurser har samme prioritet, blir meldingene sendt til den som " "sist ble tilkoblet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "Hvis ikke gitt, juster prioritet til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Flett alle meldinger fra alle ressurser til ett vindu/fane" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Fi&loverføring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Innstillinger for filoverføring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Mellom&tjener-JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Offentlig &IP-adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Informasjonen i feltene «Offentlig IP» og «port» gjelder alle " "Jabber-kontoer.
  • \n" "
  • Du kan la IP-feltet være tomt hvis maskinen din er koblet direkte til " "Internett.
  • \n" "
  • Et vertsnavn er også gyldig.
  • \n" "
  • Endringer i disse feltene får bare virkning neste gang du starter Kopete." "
  • «Mellomtjener-JID» kan settes opp for hver konto.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Finn ut automatisk ekstern IP-adresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "Første port som skal brukes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Oppgi første innkommende port som skal brukes for Jingle-økter.\n" "En mediatype bruker to porter og hver nye Jingle-økt vil bruke de neste to " "tilgjengelige portene." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "Mikrofon som skal brukes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "Lydutgang:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 msgid "Libjingle settings" msgstr "Innstillinger for Libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Dette slår på libjingle stemmeoppkall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "Slå på libjingle stemmeoppkall" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "Person&vern" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Generelt personvern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "Som standard gir Kopete andre brukere noen opplysninger om systemet og " "klienten din. Du kan krysse av her for å skjule denne informasjonen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Skjul system- og klient-informasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "Kryss av her hvis du vil alltid sende varslinger til kontaktene dine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "Send allt&id varslinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Kryss av her for å sende levert-melding til kontaktene dine: når " "en melding blir levert til Kopete, kan Kopete si fra til kontakten din at " "den har mottatt meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Sen&d alltid levert-beskjeder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Kryss av her for å sende Vist-melding til kontaktene dine: når en " "melding blir vist i Kopete, kan Kopete si fra til kontakten din at den har " "vist meldinga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Send &alltid vist-beskjeder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Kryss av her for å sende skriver-beskjed til kontaktene dine: når " "du skriver en melding vil du kanskje at kontakten skal vite at du skriver, " "slik at han vet at du svarer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Send a&lltid skrivebeskjeder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Send alltid bortemeldin&ger (når vinduet lukkes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "Personvernlister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" "Pakk inn PGP-blokk i meldingskroppen når mottaker ikke støtter OpenPGP " "XEP-0027" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Klarte ikke hente registreringsskjema.\n" "Årsak: «%1»" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrering sendt." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Jabber-registrering" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Tjeneren avviste registreringsskjemaet.\n" "Årsak: «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registrer konto – Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "V&elg …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Ønsket Jabber &ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "Pass&ord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Gjenta passordet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 msgid "&Server:" msgstr "Tj&ener:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "Registrer …" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Søk …" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Utfør …" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Lagre brukeropplysninger" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "Hent vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Lagrer vCard til tjener …" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard-lagring vellykket." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Feil: Klarte ikke lagre vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Henter kontaktens vCard …" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard ble vellykket hentet." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "Ikke noe vCard tilgjengelig." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Feil: Klarte ikke hente vCard riktig.\n" " Sjekk forbindelsen til Jabber-tjeneren." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Det oppsto en feil under forsøk på å endre bildet.
Se etter at du " "har valgt riktig bildefil.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Registrer" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Søk" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Vent mens søkeskjemaet hentes …" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Klarte ikke hente søkeskjema." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Jabber-tjeneren avviste søket." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber-søk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Fornavn" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Etternavn" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "E-post" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Søk etter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "Node:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Spør tjener" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "Knutepunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Fullt navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Hjemmeside:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Fødselsdag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Tidssone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "V&elg bilde …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "Tøm fo&to" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "&Hjemmeadresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Gate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Postboks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "&Arbeidsadresse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "In&formasjon om arbeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Avdeling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Stilling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telefon&numre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Hjemme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Arbeid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Mob.:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "O&m" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Laster instruksjon fra portneren …" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Koble til Jabber-nettverket og forsøk igjen." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Det oppsto en feil mens instruksjoner ble lastet fra portner." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Velg Jabber-tjener" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Henter tjenerliste …" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Klarte ikke hente tjenerliste." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Klarte ikke tolke tjenerlista." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "De endringene du nettopp gjorde får virkning neste gang du logger inn med " "Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Jabber-endringer i løpet av en tilkoblet Jabber-økt" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Den Jabber-IDen du har valgt er ugyldig. Se etter at den er på formen " "bruker@tjener.com, som en e-postadresse." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ugyldig Jabber-ID" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrer ny Jabber-konto" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 msgid "Please enter a server name." msgstr "Oppgi et tjenernavn." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Oppgi et gyldig Jabber-ID eller trykk Velg." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Hvis du ikke vet godt hva du gjør, så bør din JID være på formen " "«brukernavn@tjener.com». I ditt tilfelle for eksempel «brukernavn@%1»." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Kobler til tjener …" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Protokollfeil." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Vellykket tilkobling, registrerer ny konto …" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Registrering vellykket." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering mislyktes." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Klarte ikke opprette en konto på tjeneren. Jabber-ID-en er antakelig i bruk " "fra før." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Jabber kontoregistrering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Standardliste (alle økter):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "Aktiv liste (gjeldende økt):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "Listeredigering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "Liste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "Ny liste …" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "Slett liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Skru på automatisk denne lista ved tilkobling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "Regler" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: Personvernlister" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "<Ikke oppgitt>" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "Det oppsto en feil ved endring av lista." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Feil" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "Det oppsto en feil ved behandling av din forespørsel." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Ny liste" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Oppgi navn på den nye lista:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "Det finnes fra før en liste med dette navnet." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Rediger personvernregel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "Så:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "Spørringer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "Utgående tilstedeværelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "Innkommende tilstedeværelse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "Hvis:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Rediger regel for personvernliste" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Fra" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "Til" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Endre statusmelding" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Programtillegg for Meanwhile: Melding fra tjener" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Du må oppgi et gyldig skjermnavn." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Meanwhile programtillegg" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Du må slå av passordlagring eller oppgi et gyldig passord." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Du må oppgi tjenerens vertsnavn/ip adresse." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 er ikke et gyldig portnummer." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Klarer ikke koble til tjeneren" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Klarer ikke koble til den omdirigerte tjeneren" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile programtillegg: Invitasjon til konferanse" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Legg til Sametime-kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Bruker-ID for den kontakten du vil legge til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "Finn bruker-id" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Finn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(for eksempel: pederaas)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Rediger Meanwhile-konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Ditt Sametime bruker-id" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile br&ukernavn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken for Sametime-tjeneren du vil koble deg til." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Port på Sametime-tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Porten på Sametime-tjeneren som du vil koble til. Som regel er dette 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "Klientidentifikasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "Bruk tilpasset klientidentifikasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "Klientidentifikasjon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Klientversjonen (hoved.under):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Tilbakestill tjener og port-verdier til standardinnstilling." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "Gjenopprett &standarder" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Besøk Kopetes nettsted på http://kopete." "kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Bli med i prat …" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "&Usynlig" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "Det er ikke mulig å redigere dine brukeropplysninger fordi du ikke er " "tilkoblet." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Klarte ikke redigere brukeropplysninger." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Du kan ikke gå inn i et AIM-praterom fordi du ikke er tilkoblet." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Klarte ikke å gå inn i AIM praterom" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "&Refse bruker" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "Alltid &synlig for" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Alltid &usynlig for" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Vil du refse %1 anonymt eller med ditt navn?
(Å refse en bruker på " "AIM fører til at brukerens «Refselsesnivå» øker. Når dette nivået har nådd " "en viss grense kan brukeren ikke lenger logge på. Ikke misbruk denne " "funksjonen, den er ment for legitim bruk.)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Refse bruker %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Refse anonymt" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Refs" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Gå inn i AIM praterom" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Klarte ikke koble til praterommet %1 fordi kontoen for %2 ikke er tilkoblet." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "Brukerprofil" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Venter på autorisasjon" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Ikke forstyrr" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "O&pptatt" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Opptatt" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "Ikke til&gjengelig" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Ikke tilgjengelig" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Klar til prat" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Brukerinformasjon om %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Lagre profil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Spør etter brukerprofil, vent litt …" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "Ingen brukerinformasjon oppgitt" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Du må være koblet til for å kunne legge til kontakter.\n" "Koble til AIM-nettet of forsøk igjen." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "ICQ programtillegg" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Du må oppgi et gyldig ICQ-nummer." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Du må oppgi et gyldig AOL-skjermnavn." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Ikke noe skjermnavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "AOL-skjermnavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "ICQ-nummer:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Konto-innstillinger – AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "For å koble deg til AOLs hurtigmeldingsnett må du bruke et visningsnavn fra " "AIM, AOL eller .Mac.

Hvis du ikke har et slikt AIM-visningsnavn " "kan du lage et ved å trykke på knappen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Visningsnavnet på din AIM-konto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Visningsnavnet på din AIM-konto. Dette skal være i form av en streng med " "bokstaver og tall (mellomrom tillatt, skiller ikke på store/små bokstaver)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "AIM vi&sningsnavn:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Ko&nto-innstillinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "IP-adressen eller vertsmasken for AIM-tjeneren du vil koble deg til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken for AIM-tjeneren du vil koble deg til. " "Normalt vil du bruke standarden (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Porten på AIM-tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "Porten på AIM-tjeneren som du vil koble til. Som regel er dette 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "Innstillinger for direkte tilkobling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Portene som skal brukes for direkte forbindelser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "Portene som skal brukes når det lyttes etter direkte tilkoblinger. Disse må " "ikke være blokkert av en brannmur eller ruter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "Po&rt-intervall:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "Begynnelsen på port-intervallet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Begynnelsen på port-intervallet. Som regel er dette 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "Slutten på port-intervallet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Slutten på port-intervallet. Som regel er dette 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Bruk AOL mellomtjener i stedet for direkte tilkoblinger. Hvis du er bak en " "ruter du ikke styrer, så vil du nok bruke dette." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Bruk AOLs mellomtjener for slikt som vanligvis trenger en direkte " "tilkobling, som f.eks. filoverføringer. Du trenger dette hvis det er en " "brannmur eller ruter som blokkerer tilkoblinger til maskinen din og du ikke " "kan få tatt bort blokkeringen. Hvis en direkte tilkobling mislykkes, så " "forsøkes en mellomtjener-tilkobling uansett hva dette er satt til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "Br&uk mellomtjener i stedet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Tidsavbrudd for direkte tilkoblinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" "Antall sekunder det skal ventes på en vellykket tilkobling før en annen " "metode forsøkes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "T&idsavbrudd (sek):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Bruk følg&ende standard tegnkoding for meldinger:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "Innstillinger for synlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Tillat bare fra synlig-liste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Tillat bare brukere i kontaktlista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Blokker alle brukere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Blokker AIM-brukere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Blokker bare fra usynlig-lista" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Alltid synlig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "Kontakt som skal legges til:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Alltid usynlig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Vist navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Varselsnivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Minutter inaktiv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Tilkoblet siden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Borte-melding:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Oppgi navnet på praterommet du vil gå inn i." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "&Navn på praterommet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "Ut&veksle:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorer" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Velg tegnkoding …" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Sett Xtraz Status" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "Oppgi status …" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Bruker %1 leser din statusmelding" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Be om autorisasjon" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Årsak til at autorisasjon ønskes:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "Autoriser meg så jeg kan legge deg til min kontaktliste" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Bruker %1 har gitt autorisasjon til deg.\n" "Årsak: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Bruker %1 har nektet autorisasjon.\n" "Årsak: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "RTF-meldinger" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Du må være logget inn til ICQ før du kan sende en melding til en bruker." "" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Ikke logget inn" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Be om autorisasjon" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Send autorisasjon" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Du må være koblet til for å kunne legge til en kontakt." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "«%1»" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "«%1»(%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Vil du legge til %1 i din kontaktliste?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruøyer" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanari-øyene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Cocos-Keeling-øyene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (keeling)-øyene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Franske Antiller" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Antillene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Mayotte-øya" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Rota-øya" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "Saipan-øya" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian-øya" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Skottland" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Jugoslavia – Serbia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Jugoslavia – Montenegro" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbia og Montenegro" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Den demokratiske republikken Kongo (Zaire)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonesisk" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarin" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwansk" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Hviterussisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japansk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR koreansk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 kinesisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK kinesisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 kinesisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japansk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japansk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R russisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrainsk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 vestlig" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 sentraleuropeisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 sentraleuropeisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 baltisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 kyrillisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arabisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 gresk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebraisk, ordnet visuelt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebraisk, ordnet logisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 tyrkisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 vestlig" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 sentraleuropeisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 kyrillisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 vestlig" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 gresk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 tyrkisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebraisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 baltisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Viet Nam" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Thai" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Singel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Langsiktig forhold" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Forlovet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Gift" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Skilt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Separert" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Enke(mann)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Kunst" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Biler" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Kjendiser" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Samlinger" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Datamaskiner" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Trening" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Spill" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyer" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ – Hjelp" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internett" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Livsstil" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Film og TV" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Friluftsliv" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Foreldre og barn" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Dyr og kjæledyr" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Vitenskap" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Ferdigheter" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Web design" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Økologi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Nyheter og media" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Myndigheter" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Forretning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mystikk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Romforskning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Klær" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Selskapsliv" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Kvinner" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Sosiale vitenskaper" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-årene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-årene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "80-årene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-årene" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finans og firma" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Forbrukerelektronikk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Butikker" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Helse og skjønnhet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Husholdningsprodukter" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Postordrekatalog" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Forretningstjenester" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Lyd og bilde" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Sport og friidrett" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Forlagsvirksomhet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Hjemmeautomasjon" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "Administrativ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Kunst/Underholdning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "Høyskolestudent" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "Samfunn og sosialt" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Utdannelse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "Teknikk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Finansielle tjenester" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "Elev ved videregående skole" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ – Hjelp" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Jus" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "Ledelse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Vareproduksjon" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "Medisin/Helse" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "Militær" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Ikke-statlig organisasjon" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "Andre tjenester" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "Fritt yrke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "Detaljhandel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "Pensjonist" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "Vitenskap og forskning" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "Teknisk" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "Universitetsstudent" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "Web-bygging" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "Tidl. stud. org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "Veldedig org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "Klubb/sosial org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "Samfunnsorg." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "Kultur-org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "Fanklubber" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Fraternity/Sorority" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Hobby-org" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "Internasjonal org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Natur og miljø-org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "Andre" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "Yrkesorg." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Vitenskapelig/teknisk org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Selvhjelpsgruppe" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Åndelig/religiøs org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "Sportsorg." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "Støtteorg." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Handel og forretningsorg." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "Fagforening" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "Frivillig org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "Grunnskole" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "Videregående skole" # etter konteksten ser det ut til at det menes College :-) #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "Høyskole" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "Universitet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "Tidligere arbeidssted" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "Tidligere organisasjon" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Hent igjen" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "«%2»-melding til %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Henter «%2»-melding til %1 …" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "sint" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "bad" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "trett" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "party" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "øl" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "tenker" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "spiser" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "ser på TV" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "møte" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "kaffe" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "musikk" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "forretning" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "skyter bilder" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "har det moro" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefon" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "spiller" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "studerer" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "shopping" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "syk" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "sover" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfer" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "surfer på nett" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "arbeider" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "taster" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "picnic" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "lager mat" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "røyker" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "jeg er høy" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "å være eller ikke være" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "kjærlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Ellers kan du søke i ICQ Hvite Sider: " #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Autorisasjonssvar" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 ba om tillatelse til å legge deg til i hans/hennes kontaktliste." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Autorisasjonssvar til %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ICQ autorisasjonssvar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 ba om autorisasjon for å legge deg til i sin kontaktliste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Årsak til forespørsel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "En grunn …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "&Send autorisasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "&Nekt autorisasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Årsak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Oppgi nåværende passord først\n" "og så ditt nye passord to ganger.\n" "Passord må være fra 6 til 8 tegn langt." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "Endre ICQ-passord" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "ICQ passord-endring" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Det nye passordet må være mellom 6 og 8 tegn langt." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "Passordet kunne ikke endres." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Passordet er blitt endret." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Konto-innstillinger – ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Grunnleggende oppsett" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Konto-innstillinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Bruker-ID for ICQ-kontoen din." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Bruker-ID for ICQ-kontoen din. Dette skal være gitt som et tall (ingen " "desimaltegn, ingen mellomrom)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "For å koble deg til ICQ-nettet trenger du en ICQ-konto.

\n" "Hvis du ikke har en ICQ-konto nå, kan du lage en ved å trykke på knappen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Hvis du har en ICQ-konto og vil endre passordet på kontoen, så kan du bruke " "denne knappen for å oppgi et nytt passord." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "Endre passordet ditt …" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Ko&nto-innstillinger" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Personverninnstillinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Slå på krav om autorisasjon, slik at brukere ikke kan legge deg til sin " "kontaktliste uten tillatelse fra deg." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Slå på krav om autorisasjon, slik at brukere ikke kan legge deg til sin " "kontaktliste uten tillatelse fra deg. Kryss av her, så må du bekrefte for " "hver bruker som legger deg til kontaktlista si før de kan se om du er " "tilkoblet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "K&rev autorisasjon før noen kan legge deg inn i kontaktlista si" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Kryss av her for å gjemme IP-adressen din for andre brukere når de leser din " "brukerinformasjon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Krysser du av i denne boksen kan folk ikke se hva IP-adressen din er hvis de " "ser på dine ICQ-detaljer slik som navn, adresse eller alder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Skjul &IP-adresse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Kryss av her for å slå på funksjonaliteten WWW-klar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Kryss av her for å slå på ICQ-funksjonaliteten WWW-klar, som gjør at folk " "kan se på et nettsted om du er tilkoblet, og sende deg en melding uten at de " "er nødt til selv å ha ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Gjør min status tilgjengelig via &ICQs sentrale meldingssenter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Bruk SSL-kryptering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP-adressen eller vertsmasken til ICQ-tjeneren du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken til ICQ-tjeneren du vil koble til. Som regel " "vil du bruke standarden (slogin.icq.com eller login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "&Tjener /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Porten på ICQ-tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "Porten på ICQ-tjeneren som du vil koble til. Som regel er dette 443 eller " "5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "Overstyr systemets mellomtjenerinnstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "Mellomtjener er SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken for mellomtjeneren du vil bruke for å koble " "til en ICQ-tjener." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken for mellomtjeneren du vil bruke for å koble " "til en ICQ-tjener. Mellomtjeneren må støtte en CONNECT-kommando og tillate " "tilkoblinger til tjenerporten for ICQ (normalt 443 eller 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "Porten som mellomtjeneren lytter på." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "Porten som mellomtjeneren lytter på. Som regel er dette 3128 eller 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "Porten som mellomtjeneren lytter på. Som regel er dette 3128, 8080 eller " "443 (https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "Innstillinger for motpartstilkobling" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Synlig" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorer:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Du må oppgi et gyldig ICQ-nummer." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN nr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "&Kallenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&Fornavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "E&tternavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "K&jønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Sivilstatus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&Tidssone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "Dag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "Måned:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "År:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "Al&der:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "Talte språk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "Første:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "Andre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "Tredje:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Steds- og kontaktinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&By:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "&Stat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "&Postkode:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "La&nd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "Mo&b.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&ks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "&Hjemmeside:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Opprinnelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Stat:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Interesser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "Organisasjonstype" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "Tidligere tilknytning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "E-postadresser" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "Send oppdateringer og ICQ-reklame til min hoved-epostadresse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "Ikke-publisert e-post vil bli brukt til å hente passord." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ICQ Whitepages søk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "&E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "K&jønn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "S&pråk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "L&and:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Søk bare etter tilkoblede kontakter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "UIN-søk" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Her vises resultatet av ditt søk. Hvis du dobbeltklikker på et resultat, så " "lukkes søkevinduet, og UIN for den kontakten du vil legge til blir sendt " "tilbake til veiviseren. Du kan bare legge til én kontakt av gangen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Søk i ICQ Hvite sider med dine søkekriterier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Tømmer både søkefelt og resultater" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Stopper søket" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Vis informasjon om den valgte kontakten" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "Brukerinfo" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "ICQ brukersøk" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Legg til den markerte brukeren til din kontaktliste" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "Trenger autorisasjon" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Du må være tilkoblet for å kunne søke i ICQ Hvite sider." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Du må oppgi et gyldig UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Du må oppgi søkekriterier." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Du må være tilkoblet for å kunne vise brukerinfo." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Nei" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "ICQ brukerinformasjon" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Generell informasjon om ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "Hjemmeinfo" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "Hjemmeinformasjon" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Info om arbeid" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Informasjon om arbeid" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Annen info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Annen ICQ-informasjon" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Interesse-info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "Interesse-info" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "Info om org. og tilhørighet" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Organisasjons- og tilhørighetsinformasjon" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "Type " #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "Publiser e-post/e-post" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Primær" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Flere" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Firmaets stedsinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "Postkode:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Personlig informasjon om arbeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "Yrke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Xtraz Statusredigering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "Legg til menyen" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "fila er tom: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Feil forespørsel" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Forespørsel fikk tidsavbrudd" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Tidsavbrudd i godta-perioden" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Ukjent feil: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "manglende IP eller port" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "Tidsavbrudd" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "Legger til kontakter" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Legger til kontakter til tjenerlista for ICQ" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Legger til kontakter til tjenerlista for AIM" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 av %2 lagt til." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Invitasjon til prat" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web-ekspress" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ E-postekspress" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 frakoblet" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Det oppsto en feil i protokollhåndteringa, men ikke fatal feil, så du blir " "ikke frakoblet." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr " Det var en feil i protokollhåndteringa, automatisk tilkobling pågår." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: OSCAR protokollfeil" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "visningsnavn" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Du har logget inn mer enn en gang med samme %1, konto %2 er nå frakoblet." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Pålogging mislyktes fordi enten din %1 eller passord er ugyldig. Sjekk " "innstillingene for konto %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Lynmeldingstjenesten til %1 er midlertidig ikke tilgjengelig. Forsøk igjen " "senere." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Kunne ikke logge inn til %1 med konto %2 siden passordet var feil." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Kunne ikke logge inn til %1 med konto %2 siden kontoen ikke finnes." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Pålogging til %1 mislyktes fordi din konto %2 er utgått på dato." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Pålogging til %1 mislyktes fordi din konto %2 for tiden er suspendert." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Kunne ikke logge inn til %1 siden det er for mange klienter fra den samme " "maskinen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Tjeneren %2 har blokkert konto %1 fordi den sender meldinger for fort. Vent " "i ti minutter og forsøk igjen. Hvis du fortsetter å forsøke må du vente enda " "lenger." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Tjeneren %2 har blokkert konto %1 fordi den kobler til igjen for fort. Vent " "i ti minutter og forsøk igjen. Hvis du fortsetter å forsøke må du vente enda " "lenger." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Innlogging til %1 med konto %2 mislyktes." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Tjeneren %1 synes den klienten du bruker er for gammel. Rapporter dette som " "en feil på http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Konto %1 ble skrudd av på %2-tjeneren på grunn av alderen din (mindre enn " "13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Kompis-ikoner" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Gruppeprat" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Stemme-prat" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Send kompisliste" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "Brukeren %1 krever autorisasjon før han/hun kan legges til en kontaktliste. " "Vil du be om autorisasjon?\n" "\n" "Grunn til at autorisasjon ønskes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Bruk denne t&egnkodingen når du prater med denne kontakten:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Velg tegnkoding" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "Følgende kontakter er ikke på din kontaktliste. Vil du legge dem til?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Ikke spør igjen" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Legg til kontakter til tjenerlista" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ikke legg til" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Klientegenskaper" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5-hash for kompis-ikonet" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kontakt-tegnkoding" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "Medlem siden" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "Protokollversjon" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "Vis min egen video …" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Vis kontaktens nettkamera" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Send nettkamera" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "Land" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "Stat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Hjemmeadresse" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "Postnummer" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Alder" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Det oppsto en feil under tilkobling til QQ-tjeneren.\n" "Feilmelding:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Klarte ikke slå opp %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "QQ feilkode %1 som ikke håndteres.\n" "Send inn en feilrapport med detaljert beskrivelse og hvis mulig, siste " "feilsøkingsutskrift fra konsollet." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "ADVARSEL: Dette vCard-et kan være utdatert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "Kontaktna&vn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Konto-innstillinger – QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Bruker-ID for den QQ-kontakten du vil bruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Bruker-ID for den QQ-kontakten du vil bruke. Dette bør være i form av en " "gyldig e-postadresse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ-ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Hvis du krysser av dette, vil kontoen ikke bli koblet til når du trykker " "«Koble til alle», eller ved oppstart selv om du har valgt automatisk " "tilkobling ved oppstart." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "Vis og oppdater mitt vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "For å koble deg til QQ-nettet trenger du en QQ-konto.\n" "\n" "Hvis du ikke har en QQ-konto nå, bør du opprette en." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Disse verdiene bør ikke endres med mindre du vil bruke en spesiell " "mellomtjener for IM, slik som SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "Globale QQ-innstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "Merk:Disse innstillingene gjelder alle QQ-kontoer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Dette valget varsler deg når en kontakt begynner å skrive en melding, før " "meldinga er ferdig eller sendt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "Åpne au&tomatisk et pratevindu når noen begynner en samtale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Angi når Kopete skal laste ned kontakters visningsbilder

\n" "
Bare manuelt
Bildet lastes ikke ned automatisk, det blir " "bare hentet når brukeren ber om det.
\n" "
Når en prat er åpen
Bildet lastes ned når en samtale-sokkel " "åpnes, dvs. når du åpner et pratevindu.
\n" "
Automatisk
Prøv alltid å laste ned bildet hvis kontakten har et. " "Merk: dette åpner en sokkel og viser brukeren at du henter bildet.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Last ned QQ-bildet:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Angi når Kopete skal laste ned kontakters visningsbilder

\n" "
Bare manuelt
Bildet lastes ikke ned automatisk. Det blir " "bare hentet når brukeren ber om det.
\n" "
Når en prat er åpen
Bildet lastes ned når en samtalesokkel " "åpnes, dvs. når du åpner et pratevindu.
\n" "
Automatisk
Forsøk alltid å laste ned bildet hvis kontakten har " "et. Merk: dette åpner en sokkel og viser brukeren at du henter " "bildet.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Bare manuelt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Når en prat er åpen (standard)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automatisk (les hjelpeteksten)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "Med QQ Messenger kan du velge noen spesielle smilefjes. Hvis dette er " "krysset av vil Kopete laste ned disse smilefjesene og vise dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Last ne&d og vis selvvalgte fjesinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Eksporter alle smilefjes-temaene som selvvalgte smilefjes. (Virker bare for " "smilefjes i PNG-formatet.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&ksporter gjeldende smilefjes-tema til brukere" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Du må oppgi en gyldig e-postadresse." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "QQ programtillegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "QQ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "Alder:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "I/T" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "Postnummer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonnumre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "Rotte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "Okse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "Kanin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "Drage" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "Slange" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "HEst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "Vær" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "Ape" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "Hane" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "Hund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "Gris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "Uteksaminert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "Stjernetegn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Væren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Tyren" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Tvillingene" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "Krepsen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "Løven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "Jomfruen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "Vekten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpionen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "Skytten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "Steinbukken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "Vannmannen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "Fiskene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "Horoskop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "Innledning:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Nettkamera for %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Nettkamerabilde ikke mottatt" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Denne versjonen av Skype er for gammel, bør oppgraderes" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "Skype-protokoll" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Har ikke mulighet for flerbruker-prat" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "Prat nektet" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "Div. feil" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Bruker eller telefonnummer finnes ikke." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "Brukeren er frakoblet" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "Fant ingen mellomtjener" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "Samtale avsluttet" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "Fant ingen felles kodek" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "Inn/Ut-feil for lyd" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problem med lydenhet på den andre siden" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Mottaker blokkerte anropet" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "Mottaker er ikke en venn" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Mottaker har ikke autorisert brukeren" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "Feil ved lydopptak." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Denne versjonen av Skype støtter ikke å legge til brukere i en prat." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "Skype-protokoll" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "Klarte ikke pinge Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype godtok ikke dette programmet" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "Syntaksfeil i Skype API" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Skype API er ikke klar ennå, vent litt til" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Kan ikke registrere Skype-kommunikasjon for Kopete på D-Bus" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Klarte ikke starte Skype\n" "Du må installere det originale dynamisk lenkede Skype-programmet versjon 2.0 " "fra http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Klarte ikke finne Skype\n" "Du må installere det originale dynamisk lenkede Skype-programmet versjon 2.0 " "fra http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Klarte ikke pinge Skype.\n" "Kanskje Skype ikke kjører.\n" "Feil ved sending av melding til Skype (%1)" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Feil ved sending av melding til Skype (%1)" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Klarte ikke pinge Skype.\n" "Du er logget av Skype, vennligst logg inn." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "Logg inn til Skype først." #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "Gjør et prøveanrop" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Kan ikke åpne informasjon om bruker %1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Ukjent handling fra SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" "Det er ikke støtte ennå for å legge til en kontakt fra SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Det er ikke støtte ennå for å sende talepost fra SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Du må koble til Skype først." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "Du må skrive navnet på kontakten." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "Feil informasjon" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "Kontakt echo123 trengs ikke. Du kan gjøre en prøveoppringing i handlinger " "for Skype-protokoll." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Denne kontakten finnes allerede i denne kontoen." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Du kan ikke legge til deg selv som en kontakt." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Ring til %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "Den andre personen er opptatt" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "Avvist" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "Ring tilbake" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "Tapt" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "Fortsett" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "På vent (lokalt)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "På vent (motparten)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "På vent" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "Vent" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "I gang" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "Ringer" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "Mislyktes" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Tidlige media (venter på operatør …)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Mislyktes (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 aktiv\n" " %2 totalt" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "Skypeout inaktiv" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "Ring" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "Konferansesamtale" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "Blokker kontakt" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Detaljer for bruker %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "Du kan bare ha én Skype-konto" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "Sett opp Skype-klient" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Oppgi ditt Skype brukernavn" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Du må oppgi ditt brukernavn på Skype." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Kan ikke opprette/åpne fil %1 for å sette opp Skype-klienten." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Prosessen er fullført.\n" "Skype er nå satt opp for Kopete\n" "Du må starte Skype-klienten på nytt for å få effekt." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "Ikke i Skype-lista" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "Ikke autorisert" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "SkypeOut-kontakt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "Legg til Skype-kontakt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "Skypenavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Søkefunksjon er ikke implementert ennå." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "Sø&k" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "Skypeoppringing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Navn på deltaker(e)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Navn på samtalepartner (eller en liste over navn hvis det er en konferanse)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "Total medgått tid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "SkypeOut kreditt igjen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "Total samtaletid/
(dvs. samtale og tid på vent)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "SkypeOut-kreditt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "Godta anrop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "Ta imot innkommende anrop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "Avslutt samtalen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "Avslutt samtalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "Le&gg på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "Sett anrop på vent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Avbryt ssamtalen et øyeblikk og fortsett (eller legg på) senere." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "V&ent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "Åpne prat til personen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Åpne prat til den du snakker med." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "Start/stopp video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "Brukerdetaljer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "Skype ID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "Autorisert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "Ikke autorisert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "Er autorisert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "Vist navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "Kjønn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Kryss av her hvis du ikke vil koble til med andre protokoller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "I&kke ta med i tilkobling" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "Viktig merknad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Skype-programtillegget fungerer som ei bru til en instans av Skype som " "kjører utenom Kopete. Dette har noen konsekvenser for hvordan det virker: du " "trenger at en instans av Skype kjører, og bare én Skype-konto kan brukes." "

Du må installere det originale dynamisk lenkede Skype-programmet " "verskjon 2.0 eller 2.1 fra http://www.skype." "com

Dette programtillegget virker bare hvis språket i Skype-" "klienten er satt til engelsk. Kopete viser varslinger (innkommende anrop," "melding …) så du kan slå av Skype-varslinger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "Slå av Skype-varslinger og sett opp engelsk språk i Skype-klienten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "S&tart" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Du kan stille inn om og når kopete skal starte Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "Start Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "Når Skype &ikke kjører" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "A&ldri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Kommando som starter Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "Tidsavbrudd for oppstart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Vent før forsøk på tilkobling til Skype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "prøver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Hvis du får en feilmelding at Skype ikke ble funnet, når den faktisk kjører, " "så se instruksjonene ved https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux..

Bare det dynamisk linkede Skype-" "programmet er støttet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Hvert program som vil bruke Skype må oppgi navnet sitt, og brukeren får " "spørsmål om det programmet skal få tilgang til Skype.
Som standard " "oppgir kopete sitt riktige navn, men hvis du mistenker at et annet program " "kaller på Skype med navnet «kopete», så kan du her endre navnet Kopete " "bruker, og deretter inne i Skype nekte tilgang for programmer som kaller seg " "kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Ikke-standard autorisasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "Hvilken buss vil du bruke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Hvilken D-Bus vil du bruke for tilkobling til Skype?
Økt: din egen, " "andre kan ikke bruke den (bruk --use-session-dbus for å starte Skype på den " "bussen.)
System: delt mellom alle på den samme datamaskinen. Dette er " "Skypes standard.
Du må oppgi samme D-Bus som Skype bruker." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "Buss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "Ø&kt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Merk at Kopete stivner til mens Skype spør deg om Kopete skal få tilgang. " "Dette er normalt, og hvis du tillater det alltid (kryss av for «Husk» i " "Skype-dialogen) vil det ikke hende igjen.

Skype støtter ikke " "«Systembuss»-valget ennå." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "&Aktivitet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "Vis alle innkommende meldinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Dette viser alle innkommende Skype-meldinger. Hvis dette er av, blir de vist " "bare hvis meldinga tilhører en prat som kopete startet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Vis alle innkommende &meldinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Detter merker innkommende meldinger som lest, så hvis du har stilt inn Skype " "til ikke automatisk å vise oppsprett for prat, vil det ikke blinke med " "varslingsikonet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "Mar&ker som lest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Hvis dette er krysset av vil Kopete spørre Skype ved innlogging om den har " "noen meldinger som ikke er vist, og i så fall, vise dem. Dette er nyttig om " "du starter Kopete senere enn Skype og Skype er innstilt til ikke å vise " "innkommende meldinger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "Søk etter &uleste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Vis et samtale-styringsvindu for alle samtaler" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "Dette viser et vindu for samtalekontroll for alle samtaler (både innkommende " "og utgående). Hvis det er slått av kan du ringe fra Kopete, men den samtalen " "må styres fra Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" "V&is samtalestyring (dette skjuler også samtaledialogen til Skype-klienten)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "Automatisk lukk vinduet for samtalestyring" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" "Dette lukker vinduet for samtalestyring automatisk når samtalen avsluttes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "Auto&lukk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "Tidsgrense:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Hvis dette er slått på passer Kopete på om Skype kjører eller ikke," #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "Dette passer på om Skype kjører. Det gir bare mening å slå det av hvis du " "forsøker å få feilsøkingsdata som ikke renner over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Pi&ng Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Ikke forlat en prat når vinduet lukkes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Ikke forlat en prat når pratevinduet lukkes. Gjør forskjell bare ved prater " "med flere brukere: hvis det er slått på fortsetter du å motta meldinger fra " "den praten selv etter at vinduet er lukket." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "S&amtaler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "&Kjør før samtale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" "Dette venter på at kommandoen blir ferdig før samtalen ringes opp eller tas " "imot." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Dette venter på at kommandoen blir ferdig før samtalen ringes opp eller tas " "imot.
\n" "Merk at kopete stivner mens den venter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Ve&nt på fullføring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "Kjør etter samtale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Dette gjør som regel ingen forskjell, men hvis det er andre samtaler som " "venter, så blir det bare kjørt for den som nylig ble avsluttet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "Bar&e for siste samtale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Kjør for innko&mmende samtale" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Klarte ikke laste inn tjenesten %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Feil ved innlasting av tjeneste" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib er et bibliotek (og verktøy) for å sende SMS via en GSM-enhet. " "Programmet kan hentes på %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Innstillinger for GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Klarte ikke sende melding" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Ingen tilbyder er satt opp" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient er et program som sender SMS med modemet. Programmet kan " "hentes på %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Innstillinger for SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "SMSClient &program:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "Le&verandør:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Sti til &oppsett for SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Ingen tilbyder er satt opp." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Det er ikke satt opp noe prefiks for SMSSend, du må endre dette i " "oppsettsdialogen." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Ikke noe prefiks" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "%1-innstillinger" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" " SMSSend er et program som sender SMS gjennom porter på nettet. Det kan " "hentes på %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Innstillinger for SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "prefi&ks for SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Leverandørinnstillinger" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Klarte ikke finne ut hvilket argument som burde inneholde meldinga." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Klarte ikke finne ut hvilket argument som burde inneholde nummeret." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Denne meldinga er lenger enn største lengde (%1). Skal den deles opp i %2 " "meldinger?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Meldinga er for lang" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Ikke del opp" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Meldinga er for lang." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Noe gikk galt da en melding ble sendt." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Kontaktinnstillinger" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Brukerinnstillinger" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Konto-innstillinger – SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Et entydig navn for denne SMS-kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&SMS leveringstjeneste:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Leveringstjenesten du vil bruke." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Leveringstjenesten du vil bruke. Merk at du trenger denne programvaren " "installert før du bruker denne kontoen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&Beskrivelse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Beskrivelse av SMS leveringstjenesten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Beskrivelse av SMS leveringstjenesten, medregnet nedlastingssteder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "For å bruke SMS trenger du en konto med leveringstjeneste." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Innstillinger for meldingstjeneste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Hvis meldinga er for &lang:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Hva skal gjøres hvis du skriver inn en melding som er for lang til en enkelt " "SMS-melding." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Hva skal gjøres hvis du skriver inn en melding som er for lang til en enkelt " "SMS-melding. Du kan enten velge å dele den i mindre meldinger automatisk, " "stryke meldinga helt og ikke sende den, eller få Kopete til å spørre deg " "hver gang du skriver en melding som er for lang." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Spør (anbefalt)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Del opp i flere" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Avbryt sending" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Slå på internasjonale telefonnumre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Kryss av hvis du vil kunne bruke internasjonale telefonnumre." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Kryss av hvis du vil kunne bruke internasjonale telefonnumre. Uten dette " "vil du bare kunne bruke SMS for kontoer innen ditt eget land." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Erstatt første &null med kode:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Det du vil bruke i stedet for første null." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefonnummer til den kontakten du vil legge inn." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Telefonnummer til den kontakten du vil legge inn. Dette bør være et " "telefonnummer med tilgang til SMS-tjeneste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "Kontaktna&vn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Noen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Kontaktens telefonnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Kontaktens telefonnummer. Dette bør være en telefon som har SMS-mulighet." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Arbeidsmappa %1 finnes ikke.\n" " Hvis du ikke har satt opp noe ennå for samba bør du se på\n" "Installer i Samba (Oppsett → Konto → Rediger)\n" "Skal mappa opprettes? (Kan trenge administrator-passord)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Opprett mappe" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Ikke opprett" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Rettighetene til arbeidsmappa %1 er feil.\n" "Du vil ikke motta meldinger om du svarer nei.\n" "Du kan også rette det manuelt (chmod 0777 %1) og starte kopete på nytt.\n" "Rette? (Kan trenge root-passordet)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Rett" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Ikke rett" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Klarte ikke koble til localhost.\n" "Kjører samba-tjeneren?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "En meldingsfil kunne ikke fjernes, kanskje rettighetene er feil.\n" "Rette opp? (Kan trenge administrator-passord)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Kan fremdeles ikke fjerne den, rett det manuelt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Legg til WinPopup-kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vertsnavnet du vil at WinPopup-meldinger skal sendes til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Mas&kinens vertsnavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Arbeidsgruppen eller domenet maskinen er på som du vil sende WinPopup-" "meldinger til." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Arbeidsgruppe/domene:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Arbeidsgruppen eller domenet maskinen er på som du vil sende WinPopup-" "meldinger til." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Konto-innstillinger – WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "Grunnleggende &oppsett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Vertsnavnet du vil at WinPopup-meldinger skal bruke som avsender." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Vertsnavnet du vil at WinPopup-meldinger skal bruke som avsender. Merk at " "dette ikke trenger være det virkelige vertsnavnet på maskinen for å sende " "meldinger, men det må det være for å motta dem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "Ver&tsnavn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Installer støtte i Samba for denne tjenesten." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstaller til Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "For å ta imot WinPopup-meldinger fra andre maskiner må vertsnavnet over være " "det samme som denne maskinens vertsnavn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Samba-tjeneren må være satt opp og i gang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "«Installer til Samba» er en enkel måte å lage en mappe for midlertidige " "meldingsfiler og sette opp samba-tjeneren.
\n" "Men den anbefalte måten er å be din administrator om å opprette denne mappa " "('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') og legge til\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (erstatt _PATH_TO_ " "med den virkelige stien til [global]-avsnittet i smb.conf." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Protokollinnstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "sekund(er)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Hvor ofte sjekkes for verter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Sti til «smbclient»-programmet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Disse innstillingene brukes på alle WinPopup-kontoer." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Vertsnavn på kontaktens maskin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "Mas&kinnavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "Maskinnavn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Ser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Arbeidsgruppen eller domenet som kontaktens maskin er på." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Operativsystemet kontaktens maskin kjører." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Operativs&ystem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Programvaren som kontaktens maskin kjører." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "T&jenersystem:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Du må oppgi et gyldig vertsnavn." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST er ikke tillatt som kontakt." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Du må oppgi en gyldig smbclient-sti." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Sambas oppsettsfil er endret." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "Oppsett vellykket" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Oppdatering av Samba-oppsettet mislyktes." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Oppsett mislyktes" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Brukerinfo for %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Konto-innstillinger – Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "WLM-pass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "For å koble deg til Microsoft-nettet trenger du et Microsoft-pass.

Hvis du ikke har et slikt pass nå, får du laget et ved å trykke på knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "Blokkerte kontakter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "Tillatte kontakter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "
\n" "


Kursiverte kontakter er ikke på din kontaktliste.


" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "ADVARSEL: du må være tilkoblet for å kunne endre denne siden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Innstillinger for tilkobling (for avanserte brukere)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "Slå på mellomtjener" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "Vert /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "Generelle valg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Ikke send selvvalgte fjesinger til andre kontakter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Ikke vis selvvalgte fjesinger fra andre kontakter" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Du må oppgi et gyldig WLM-passord." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "MSN-programtillegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "&WLM-pass:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(for eksempel: ola@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "WLM-programtillegg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Personlig melding:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Telefoner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Vis om du er på denne brukerens kontaktliste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Hvis dette er krysset av, så er du på denne brukerens kontaktliste.\n" "Hvis ikke, så er du ikke lagt til, eller du er slettet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Jeg er på denne kon&taktens kontaktliste" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Åpne innbo&ks …" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Endre visningsnavn …" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "Åpne &nettstedet for MSN-status …" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Kompiser" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "MSN programtillegg – Endre visningsnavn" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "Oppgi nytt visningsnavn som du vil at vennene dine på MSN skal se:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Visningsnavnet du oppga er for langt. Bruk et kortere navn.\n" "Visningsnavnet ditt er ikke endret." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "Du har en ulest melding i Hotmail-innboksen." msgstr[1] "Du har %1 uleste meldinger i Hotmail-innboksen." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Åpne innboks" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "Ny melding fra %1 i Hotmail-innboksen.

Emne %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Send et lite vink" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "Send &stemme" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "Lydkort ikke funnet" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "Stopp &opptak" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "Den andre kontakten må være tilkoblet for å motta stemmeklipp." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Du kan ikke sende stemmeklipp når du er usynlig" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "Lengste opptakstid er 15 sekunder" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "Lydklippet må være lenger" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "har sent et lite vink" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "har sendt deg et lite vink" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "Send Ink" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "Velg farge på pennen" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "Blokker kontakt" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "Oppdater foto" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&Blokker selvvalgte fjesinger" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Koble til for å ta vekk en kontakt fra kontaktlista. Denne kontakten vil " "dukke opp på nytt når du kobler til igjen." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "Denne kontakten har ikke deg i sin egen kontaktliste" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "Denne kontakten er blokkert" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "Denne kontakten har ikke deg i sin liste og er blokkert" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Kommer straks" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "Komme&r straks" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "I telefon" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "I tele&fon" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ute til lunsj" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Ute til &lunsj" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "&Inaktiv" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Lytter til" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "Filoverføring avbrutt." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av adressebok-oppføringa." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Klarte ikke lagre oppføring i Yahoo-adresseboka:\n" "%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Klarte ikke opprette oppføring i Yahoo-adresseboka:\n" "%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Klarte ikke slette oppføring fra Yahoo-adresseboka:\n" "%1 – %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Bildet ble ikke vellykket lastet opp" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Kunne ikke åpne fil for skriving." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Det oppsto en feil mens fila ble lastet ned." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Klarer ikke koble til filoverføringstjeneren." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Det oppsto en feil mens fila ble sendt." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Det oppsto en feil mens meldinga ble sendt" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "Meldinga er tom." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Det oppsto en feil ved åpning av fila: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Det oppsto en ukjent feil." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Kunne ikke etablere nettkamera-forbindelse til bruker %1.\n" "\n" "Logg inn på nytt og prøv igjen." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Det oppsto en feil mens nettkamera-økta ble lukket. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Du forsøkte å lukke en forbindelse som ikke fantes." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Klarte ikke hente tjenersidens adressebok for brukerdata." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Det oppsto en feil mens kompis-ikonet ble lastet ned (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "Kunne ikke bli med i praten" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Rommet er fullt. Velg et annet." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "Ugyldig bruker." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Det oppsto en ukjent feil ved forsøk på å bli med i praterommet." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Legg til Yahoo-kontakt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Kontonavnet til Yahoo-brukeren du vil legge til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Kontonavnet til Yahoo-brukeren du vil legge til. Dette skal gis som en " "rekke bokstaver og tall (ingen mellomrom)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo brukernavn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(for eksempel: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "Velg et praterom …" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Yahoo praterom" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Brukere: %1 Nettkameraer: %2 Stemmer: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "Velg et praterom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "Praterom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "Kategorier" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Konto-innstillinger – Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Kontonavnet på din Yahoo-konto." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Kontonavnet på din Yahoo-konto. Dette skal gis som en rekke bokstaver og " "tall (ingen mellomrom)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "For å koble deg til Yahoo-nettet trenger du en Yahoo-konto.

" "Hvis du ikke har en Yahoo-konto nå, kan du lage en ved å trykke på knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "Registrer &ny konto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Kon&to-innstillinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "O&verstyr standard tjenerinformasjon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "IP-adressen eller vertsmasken for Yahoo-tjeneren du vil koble deg til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP-adressen eller vertsmasken for Yahoo-tjeneren du vil koble deg til. " "Normalt vil du bruke standarden (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Port på Yahoo-tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Porten på Yahoo-tjeneren som du vil koble til. Som regel er dette 5050, men " "Yahoo tillater også port 80 hvis du er bak en brannmur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Porten på Yahoo-tjeneren som du vil koble til." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kompis-ikon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Se&nd kompis-ikon til andre brukere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Velg bilde …" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "E-post &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Personsøker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "E-post &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Ytterligere:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Stedsinformasjon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Jubileum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Annet navn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Inviter venner til konferanse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Deltakere i konferanse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Legg til >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< Fjern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Invitasjonsliste til prat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Venneliste" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Notat 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Notat 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Notat 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Notat 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Kontakt-kommentarer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Vis meg som" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "Frakob&let" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Perma&nent frakoblet" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Yahoo brukerinformasjon" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Lagre og lukk" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Flett med eksisterende oppføring" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Generell informasjon om Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Annen Yahoo-informasjon" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Erstatt eksisterende oppføring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Din konto må verifiseres på grunn av for mange mislykte innloggingsforsøk. " "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Skriv inn tegnene som vises på bildet:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 kringkaster ikke lenger" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 har opphevet tillatelsen til å se nettkamera" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 har nektet tillatelse til å se nettkamera" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 har ikke nettkameraet sitt tilkoblet" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Kan ikke vise nettkameraet til %1 av ukjent årsak" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "1 seer(e)" msgstr[1] "%1 seer(e)" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "Åpne &adresseboka …" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "R&ediger mine kontaktegenskaper …" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "&Bli med i praterom …" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Klarte ikke logge inn til Yahoo-tjenesten. Kontoen din er låst.\n" "Besøk %1 for å skru den på igjen." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Klarte ikke logge inn til Yahoo-tjenesten: oppgitt brukernavn var ugyldig." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Du har blitt logget ut av Yahoo-tjenesten, kanskje på grunn av duplisert " "logginn." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Klarte ikke logge inn til Yahoo-tjenesten. Feilkode: %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 er blitt koblet fra.\n" "Feilmelding:\n" "%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Det oppsto en feil mens %1 ble koblet til Yahoo-tjeneren.\n" "Feilmelding:\n" "%2 – %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Årsak: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo programtillegg" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Bruker %1 har gitt autorisasjon til deg." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Bruker %1 har nektet autorisasjon til deg.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Summ!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 har invitert deg til å bli med i en konferanse med %2.\n" "\n" " Hans/hennes melding: %3\n" "\n" "Ta imot?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Godta" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 avslo å bli med i konferansen: «%2»" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Du har en ulest melding i Yahoo-innboksen." msgstr[1] "Du har %1 uleste meldinger i Yahoo-innboksen." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "%1 har en melding fra %2 i Yahoo-innboksen.

Emne: %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 har invitert deg til å se nettkameraet sitt. Ta imot?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Nettkamera for %1 er ikke tilgjengelig." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Det valgte kompis-ikonet kunne ikke åpnes.
Velg et annet kompis-" "ikon.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å endre visningsbildet." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 vil se nettkameraet ditt. Tillat?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Du er nå i %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Yahoo prat:" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Yahoo prat: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Send kontakten en summ" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Vis brukeropplysninger" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Be om nettkamera" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Inviter til å se ditt nettkamera" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Yahoo visningsbilde" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Inviter andre" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Maskert" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "&Vis nettkamera" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "Send &summing til kontakt" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Snik-innstillinger" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Inviter til konferanse" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Vis Yahoo-profil" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Snik-innstillinger" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Summing" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Du må oppgi et gyldig passord." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Kommer straks" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Ikke hjemme" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Ikke ved skrivebordet" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Ikke på kontoret" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "I telefon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "På ferie" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Ute til lunsj" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "Ute en tur" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "Jeg er på SMS" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Selvvalgt" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Sjekksum for kompis-ikon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Kompis-ikonet utløper" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Fjern-URL for kompis-ikon" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Personsøkernummer:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Telefaks nummer:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Ekstra nummer" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternativ e-post 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Adresse privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "By privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Stat privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "Postnummer privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "Land privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "URL privat" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Arbeidsadresse" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Stat arbeid" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "Postnummer arbeid" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "URL Arbeid" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Årsdag" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Ekstra 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Ekstra 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Ekstra 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Ekstra 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Kontobekreftelse – Yahoo"

StatusFraTil