# translation of kopete.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2012. # Seng Sutha , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:03+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "ខ្ញុំ​ជា​សិស្ស​រៀន​លឿន" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "

សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Kopete

តើ​សេវា​ផ្ញើសារ​ណា​មួយ ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ទៅ ?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "ជំហាន​ទី​ពីរ ៖ ព័ត៌មាន​របស់​គណនី​" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

សូម​អបអរ​សាទរ

អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​ហើយ ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​គណនី​ជាច្រើន​" "ទៀត​ដោយ​ប្រើ ការ​កំណត់->កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ \"បញ្ចប់\" ។

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ %1 បាន​ឡើយ ។" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បន្ថែម​គណនី​" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "បច្ចុប្បន្ន ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ការ​បន្ថែម​គណនី​ឡើយ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "ជំហាន​ទីមួយ ៖ ជ្រើស​សេវាកម្ម​ផ្ញើសារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់​អ្នក​ជំនួយការ​បន្ថែម​គណនី

\n" "

ជ្រើស​សេវាកម្ម​ផ្ញើសារ​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ។

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "១" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

សូម​អបអរសាទរ

\n" "

អ្នក​បាន​បញ្ចប់​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​ហើយ ។ សូម​ចុច​ប៊ូតុង \"បញ្ចប់​\" ។

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន សម្រាប់​គណនី​នេះ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "ជាទូទៅ គណនី​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ខុស​គ្នា​តាម​រយៈ​រូបតំណាង​ពិធីការ ។ ប៉ុន្តែ​បើ​អ្នក​មាន​គណនី​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​ពិធីការ​" "ដូចគ្នា អ្នក​អាច​ផ្ដល់​ពណ៌​ទៅ​ឲ្យ​រូបតំណាង ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ខុស​គ្នា​នៅ​ក្នុង​ពិធីការ​ដូចគ្នា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន\n" "សម្រាប់​គណនី ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "តភ្ជាប់​ភ្លាម បន្ទាប់​ពី​ចុច \"បញ្ចប់\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ គណនី​នឹង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ភ្លាម បន្ទាប់​ពី​អ្នក​ចុច បញ្ចប់ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "តភ្ជាប់​ឥឡូវ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​តំណ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "រក្សាទុក​ការសន្ទនា" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "មិន​អាច​បើក​ %1 ដើម្បី​សរសេរ​បានឡើយ ។" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​រក្សាទុក​" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "អ្នក​ប្រើ​បាន​ចាកចេញ​ហើយ" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "រក​មិនឃើញ​​រចនាប័ទ្ម​ជជែក​ ឬ​វា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ទុកជា" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "ឯកសារ Wav (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "ផ្នែក​កែសម្រួល​អត្ថបទ​ជជែក" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​សម្បូរ​បែប​សាមញ្ញ" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "អ្នកបាន​ទទួល​សារ​ពី %1 នៅ​​​វិនាទី​ចុងក្រោយ ។ តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ជម្រះ​ការ​ជជែក​នេះ​" "ដែរឬទេ ?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "សារ​មិន​ទាន់​អាន" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "ជម្រះ​ការ​ជជែក" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "អ្នករៀប​នឹង​ចាកចេញ​ពី​សម័យ​ក្រុម​គំនូស​តាង %1 ។
អ្នក​នឹង​មិន​ទទួល​សារ​នាពេល​អនាគត់​ពី​ការ​" "សន្ទនា​នេះ​ទេ ​​។
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "ការ​បិទ​ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "បិទ​ការ​ជជែក" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "អ្នក​បាន​ទទួល​សារ​មួយ​ពី​ %1 ក្នុង​រយៈពេល​មួយ​វិនាទី​ចុងក្រោយ ។ តើអ្នក​ពិតជាចង់​បិទ​ការ​ជជែក​នេះ​" "ឬ ?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "អ្នក​កំពុង​តែ​ផ្ញើ​សារ​មួយ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បោះបង់ បើ​អ្នក​បិទ​ការ​ជជែក​នេះ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បិទ​ការ​ជជែក​នេះ​ឬ ?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "សារ​នៅ​ក្នុង​ការ​ឆ្លងកាត់" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "%1 មនុស្ស​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កា​រជជែក" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 កំពុង​វាយ​សារ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 កំពុង​វាយ​សារ" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "ឥឡូវ %1 ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 បាន​លុប​សារ​ស្ថានភាព" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​សារ​ស្ថានភាព ៖ %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 បាន​ចូលរួម​ជជែក ។" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "សារ​ស្ថានភាព​របស់ %1 គឺ %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 បាន​ចេញ​ពី​ការ​ជជែក ។" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 បាន​ចេញ​ពី​ការ​ជជែក (%2) ។" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "ពេល​នេះ អ្នក​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ជា %1 ។" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "ពេល​នេះ %2 ជា %1 ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "អ្នក​ចូលរួម" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "ផ្ញើ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "រួចរាល់ ។" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "ផ្ញើ​សារ​" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "បិទ​ការ​ជជែក​ទាំងអស់​" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​សកម្ម​បន្ទាប់" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "ការ​បំពេញ​សម្មតិនាម" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "ផ្ដាច់​ការ​ជជែក" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "បិទ​ទាំង​អស់ ក្រៅពី​ផ្ទាំង​នេះ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្ទាំង​ទៅ​បង្អួច​" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង​ផ្ទាំង" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "ប្រវត្តិមុន" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "ប្រវត្តិបន្ទាប់" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ចូលរួម" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "ចលនា​របារ​ឧបករណ៍" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "ច្រើន​ទៀត..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "ស្ដាំ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "ជជែក" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "ផ្ទាំង" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "របា​រឧបករណ៍​មេ" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "របា​រឧបករណ៍​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព​" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "របា​រឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌ និង​ពុម្ព​អក្សរ ។" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ការ​បដិសេធ​សារ ។" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនា​ប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​វ៉ារ្យ៉ង់​របស់​រចនា​ប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "ឈ្មោះ​រចនា​ប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក Adium/Kopete ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​វ៉ារ្យ៉ង់ CSS សម្រាប់​រចនា​ប័ទ្ម​បច្ចុប្បន្ន ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "ដាក់​ក្រុម​សារ​តៗ​គ្នា​ពី​អ្នក​ប្រើ​ដូចគ្នាដូច​ដែល​ទប់ស្កាត់ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "ប្រើ​វ៉ារ្យ៉ង់​​សង្ខេប​របស់​រចនាប័ទ្ម​ជជែក​កំសាន្ត​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ​បាន​ប្រើ​នៅពេល​បន្លិច ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ បានប្រើ​នៅ​ពេល​បន្លិច ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 #, fuzzy #| msgid "Disable custom text color set by users." msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "បិទ​ពណ៌​អត្ថបទ​ផ្ទាល់ខ្លយន​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "ពណ៌​តំណ​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ជជែក ។" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "ទាញយក" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "លេង" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "រក្សា​ទុកជា" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< មុន​" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0)បន្ទាប់ >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "កំណត់​ពណ៌អត្ថបទ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "ចន្លោះ​សម្រាប់​ចលនា" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) បន្ទាប់​ >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "បិទ​ការ​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "ផ្ញើ" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "ឆ្លើយតប​" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "បន្ថែម​ស្នាម​ញញឹម" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "តម្រឹម​" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 #, fuzzy #| msgid "Not authorized" msgid "Input auto-resize" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "អនុញ្ញាត​អត្ថបទ​សម្បូរ​បែប" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ និង​ពណ៌​ឡើង​វិញ" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "កែប្រែ​គណនី​" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "តើ​អ្ន​ក​ពិត​ជា​ចង់​យក​គណនី \"%1\"ចេញ​ឬ ?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "យក​គណនី​ចេញ​" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​គណនី \"%1\" ចេញ​ឬ?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "យក​អត្ត​សញ្ញាណ​ចេញ​" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "មុនពេល​យក​អត្តសញ្ញាណ %1 គណនី​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​តែ​បានផ្ដល់​ទៅ​ឲ្យអត្តសញ្ញាណ​ផ្សេង ៖" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "ជ្រើស​អត្តសញ្ញាណ​សម្រាប់​គណនី ៖" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​នៃ %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "ច្បាប់​ចម្លង %1 នៃ %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "បន្ថែម​គណនី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "កែប្រែ​គណនី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "យក​គណនី​ចេញ​" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "ប្ដូរ​អត្តសញ្ញាណ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "កំណត់​ពណ៌..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "បន្ថែម​អត្តសញ្ញាណ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "ចម្លង​អត្តសញ្ញាណ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "កែប្រែ​អត្តសញ្ញាណ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "យក​អត្តសញ្ញាណ​ចេញ​" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "កំណត់​លំនាំ​ដើម" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "គ្រប់គ្រង​គណនី​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​បង្ហាញ​អត្តសញ្ញាណ និង​គណនី​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឋានានុក្រម ។ អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​" "នីមួយៗ​បង្ហាញ​គណនី​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​របស់​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "លេខ​សម្គាល់​គណនី​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "គូស​ ធីក​ដើម្បី​រួម​បញ្ចូល​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​សកល" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "ប្រើ អូស និង​ទម្លាក់ ដើម្បី​បង្កើន ឬ​បន្ថយ​អាទិភាព​របស់​គណនី គណនី​ដែល​នៅ​លើ​គេ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់​" "ជាង​គេ ។\n" "\n" "អាទិភាព គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចុច​លើ​ទំនាក់ទំនង​មេតា ៖ Kopete " "នឹង​ប្រើ​ទំនាក់ទំនង​របស់​គណនី​ដែល​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​គេ (ប្រសិន​បើ​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​នៅលើ​បណ្ដាញ​ដូច​គ្នា) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "គណនី​ដែល​នៅលើ​គេ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី គឺ​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់​ជាង​គេ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "គណនី​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "បន្ថែម​គណនី​ថ្មី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "បន្ថែម​គណនី\n" "KAction ជំនួស\n" "ស្លាក​ទាំងនេះ!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "យក​គណនី​ដែល​បាន​ជ្រើសចេញ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "កែប្រែ​គណនី​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​គណនី​ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង​គណនី​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "គណនី​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​អត្តសញ្ញាណ​មួយ​យ៉ាង​ជាក់លាក់ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​" "ទំនាក់ទំនង និង​ប្ដូរ​គណនី​ទៅ​អត្តសញ្ញាណ​ផ្សេង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​គណនី​នេះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "អត្តសញ្ញាណ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "បន្ថែម​អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "បន្ថែម​អត្តសញ្ញាណ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "បង្កើត​អត្តសញ្ញាណ​ថ្មី ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​មាន" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "យក​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "យក​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "កែប្រែ​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែសម្រួល​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​គណនី​ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​អត្តសញ្ញាណ​លំនាំ​ដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "កំណត់​លំនាំ​ដើម" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "ពណ៌​ និង​ពុម្ពអក្សរ" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "ស្រទាប់" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "ចលនា​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​ធាតុ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​មាន​ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "បន្លិច / ពន្លិច​ទំនាក់ទំនង​ពេល​ដែល​ពួក​វា បង្ហាញ / បាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "បត់​ទំនាក់ទំនង​ចូល / ចេញ ពេល​ដែល​ពួក​វា បង្ហាញ / បាត់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "ដោយ​សារ​តែ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ត្រូវការ​កន្លែង​ខ្លះ យើង​បាន​នាំ​មក​ជូន​នូវ​លក្ខណៈពិសេស​មួយ​គឺ លាក់​វា​ដោយ​" "ស្វ័យប្រវត្តិ ។ អ្នក​នឹង​មើល​មិន​ឃើញ​របារ​រមូរ​ផ្ដេក​ឡើយ ទាល់​តែ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​លើ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" "
\n" "(វា​នឹង​បិទ បើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស \"លាក់​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ\" នៅ​ខាង​លើ ។)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "លាក់​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "តម្លៃ​អស់ពេល ដើម្បី​លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង និង​របាររមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " វិ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "បន្ទាប់​ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ចេញ​ពី​បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ឲ្យ​សម​នឹង​ចំនួន​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​អេក្រង់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "ដាក់យុទ្ធការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​កំពូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "ដាក់យុទ្ធការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​បាត" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​គោល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​តូច ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "ដាក់​ពណ៌​ទំនាក់ទំនង​ទំនេរ​ប្រឿងៗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "រូបរាង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "ការ​តម្រៀប​ក្រុម ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "ដោយដៃ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "ការ​តម្រៀប​ទំនាក់ទំនង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "ប្រើ​រូបថត​ទំនាក់ទំនង កាល​ណា​មាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "ស៊ុម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "ជ្រុង​មូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "រៀបចំ​ទំនាក់ទំនង​មេតា​តាម​ក្រុម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "បង្ហាញ​ទំនាក់ទំនង​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដោយ​ឡែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​មែកធាង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "ចូលបន្ទាត់​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "បិទ​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "លាក់​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "បង្ហាញ​អត្តសញ្ញាណ​នៅ​ក្នុង​​របារ​ស្ថានភាព​ជំនួយ​ឲ្យ​គណនី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "ប្តូរ​មាតិកា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក​ឬ ?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "បាន​បម្រុងទុក​ឈ្មោះ​ស្រទាប់" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "ស្រទាប់ '%1' គឺ​ជា​ស្រទាប់​លំនាំដើម​មួយ និង​មិនអាច​សរសេរ​ជាន់លើ​បានទេ ។ សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​ផ្សេងទៀត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "ឈ្មោះ​ប្លង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "យក​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "ទទឹង​ស្រេចចិត្ត" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "តូច" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "ដិត" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "ទ្រេត" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "តម្រឹម​" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "ប្រើ​ព្រួញ​នេះ ដើម្បី​រៀប​លំដាប់​ធាតុ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឡើង​វិញ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "ប្រើ​ព្រួញ​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម ឬ យក​ធាតុ​ចេញ​ពី​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "ការ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ព្រួញ ។ សូម​ដាក់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​វត្ថុ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ព័ត៌មានជំនួយ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។ បន្ទាប់​មក " "អ្នក​អាច​តម្រៀប​ពួក​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាចប្តូរ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទំនាក់ទំនង​តាម​បំណង" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​គ្រាប់​រំកិល​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "ឧបករណ៍​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "ចូល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "ស្តង់ដារ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "ជ្រើស​ឧបករណ៍​ដើម្បីយក​ការ​បញ្ចូល​វីដេអូ​ពី" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "ជ្រើស​ពី​ការ​បញ្ចូល​ច្រើន​ដែល​ផ្ដល់​ដោយ​ឧបករណ៍​ខ្លះ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "ជ្រើស​ស្តង់ដារ​វីដេអូ​ដើម្បី​ប្រើ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "គ្រាប់​រំកិល" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "ជម្រើស​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "ទូទៅ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ចាកឆ្ងាយ​" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "ជជែក" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "ប្រើ​ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "ប្រែជា​ចាក​ឆ្ងាយ​​បន្ទាប់​ពី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "នាទី បើ​អ្នក​ប្រើ​មិន​មាន​សកម្មភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "ក្លាយ​ជា​អាច​ជជែក​បាន ពេល​ប្រទះ​ឃើញ​សកម្មភាព​ម្ដង​ទៀត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "អះអាង មុនពេល​អាច​ជជែក​បាន" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "សារ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្រោយ​គេ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ​ដូច​តទៅ​នេះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "មុខងារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "សារ​​៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តការណ៍​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "បន្លិច​សារ​ដែល​មាន​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​តាម​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "បើក​អត្ថបទ​សម្បូរបែប​តាម​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទាំង​ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ចំណុច​ប្រទាក់​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​បង្អួច​ជជែក​ជា​ក្រុម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "រាល់​ការ​ជជែក​នឹង​មាន​បង្អួច​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "បើក​សារ​ទាំង​អស់​ក្នុង​បង្អួចជជែក​ថ្មី​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "ដាក់​សារ​ពី​គណនី​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ដូចគ្នា" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "ដាក់​សារ​ទាំងអស់​ជា​ក្រុម នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ដូចគ្នា" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "ដាក់​សារ​ពី​ទំនាក់ទំនង​ក្នុង​ក្រុម​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ដូចគ្នា" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "ដាក់​សារ​ពី​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ដូចគ្នា​ជា​ក្រុម នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ដូចគ្នា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​សារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "កាត់​ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​មាន​តួ​អក្សរ​ច្រើន​ជាង​ចំនួន​នេះ​ឲ្យ​ខ្លី ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "កំណត់​ចំនួន​បន្ទាត់​អតិបរមា ដែល​មើលឃើញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​សម្រាប់​ប្លង់​ស្មុគ្រស្មាញ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​អតិបរមា​របស់​បង្អួច​ជជែក ៖" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "ចលនា​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ព្រោះ​ថា​កំណែ Qt របស់​អ្នក​មិនគាំទ្រ​​ទ្រង់ទ្រាយ​វីដេអូ mng ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​មាន​ចលនា​នៅ​លើ​សារ​ចូល​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​មាន​ចលនា នៅ​ពេល​ដែល​សារ​ចូល​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​លើ​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដែល​លោត​ភ្លឹបភ្លែត ដើម្បី​បើក​សារ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ស្ដារ ឬ បង្រួម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​លើ​រូបតំណាង​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ដើម្បី​បើក​សារ​ដែល​មក​ដល់ ដោយ​មិន​ចាំបាច់​ស្ដារ ឬ " "បង្រួម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង (ឧ. ដើម្បី​មើល​ថា​តើ​នរណា​កំពុង​ផ្ញើ​សារ​មក) ។ ការ​ចុច​កណ្ដុរ​កណ្ដាល នឹង​បើក​សារ​នេះ​" "ជានិច្ច ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "ចុច​កណ្តុរ​ឆ្វេង ដើម្បីបើក​សារ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​ ឬ​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​នៅ​លើ​សារ​ចូល​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ជជែក​ដែលបើក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា​លើសារ​ជា​មួយនឹង​ការជជែក​ដែល​បើក" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "ប្រើ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ទោល សម្រាប់​សារ​ដែល​ទទួល​បាន​ពី​អ្នក​ផ្ញើ​តែ​មួយ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "នៅពេល​ដែល​សារ​ទទួល​បាន​ពី​អ្នកប្រើ ដែល​មាន​សារ​រួច​ជា​ស្រេច​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ណាមួយ​ដែល​នៅ​សកម្ម​នោះ នោះ​" "ការ​ជូន​ដំណឹង​នោះ​គឺ​ត្រូវបាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ ដើម្បី​បង្ហាញ​ថា​បាន​ទទួល​សារ​ថ្មី ដោយ​ជំនួស​ឲ្យ​ការ​បង្កើត​ការ​ជូន​" "ដំណឹង​ថ្មី ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "ប៊ូតុង \"មិនអើ​ពើ\" នៃ​ពពុះសារ​ថ្មី បិទ​បង្អួច​ជជែក​សម្រាប់​អ្នក​ផ្ញើ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "ប្រសិនបើ​មាន​បង្អួច​ជជែក​ដែល​បាន​បើក​សម្រាប់​អ្នកផ្ញើ​សារ​​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ពពុះ​សារ​ថ្មី នោះ​ប៊ូតុង " "\"មិនអើពើ\" នឹង​បិទ​បង្អួច​ជជែក​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "ប៊ូតុង \"មិនអើពើ\" នៅ​ក្នុង​ពពុះ​សារ​ថ្មី បិទ​ការ​ជជែក" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "ជូន​ដំណឹង​តែ​សារ​ដែល​បាន​បន្លិច​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម​ដែល​មមាញឹក អ្នក​អាច​តាមដាន​សារ​សំខាន់​ណា​មួយ ដោយ​ដក​សារ​ដែល​មិន​បាន​បន្លិច​ចេញ​ពី​ការ​" "ជូន​ដំណឹង ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "ដក​សារ​ដែល​មិន​បាន​បន្លិច នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "ប្រើ​កា​រជូន​ដំណឹង​ដូ​ចគ្នា​សម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​សកម្ម និង​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ផ្សេងៗ​ទៀត​នៅ​" "លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន (តាម​ធម្មតា​មាន​សិទ្ធិ​តិច)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ព្រឹត្តិការណ៍​សម្រាប់​បង្អួច​ជជែក​ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​នឹង​ត្រូវ​បាន​គ្រប់គ្រង​ដូច​នឹង​" "ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​សកម្ម ៖ រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ និង​រូបតំណាង​អ្នក​ផ្ញើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​" "បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា និង​ \"សារ​ចូល​សម្រាប់​ការ​ជជែក​សកម្ម\" ព្រឹត្តិការណ៍​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​" "សម្រាប់​កា​រជូន​ដំណឹង ។ បង្អួច​ជជែក​កំសាន្តនៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ផ្សេង​នឹង​ជា​ការ​ជូន​ដំណឹង​កេះ ។\n" "ប្រសិន​បើ​មិន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​បង្អួច​ដែល​សកម្ម​នឹង​ជូន​ដំណឹង​អ្នក ដែល​" "ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ​បាន​កើតឡើ​ងដោយ​ប្រើ​ចលនា (ប្រសិនបើ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) និង​​ព្រឹត្តិការណ៍ \"សារ​ចូល\" ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជជែក​ទាំងអស់​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​​បង្អួច​ដែល​សកម្ម" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "ផ្សេងៗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "អនុញ្ញាត​ព្រឹត្តិការណ៍ បើ​ស្ថានភាព​គណនី​របស់​អ្នក​ជា \"ចាកឆ្ងាយ\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "អនុញ្ញាត​ព្រឹត្តិការណ៍​ជូនដំណឹង ទោះ​បី​ជា​ស្ថានភាព​គណនី​របស់​អ្នក​ជា \"ចាកឆ្ងាយ\" ឬ \"មិនអាច​ជជែក​បាន\" ឬ​" "ក៏ \"កុំ​រំខាន\" ក៏​ដោយ ។ ចំណាំ ៖ វា​មិន​ប៉ះពាល់​ដល់​ការ​លោត​ភ្លឹបភ្លែត​របស់​រូបតំណាង​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "អនុញ្ញាត​ព្រឹត្តិការណ៍ ខណៈពេល​ចាកឆ្ងាយ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ការ​ជជែក​សម្រាប់​អ្នក​ផ្ញើ ពេល​បើក​សារ​របស់​គាត់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "បើ​មាន​បង្អួច​ជជែក​មួយ​បើក​រួច​ហើយ សម្រាប់​អ្នក​ផ្ញើ​សារ នោះ​ការ​បើក​សារ​របស់​គាត់​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ " "ដែល​មាន​បង្អួច​ជជែក​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "ប្តូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ដែល​មាន​ការ​ជជែក ពេល​បើក​សារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "លើក​បង្អួច ឬ ផ្ទាំង​ជជែក​ឡើង​លើ ពេល​មាន​សារ​មក​ដល់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "បើ​មាន​បង្អួច​ជជែក​មួយ​បើក​រួច​ហើយ សម្រាប់​អ្នក​ផ្ញើ​សារ​ចូល នោះ​បង្អួច​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន " "ហើយ​នៅ​ពី​មុខ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ ពេល​មាន​សារ​មក​ដល់" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "ទូទៅ​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "ថាសប្រព័ន្ធ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "តាម​លំនាំដើម រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​បង្ហាញ​សារ​ចូល​ថ្មី​ដោយ​ប្រើ​ចលនា ។ ចុច​កណ្ដុល​កណ្ដាល ឬ​ឆ្វេង​នៅ​លើ​រូបតំណាង​​" "នឹង​បើក​សារ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ថ្មី ។ ចុច​ប៊ូតុង \"មើល\" នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេចឡើង​ការ​ជូន​ដំណឹង​មាន​បែបផែន​ដូច​" "គ្នា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​បង្អួច​មេ​ដែល​បង្រួម​ចូល​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​បង្អួច​មេ​ដែល​លាក់ ។ អាច​មើលឃើញ​តែ​រូបតំណាង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​បង្អួច​មេ​ដែល​លាក់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​សារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "បើក​សារ​ដែល​មកដល់​ភ្លាម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "បើ​មិន​ទាន់​មាន​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ នោះ​វា​នឹង​បើក​បង្អួច​ថ្មី​នៅ​ពេល ដែល​មាន​សារ​ថ្មី​មកដល់ ។ បើ​មាន​" "បើក​បង្អួច​ជជែក​កំសាន​រួច​សម្រាប់​​អ្នក​ផ្ញើសារ​នោះ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "បើក​សារ​យ៉ាង​បន្ទាន់​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "ប្រើ​ជួរសារ​ដើម្បី​ទុក​សារ​ដែល​មកដល់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "ទុក​សារ​ចូលថ្មី​នៅ​ក្នុង​ជួរ​សារ ។ សារ​ថ្មី​គឺ​ជា​សារ​ដែល​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​​ដែលបាន​បើក​រួច​" "ហើយ ។ មានតែ​សារ​ដែល​បានដាក់ជា​ជួរ​ប៉ុណ្ណោះ​កេះ​ការ​ជូន​ដំណឹង​​តាមរយៈ​បង្អួច​ជជែក និង​ចលនា​រូបតំណាង​ថាស​" "ប្រព័ន្ធ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "ប្រើ​ជួរ​សារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "បន្ថែម​សារ​​មិន​ទាន់អាន​ទៅជួរ​ផងដែរ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "សារ​ដែល​មិន​ទាន់​អាន​គឺ​ជា​សារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ដែល​បើក​រួ​ចហើយ ប៉ុន្តែ​បង្អួច​ជជែក​អសកម្ម ។ " "មាន​តែ​​កា​រជូន​ដំណឹងកេះ​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ​ចូល​តាមរយៈ​បង្អួច​ជជែក និង​ចលនា​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។ ជា​មួយ​" "នឹង​ជម្រើស​នេះ​បាន​បិទ​សារ​ចូល​ថ្មី​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ជួរ ឧ. សារ​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​ដែល​" "បើក​រួ​ចហើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "ដាក់​សារ​ដែល​មិន​ទាន់អាន​ជា​ជួរ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "ស្ថានភាព​ដំបូង" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​ដំបូង​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម Kopete ហើយ​នៅពេល​ដែល​កុំព្យូទ័រ​របស់​នៅ​លើ​បណ្ដាញ គណនី​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​ស្ថិត​ក្នុង​" "ស្ថានភាព​ដែល​បានជ្រើស​នៅ​ទីនេះ ។ អ្នក​អាច​មិន​រួម​បញ្ចូល​គណនី​នីមួយៗ​នៅ​ក្នុង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ពួកគេ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "លើ​បណ្ដាញ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "រវល់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(គ្មាន​វ៉ារ្យ៉ង់​)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​​ដែល​ត្រូវ​ដំឡើង ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ប័ណ្ណសារ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​បានទេ ។\n" "ប្រាកដ​ថា​ប័ណ្ណសារ​គឺ​ជា​ប័ណ្ណសារ ZIP ឬ TAR ត្រឹមត្រូវ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "មិន​អាច​បើក​បណ្ណសារ​បាន​ឡើយ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ទីតាំង​សមរម្យ​សម្រាប់​ដំឡើង​រចនា​ប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​បាន​ទេ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ថត​រចនា​ប័ទ្ម​ឃើញ​​ឡើយ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "ប័ណ្ណសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់​មិន​មាន​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​មិនត្រឹមត្រូវ​" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "ដំឡើង​ដោយ​ជោគ​ជ័យ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "កំហុស​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត %1 ត្រូវ​បានលុប​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "កំហុស​មួយ​កើត​ឡើង ខណៈ​ព្យាយាម​លុប​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត %1 ។ គណនី​របស់​" "អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ទេ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "ការ​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត %1" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ប័ណ្ណសារ %1 ដែល​បាន​បញ្ជាក់​បាន​ទេ ។\n" "សូម​ប្រាកដថា ប័ណ្ណសារ​គឺ​ជា​ប័ណ្ណសារ ZIP ឬ TAR ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "មិន​អាច​ស្វែងរក​ទីតាំង​សមរម្យ​សម្រាប់​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត %1 ​បាន​" "ឡើយ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" "ប័ណ្ណសារ​ %1 ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនមាន​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ត្រឹមត្រូវ​" "ឡើយ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​មួយ​បានកើតឡើង ខណៈពេល​ព្យាយាម​ដំឡើង​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត %1 ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "%1 កញ្ចប់​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ត្រូវ​បានដំឡើង ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "myself@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "ខ្លួនខ្ញុំ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "ច្រូច" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "jack@preview" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "ច្រូច" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "មើល​សម័យ​ជា​មុន" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "សួស្ដី នេះ​គឺ​ជា​សារ​ដែល​មក​ដល់ :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "សួស្ដី នេះ​គឺ​ជា​សារ​ដែល​មក​ដល់​តគ្នា ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​ដែល​ផ្ញើ​ចេញ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​ដែល​ផ្ញើ​ចេញ​តគ្នា ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "សារ​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "សារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "សារ​ដែល​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​បញ្ជូន ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​សារ​មាន​ពណ៌​ដែល​មក​ដល់ ។" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "នេះ​ជា​សារ​ខាង​ក្នុង​" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "បាន​អនុវត្ត​សកម្មភាព" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "នេះ​ជា​សារ​ដែល​បាន​បន្លិច​" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "សួស្ដី នេះ​គឺ​ជា​​សំណើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ចូល​មួយ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "សួស្ដី នេះ​គឺ​ជា​ឯកសារ​សំណើ​​​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ចូល​ដែល​បាន​បិទ" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "ជម្រាបលា" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្បែក​សញ្ញា​អារម្មណ៍" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​គោល ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​សម្រាប់​សារ​ដែល​បន្លិច" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នៃ​បង្អួច​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​សារ​ដែល​បន្លិច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "ពណ៌​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​តំណ​ក្នុង​ការ​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "ពណ៌​តំណ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "បដិសេធ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Interest Information" msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចំណាប់​អារម្មណ៍" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "បើ​អ្នក​ធីក​វា អត្ថបទ​តំណាង​របស់​សញ្ញាអារម្មណ៍​នៅ​ក្នុង​សារ នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​រូបភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "ប្រើ​ស្បែក​​សញ្ញា​រូបតំណាង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "គ្រប់គ្រងសញ្ញា​អារម្មណ៍..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "រូបរាង​បង្អួច​ជជែក" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "​បង្ហាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "ដាក់​ក្រុម​សារ​តគ្នា​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បង្រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "រចនាប័ទ្ម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់​រចនាប័ទ្ម ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "យក​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច​ជជែក​ថ្មី​តាម​រយៈ​អ៊ីនធឺណិត" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "យក​ថ្មី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "ដំឡើង..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "លុប" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "សម្រាប់​ផ្ទាំង​នីមួយៗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទូទៅ" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​ពិធីការ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "ជា​ម៉ឺនុយ​ស្ថានភាព​សកល" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "តែ​មាន​ស្ថានភាព​ដែលមាន​ប្រភេទ​ផ្គូផ្គង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "ស្ថានភាព​ទាំងអស់​ដែលមាន​ប្រភេទ​មេ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយយូរ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "កុំ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "ស្ថានភាព​ថ្មី" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "ក្រុម​ថ្មី​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "បន្ថែម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "បន្ថែម​ក្រុម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "មុខងារ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "កន្លែងដាក់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "ចំណងជើង​ស្ថានភាព" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "សារ​ស្ថានភាព" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "រូបតំណាង​ទំនាក់ទំនង" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "ស្រទាប់ '%1' គឺជា​ស្រទាប់​លំនាំដើម​មួយ ហើយ​មិនអាច​លុប​បាន​ទេ ។" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "មិនអាច​លុប​ស្រទាប់​លំនាំដើម" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "មាន​ទំនាក់ទំនង​នេះ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​រួចហើយ​ ។ វា​ជាទំនាក់ទំនង​រង​នៃ %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ចូលគ្នា​ឬ ?\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "កា​របញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ចូលគ្នា​" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "រក​មិនឃើញ​ប្រភព​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​អាច​សរសេរ​បានទេ ។" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "បន្ថែម​ ឬ​បើក​​ធនធាន​មួយ ​ដោយ​ប្រើកា​រកំណត់​​ប្រព័ន្ធ​​របស់ KDE ។" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (មាន​រួចហើយ​ក្នុង​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "អ្នក​ជំនួយការ​នេះ​នឹង​ជួយ​អ្នក​ក្នុង​ការ​នាំចេញ​ទំនាក់ទំនង​ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ KDE ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "មិន​ជ្រើស​ទាំងអស់​" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<មិន​បាន​កំណត់>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "នាំចេញ" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "កំណត់​​វាល​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ពី Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "បញ្ចូល​ជាមួយ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "នាមខ្លួន​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទ​នៅ​​ផ្ទះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "អ៊ីមែល ៖" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "បង្កើត​ក្រុម​ថ្មី..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "ចម្លង​ទៅ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ចូលគ្នា​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "ជ្រើស​គណនី" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្ន​ក​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​ក្រុម​ថ្មី​ ៖" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង %1 ចេញ​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "តើអ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ក្រុម​ %1 និង​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ដែល​មាន​ក្នុង​ក្រុម​នេះ ចេញ​ឬ ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ទំនាក់ទំនង​ទាំងនេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ក្រុម​ទាំងនេះ និង​ទំនាក់ទំនង​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​នេះទៅ ៖" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 #, fuzzy #| msgid "Move Contact" msgid "Move contact" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់​ទំនង​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​អាសយដ្ឋាន​​អ៊ីមែល​សម្រាប់ទំនាក់ទំនង​នេះ នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE ឡើយ ។" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "គ្មាន​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ក្នុង​សៀវភៅ​​អាសយដ្ឋាន" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា អ្នក​បាន​ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​មួយ​" "នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​លក្ខណៈសម្បត្តិ ។" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "ប្ដូរ​​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "ផ្ញើ​សារ​តែ​មួយ​គត់..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​រង​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ក្រុម​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "យក​​ក្រុម​ចេញ​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​ក្រុម" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ក្រុម​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​មេតា​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "បើក​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "បិទ ៖" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ក្រុម %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "លក្ខណៈរបស់​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "សម្មតិនាម" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ដែលមានការ​គាំទ្រ​រូបថត​ទេ" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "មិន​បាន​នាំចូល​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ឡើយ ។" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "តំណ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "នាំចេញ​សេចក្តី​លម្អិត​របស់​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "នាំចេញ​សេចក្ដីលម្អិត..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "នាំចូល​ទំនាក់ទំនង​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "នាំចូល​ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "ប្រភព​ឈ្មោះ​បង្ហាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន (ត្រូវការ​តំណ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "ពី​ទំនាក់ទំនង ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​ជាមួយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "ប្រភព​រូបថត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "ប្រើ​រូបថត​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន (ត្រូវការ​តំណ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "រូបថត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "ជ្រើស..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "ធ្វើសមកាលកម្ម​រូបថត​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "ធីក ដើម្បីកំណត់​​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​ស្ថានភាព​ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "លើ​បណ្តាញ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "ចាកឆ្ងាយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "មិន​ស្គាល់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "ក្រុម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ​គណនី​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "ជ្រើស​អត្តសណ្ណា​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ដោយ​គណនី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " គណនី​របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "អ៊ីមែល ៖ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ៖" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ត​សញ្ញាណ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "គ្មាន​រូបថត" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ទូទៅ" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "ព័ត៌មាន​លម្អិត" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "ព័ត៌​មានទូទៅ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "ជ្រើស​រូបថត" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "ជម្រះ​រូបថត​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "បង្ហាញ​ជា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "សម្មតិនាម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "ឈ្មោះ​អត្តសញ្ញាណ" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​គណនី" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "មើល" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "របារ​ស្វែងរក​រហ័ស" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "អំពើ​ផ្សេង​ទៀត​" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "ក្រុម" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "សារ​ស្ថាន​ភាព​សកល" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "សារ​សេវា" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "នាំចេញ​ទំនាក់ទំនង..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "រវល់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "លើបណ្តាញ​" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់​សកល..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់​" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "បង្ហាញ​ក្រុម​ទទេ" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "អាន​សារ" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "អាន​សារ​មិន​ទាន់​សម្រេច​បន្ទាប់​ទៀត" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "បង្ហាញ/លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "កំណត់​ថា​ចាកឆ្ងាយ ឬ ត្រឡប់​មក​វិញ" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​នៅ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ Kopete រត់​នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស 'ចេញ' នៅ​" "ក្នុង​ម៉ឺនុយ 'ឯកសារ' ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។" #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "កំពុង​ចត​ក្នុងថាស​ប្រព័ន្ធ​" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "ចំណង​ជើង ស្ថានភាព ៖ %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
សារ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ ៖ %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ​បន្ទាន់​របស់ KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២00១-២00៤ ដោយ Duncan Mac-Vicar Prett\n" "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២00២-២00៨ ដោយ​ក្រុម​អ្នក​អភិវឌ្ឍ Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Developer, UI maintainer" msgid "Developer and maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​ថែទាំ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​​អ្នក​​រកឃើញ​គម្រោង" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​យ៉ាហ៊ូ" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ស្ថានភាព​ការ​តភ្ជាប់" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​បង្កើត​ការ​គាំទ្រ​ឧបករណ៍​វីដេអូ" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "ដឹកនាំ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ AIM និង ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "អ្នក​​​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "ដឹកនាំ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ អ្នក​ទូរចិត្ត និង​អ្នក​​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​ផ្ញើ​សារ" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "​​ដឹកនាំ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "សិល្បៈករ / អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​ថែទាំ​សិល្បៈកម្ម" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​ថែទាំ​ចំណុចប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ អ្នក​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ ដែល​ជា​អ្នក​​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "ដឹកនាំ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​ថែទាំ GroupWise" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ AIM និង ICQ" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ អ្នក​ថែទាំ​កម្មវិធី​ជំនួយ Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​រចនា​ប័ទ្ម Konki" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ​រចនា​ប័ទ្ម Hacker" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "អ្នកនិពន្ធ​រូបតំណាង​របស់​ Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "សំឡេង​" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete Docugoddess ការសាកល្បងកំហុស និង​បំណះ ។​" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "បណ្ណាល័យ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយរបស់ Jabber Iris" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "កូដ MSN Kmerlin" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "អតីតអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​សហការ​រកឃើញ​គម្រោង" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "បំបាត់​កំហុស​ផ្សេងៗ និង​ធ្វើ​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "អតីតអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ Gadu ដើម" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "អតីតអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ជា​អ្នក​និពន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ កម្មវិធី​ជំនួយ​ Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និងជា​អ្នក​​ថែទាំ WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "កុំផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ ។​ ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត​ទាំងអស់ ។​" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "តភ្ជាប់​គណនី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូម​ប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស\n" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​គណនី​ច្រើន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "កុំ​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ សូម​ប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស\n" "ដើម្បី​បិទ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រើន ។" #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "ផ្ទុក​តែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ សូម​ប្រើ​បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស\n" "ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ច្រើន ។ ជម្រើស​នេះ​នឹង​មិន​មាន​ឥទ្ធិពល​ឡើយ\n" "បើ​អ្នក​កំណត់ --noplugins ហើយ​នឹង​បដិសេធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំងអស់​ផ្សេង​ទៀត\n" "ដែល​ទាក់ទង​នឹង​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា ។" #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL ដើម្បី​ហុច​ទៅ​ឲ្យ​ស្បែក kopete ឬ សញ្ញាអារម្មណ៍ ដំឡើង" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "ជម្រះ​" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "កែសម្រួល​សារ" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "កែសម្រួល​សារ..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "កែ​សម្រួល​ស្ថានភាព..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ស្ថានភាព" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "គោលដៅ គីឡូបៃ​" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "ការ​កាត់បន្ថយ Flicker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "អត្រាស៊ុម" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "ជម្រើស USB" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "ពន្លឺ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "កំណត់​ម៉ាស៊ីន​ថត​ឡើង​វិញ" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "ក្រូម agc" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "combfilter" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "ស្ងាត់ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "តម្រង​ទសភាគ luma" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "agc crush" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "vcr hack" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "whitecrush upper" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "whitecrush lower" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "កាំ uv" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "ជួរ luma ពេញលេញ" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "ខ្លឹម" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "បញ្ច្រាស" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "វាលសេស​អុហ្វសិត y" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "វាល​គូ​អុហ្វសិត y" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​បៃតង" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "ទំហំ DAC" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "តម្រង​ក្រុម" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "ហ្គាំម៉ា rgb" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "កំណត់​កម្រិត​ឡើងវិញ" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "វ៉ុល​លំអៀង​ភីកសែល" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "បង្ហាប់​ការ​រំខាន (រលូន)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "ឧបករណ៍​ចែក​នាឡិកា​អប្បបរមា" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "បែបផែន​​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "អ៊ីនហ្វ្រារ៉េដ" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ពន្លឺ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "ពង្រឹង​គែម​ផ្ដេក" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "ពង្រឹម​គែម​បញ្ឈរ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ស្រមោល​កែវ​ម៉ាស៊ីន​ថត" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "ពេលវេលា​បង្ហាញ​អតិបរមា" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ក្រហម" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ខៀវ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "ក្រុម​ពន្លឺ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "ទម្ងន់​ពន្លឺ" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "ប្រេកង់​ខ្ពស់​នៃ​ពន្លឹ Coring" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "បង្ខំ​បើក​ពណ៌" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ការ​យក​ក្រូម" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "ពេលវេលា​ថេរ​របស់ VTR" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "ប៉ះប៉ូវ​ការ​ពន្យារ​ពន្លឺ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "កាត់បន្ថយ​ការ​រំខាន​បញ្ឈរ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ប្រើ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "ស្ដារ​ទៅការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ឡើងវិញ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "ស្ដារ​ទៅ​ការ​កំណត់​រោងចក្រ​ឡើង​វិញ​" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "របៀប​ពណ៌" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "វណ្ឌវង្ក" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Flickerless" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "ការកាត់បន្ថយ​សំឡេង" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "បង្ហាប់​គោលដៅ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "ត្រង​ពណ៌" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "ពេលវេលា​អន្តរការ (មិល្លីវិនាទី)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "អង្គចងចាំ​ក្នុង​មួយ​អន្តរការ" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "NoFliker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "គុណភាព" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "បិទ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "ទាំងពីរ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "បើក" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិតពណ៌​" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "ភាព​ស" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពណ៌ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​កែ​ពណ៌​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "ភាគ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "តុល្យភាព" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "បាស" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "សូរបី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "ស្ងាត់" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "ភាពឮ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "កម្រិត​​ពណ៌​ខ្មៅ​" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "ដាក់​តុល្យភាព​ពណ៌ស" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ក្រហម" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​ខៀវ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាំម៉ា" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "បង្ហាញ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "យក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "យក" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "កណ្ដាល​ផ្ដេក" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "កណ្ដាល​បញ្ឈរ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "ប្រេកង់​បន្ទាត់ថាមពល" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "សីតុណ្ហភាព​តុល្យភាព​ពណ៌ស" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "ភាព​ច្បាស់" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "ការ​ប៉ះប៉ូវ​ពន្លឺ" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "ក្រូម AGC" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "ឧបករណ៍​ពិឃាត​ពណ៌" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "បែបផែន​ពណ៌​" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "ក្រូម៉ា​កើន​ឡើង" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "ឧបករណ៍​បំភ្លឺ ១" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "ឧបករណ៍​បំភ្លឺ ២" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "ការ​តភ្ជាប់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ហើយ ។ ពេល​នេះ​កម្មវិធី​កំពុង​តែ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​" "កម្មវិធី​បន្ត​ប្រតិបត្តិការ​បណ្ដាញ ពេល​ដែល​មាន​បណ្ដាញ​ម្ដង​ទៀត​ឬ​ទេ ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "កម្មវិធី​នេះ​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្តាញ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ឬ ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "កម្មវិធី​នេះ​កំពុង​ស្ថិត​ក្នុង​របៀប​ក្រៅ​បណ្តាញ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់ ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឬ ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ក្រៅ​បណ្តាញ ?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "តភ្ជាប់​" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ contactlist.xml ក្នុង​ទិន្នន័យ​កម្មវិធី Kopete ។" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ឯកសារ ។" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Kopete ឡើយ ។" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន​ KDE បាន​ឡើយ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​នេះ ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។
តើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​វា​នៅ​ក្នុង " "Kopete ឬ​ទេ ?
ពិធីការ ៖ %1
អាសយដ្ឋាន ៖ %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "នាំចូល​អាសយដ្ឋាន​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "ប្រើ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "កុំប្រើ" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "គណនី​មួយ ឬ​ច្រើន​របស់​អ្នក​ដែល​កំពុង​ប្រើ %1 កំពុង​តែ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ភាគច្រើន អ្នក​ត្រូវ​" "តែ​តភ្ជាប់​សិន ដើម្បី​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។ សូម​តភ្ជាប់​គណនី​ទាំងនេះ ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "មិន​បាន​ភ្ជាប់" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "ជ្រើស​គណនី​" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "អ្នក​មិន​ទាន់​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​មួយ​សម្រាប់ %1 នៅ​ឡើយ​ទេ ។សូម​បង្កើត​គណនី​មួយ រួច​តភ្ជាប់​" "វា ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "រក​គណនី​មិន​ឃើញ​" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​បាន​ឡើយ ។" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "​មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "អ្នក​បាន​ផ្ដាច់​ហើយ" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "អ្នក​បាន​ភ្ជាប់​ពី​កម្មវិធី ឬ កុំព្យូទ័រ​មួយ​ទៀត​ទៅ​កាន់​គណនី '%1'" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "សេវា​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ភាគច្រើន​ដែល​មាន​កម្មសិទ្ធិ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​តភ្ជាប់​ពី​ទីតាំង​ច្រើន​ជាង​មួយ​ឡើយ ។ សូម​" "ពិនិត្យមើល​ថា មិន​មាន​គេ​កំពុង​ប្រើ​គណនី​របស់​អ្នក​ដោយ​គ្មាន​ការ​អនុញ្ញាត ។ បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សេវា ដែល​គាំទ្រ​ការ​" "តភ្ជាប់​ពី​ទីតាំង​ច្រើន នៅ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ សូម​ប្រើ​ពិធីការ Jabber ។" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បន្ថែម​ខ្លួន​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ឡើយ ។ ការ​បន្ថែម \"%1\" ទៅ​កាន់​គណនី " "\"%2\" នឹង​មិន​អាច​កើតឡើង​ឡើយ ។" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "កំហុស​ពេល​បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "កែសម្រួល​គណនី​" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "អ្នក​ត្រូវបាន​បន្ថែម" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "បន្ថែម..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "អនុញ្ញាត" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "ព័ត៌មាន..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "ទំនាក់ទំនង %1 បាន​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​គាត់ ។" #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបរាង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ​សញ្ញា​អារម្មណ៍​នៅ​ក្នុង Kopete ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "ថាតើ​ប្រើ​ពុម្ពអក្ស​រប្រព័ន្ធ​សម្រាប់​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "ពណ៌​ បាន​ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ទំនាក់ទំនង​ទំនេរ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្សេង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ទំនេរ​ឬ​យ៉ាងណា ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទំនាក់ទំនង ដែល​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​ទំនាក់ទំនង​នឹង​បង្ហាញ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "ការ​តម្រៀប​ក្រុម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "របៀប​បង្ហាញ​រូបតំណាង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។ រូបតំណាង ឬ​រូបភាព​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "បើក​ស៊ុម​នៅ​លើ​រូបថត​របស់​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "ជ្រុង​រូបភាព​ទំនាក់ទំនង​មូល ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ជា​ទិដ្ឋភាព​មែកធាង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ទំនាក់ទំនង ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បង្ហាញ​បន្ថែម​មែកធាង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "លាក់​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "ដាក់​ក្រុម​ទំនាក់ទំនង​ជា​ក្រុម​តាម​ក្រុម ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​បង្អួច​មេ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "ជ្រុង​ដែល​ត្រូវ​ដាក់​បង្អួច​មេ នៅពេល​ដែល​ធ្វើការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ធម្មតា​សម្រាប់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​តូច សម្រាប់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង (សម្រាប់​សារ​ស្ថានភាព)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​ឈ្មោះ​ក្រុម ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​មាន​ចលនា​នៅពេល​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "លេចបន្តិចម្ដង/លិច​បន្តិចម្ដង​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "រមូរ​ចូល/រមូរចេញ​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "លាក់​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់​ពី​ទំនេរ​មួយ​រយៈ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "លាក់​របារ​រមូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​បន្ទាប់ពី​ទំនេរ​មួយ​រយៈ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "អស់ពេល​លាក់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "បង្ហាញ​អ្នកប្រើ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។​" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "បង្ហាញ​ក្រុមទទេ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។​" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "បង្ហាញ​អត្តសញ្ញាណ​នៅ​ក្នុង​​របារ​ស្ថានភាព​ជំនួយ​ឲ្យ​គណនី" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដោយ​ឡែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kopete ដែល​ចត ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "បង្ហាញ Kopete នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "ប្រើ​ជួរសារ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "ដាក់​សារ​ដែល​មិន​ទាន់អាន​ជា​ជួរ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "ប្រើ​កា​ររុករក​កណ្ដុរ​​តែ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ​នៅពេល​ដាច់ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាពសារ​ឡើង​នៅពេល​មានសារ​ថ្មី ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "បង្ហាញ​ព្រឹត្តិការណ៍​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "ដាក់តែ​សារ​ដែល​បានបន្លិច​ជា​ជួរ​នៅ​​ក្នុងកា​រជជែក​ជា​ក្រុម" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "ដាក់​សារ​ជា​ជួរ​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ផ្សេងទៀត" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹងទោល សម្រាប់​សារ​ពី​អ្នក​ផ្ញើ​ដូចគ្នា ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ដោយ​ប៊ូឡុង​មិន​អើពើ​នឹង​កា​របិទ​ទិដ្ឋភាព​ជជែកកំសាន្ត" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ពន្លឺ​ធុង​សំរាម" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ដោយ​ពន្លឺ​ថាស​ ចុច​កណ្ដុរ​ឆ្វេង​នឹង​បើសារ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា​លើសារ​ជា​មួយនឹង​ការជជែក​ដែល​បើក" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​ដោយ​ពន្លឺ​ថាស​បានកំណត់​នៅលើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ដើម្បី​មើល​ការ​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "បើក​ព្រឹត្តិការណ៍ នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "គោលការណ៍​ដាក់​បង្អួច​ជជែក​ជា​ក្រុម" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "បើក​ការ​ពិនិត្យ​​​អក្ខរាវិរុទ្ធ​តាម​លំនាំដើម ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "បើក​អត្ថបទ​សម្បូរ​បែប​តាម​លំនាំដើម ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ផ្ញើ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ​សារ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "កាត់​ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​ឲ្យ​ខ្លី ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "កាត់​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់​ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​ឲ្យ​ខ្លី ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "ចំនួនសារ​អតិបរមា​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "បន្លិច​សារ​ដែល​មាន​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ដ ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "ប្រើ​ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "អស់​ពេល​ចាកឆ្ងាយ" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "ក្លាយ​ជា​អាច​ជជែក​បាន ពេល​ប្រទះ​ឃើញ​សកម្មភាព​ម្ដង​ទៀត" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "អះអាង​មុនពេល​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "នៅពេល​កំណត់​សារ​ចាកឆ្ងាយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ត្រូវ​ប្រើ​សារ​ចាកឆ្ងាយ​ចុងក្រោយ​បំផុត ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "នៅពេល​កំណត់​សារ​ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ត្រូវ​ប្រើ​សារ​ចាកឆ្ងាយ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "ចំណងជើង​ពេល​ចាកឆ្ងាយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "សារ​ពេល​ចាកឆ្ងាយផ្ទាល់ខ្លួន" #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "ខ្ញុំ​ត្រូវ​ទៅ​ហើយ​ពេល​នេះ ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​នឹង​ត្រឡប់​មក​វិញ​ពេល​ក្រោយ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​រមូរ​យ៉ាង​រលូន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "តែងតែ​បង្ហាញ​ផ្ទាំង ។" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ផ្ទាំង​នីមួយៗ" #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​សម្រាប់​ផ្ទាំង​នីមួយៗ ។" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "បាន​ផ្ញើ​សារ​ចេញ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "ទំនាក់ទំនង​មួយ​បាន​កេះកៀវ​អ្នក ។" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "អ្នកប្រើ %1 កំពុង​វាយ​សារ" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "ជជែក​កំសាន្ត" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​បង្កើត​បង្អួច​ជជែកកំសាន្ត​​ថ្មី ។ បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​មិន​​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​" "ឡើយ ។" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​បង្កើត​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "បញ្ចូលអាគុយម៉ង់" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "បញ្ចូល​អាគុយម៉ង់​ទៅ %1 ៖" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ \"%1\" បន្លាយ​ទៅ​ខ្លួន​ឯង ។" #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" ត្រូវ​ការ​យ៉ាង​ហោចណាស់​អាគុយម៉ង់ %1 ។" #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" មាន​អាគុម៉ង់​អតិបរមា %1 ។" #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​អនុវត្ត​ពាក្យបញ្ជា \"%1\" ឡើយ ។" #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "កំហុស​ពាក្យបញ្ជា" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "របៀប​ប្រើ ៖ /help [<ពាក្យបញ្ជា>] - ប្រើ​ដើម្បី​រាយ​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​មាន ឬ​បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​" "ពាក្យបញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "កា​រប្រើប្រាស់ ៖ /url - បើក​ URL ចុង​ក្រោយ​សម្រាប់ការ​ជជែក​បច្ចុប្បន្ន​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​លំនាំដើម ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "របៀប​ប្រើ ៖ /close - បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "របៀប​ប្រើ ៖ /part - បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "របៀប​ប្រើ ៖ /clear - ជម្រះ​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៃ​ការ​ជជែកកំសាន្ត​របស់​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "របៀប​ប្រើ ៖ /away [<មូលហេតុ>] - ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ចាកឆ្ងាយ ឬ ត្រឡប់​មក​វិញ សម្រាប់​តែ​គណនី​បច្ចុប្បន្ន ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "របៀប​ប្រើ ៖ /awayall [] - ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ចាកឆ្ងាយ ឬ ត្រឡប់​មក​វិញ សម្រាប់​តែ​គណនី​ទាំងអស់ ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "របៀប​ប្រើ ៖ /say <អត្ថបទ> - និយាយ​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​នេះ ។ វា​មាន​លក្ខណៈ​ដូច​នឹង​ការ​វាយ​សារ​មួយ​" "ដែរ ប៉ុន្តែ​វា​មាន​សារសំខាន់​សម្រាប់​ការ​សរសេរ​ស្គ្រីប ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "របៀប​ប្រើ ៖ /exec [-o] <ពាក្យបញ្ជា> - ប្រតិបត្តិ​ពាក្យបញ្ជា​ជាក់លាក់​មួយ ​និងបង្ហាញ​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​" "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ការ​ជជែក​កំសាន្ត ។ បើ​បញ្ជាក់ -o នោះ​នឹង​ផ្ញើ​លទ្ធផល​ទៅ​សមាជិក​ទាំងអស់​នៃ​ការ​" "ជជែកកំសាន្ត ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "បញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "វាយ /help <ពាក្យបញ្ជា> សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "មិន​មាន​ជំនួយ​សម្រាប់ '%1' ឡើយ ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "កំហុស ៖ ការ​ចូលដំណើរការ​សែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មិន​ឲ្យ​ប្រើ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ពាក្យបញ្ជា /exec នឹង​" "មិន​ដំណើរការ​ឡើយ ។" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "ពាក្យបញ្ជា" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "មើលឃើញ​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់​ទំនង​" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​នេះទៅ ៖" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "បង្កើត​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ថ្មី សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ​" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "បើ​អ្នក​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ទំនាក់ទំនង​មេតា​ថ្មី​មួយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​កម្រិត​កំពូល ដោយ​មាន​ឈ្មោះ​ជា​របស់​" "ទំនាក់ទំនង​នេះ ហើយ​ទំនាក់ទំនង​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​វា ។" #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នេះ​ឡើយ នៅ​ពេល​នេះ ។ សូម​សាកល្បង​ពិធីការ​មួយ ដែល​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​ពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ " "ឬ រង់ចាំ​ទាល់​តែ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អ្នក​បាន​ឡើយ" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ទំនាក់ទំនង '%1' ចេញ​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
ឈ្មោះ​ពេញលេញ ៖ %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
ទំនេរ ៖ %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
គេហ​ទំព័រ ៖ %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
ចំណងជើង​ស្ថានភាព ៖ %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "ឈ្មោះពេញ​" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "ពេលទំនេរ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "បាន​ឃើញ​ចុងក្រោយ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "នាមខ្លួន" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "នាម​ត្រកូល" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ​" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "សម្មតិនាម" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "បង្ហាញ​សូម្បី​តែ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "កម្រិត​កំពូល​" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "មិន​ស្ថិត​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឡើយ" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "​​អ្នក​ប្រើ​​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "អត្តសញ្ញាណ​លំនាំ​ដើម​" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "មិន​អាច​ទៅ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​នេះ​ឡើយ នៅ​ពេល​នេះ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​រួច​ហើយ និង​កំពុង​ប្រើ​ពិធីការ​មួយ​" "ដែល​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​ពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ឬ​រង់ចាំ​ទាល់​តែ​អ្នក​ប្រើ​នេះស្ថិត​នៅ​លើ​បណ្ដាញ " #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "មិន​មាន​ស្ថានភាព​ឡើយ" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 ឥឡូវ​នេះ​គឺ %2 ។" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "មិន​អាច​រក​ឯកសារ %1 បាន​ឡើយ ។" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "មិនអាច​ទាញយក​ឯកសារ​ដែលបាន​ស្នើបានទេ ។
សូម​ពិនិត្យ​មើលថា អាសយដ្ឋាន %1 ត្រឹមត្រូវ​ឬ​អត់ ។" "
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់​" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "ត្រូវ​ការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr " " #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "មិន​អាច​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​សុវត្ថិភាព" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "ទុក​ដោយ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ម្ដង​ទៀត សម្រាប់​គណនី %1 %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក សម្រាប់​គណនី %1 %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "គណនី​នៅ​ក្រៅ​បណ្តាញ" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "សុំទោស​ ខ្ញុំ​កំពុង​ជាប់រវល់" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "លើ​បណ្ដាញ - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទៅ អាច​ជជែក​បាន ឬ ?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "ប្រភេទ​ម៉ឺនុយ​ស្ថានភាព​របស់​ពិធីការ ។" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "កំពុង​ចម្លង" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "ទិស​ដៅ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "បានបញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ %1 ។" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ %1 ។" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "អ្នក​បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ %1 បាន​បោះបង់ ។" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "សូមទោស ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​ការ​ផ្ញើ​ឯកសារ ដែល​មិន​បាន​ទុក​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ឡើយ ។\n" "សូម​ចម្លង​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​កាន់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​សិន បន្ទាប់មក​សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ​" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្តល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "អ្នក​មិន​មានសិទ្ធិ​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "មាន​ឯកសារ '%1' រួច​ហើយ ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "មាន​ថត %1 រួច​ហើយ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បីសរសេរ​ទៅ​កាន់​ថត​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទេ" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ថត​មូលដ្ឋាន​ដែល​ត្រឹមត្រូវ" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "អ្នក​បាន​ផ្ដាច់​ហើយ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete បាន​បាត់បង់ឆានែល​​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​និយាយ​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ ។\n" "វា​អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​ខូច​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​អ៊ីនធឺណិត ឬ សេវា​កំពុង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ឬ​ក៏​សេវា​បាន​ផ្ដាច់​អ្នក​ចេញ " "ព្រោះ​អ្នក​បាន​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ដូចគ្នា ពី​ទីតាំង​ផ្សេង​ទៀត ។ សូម​សាកល្បង​តភ្ជាប់​​ម្ដង​ទៀត នៅ​ពេល​" "ក្រោយ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា​បាន​ឡើយ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "នេះ​មាន​ន័យ​ថា Kopete មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។\n" "វា​អាច​នឹង​បណ្ដាល​មក​ពី​ខូច​ការ​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​អ៊ីនធឺណិត ឬ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំពុង​ជួបប្រទះ​បញ្ហា ។ សូម​សាកល្បង​" "តភ្ជាប់​ម្ដង​ទៀត ពេល​ក្រោយ ។" #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "មាន​សារ + %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "មាន​សំណើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ចូល​ពី %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "អ្នក​ប្រើ​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឯកសារ %1 ឲ្យ​អ្នក" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "អ្នក​ប្រើ​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឯកសារ %1 ដែល​មាន​សារ ៖\"%2\" ឲ្យ​អ្នក" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "សារ​ចូល​ពី %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "សារ​ដែលបាន​បន្លិច​បាន​មក​ដល់​ពី %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "មើល" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "បិទ" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ត្រូវ​គ្នា​សម្រាប់ '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ត្រូវ​គ្នា​នៅក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន KDE ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង Kopete នេះ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "ជម្រះ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​មួយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "ប្តូរ​..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "អ៊ីមែល​" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋានថ្មី​" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "ដាក់ឈ្មោះ​ធាតុ​ថ្មី ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ថ្មី​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់អ្នក​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "បង្កើត​ធាតុ​ថ្មី​..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​ទាក់ទង​តាមរយៈ​សារ​បន្ទាន់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​បង្ហាញ​" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "គ្មាន​រូបថត​បង្ហាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "បន្ថែម​រូបថត​បង្ហាញ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "យក​រូបថត​បង្ហញ​ចេញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "ពី​​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "ថត​រូប​" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "មាន​គេ​បន្ថែម​អ្នក" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " ទំនាក់ទំនង %2 បាន​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​" "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​គាត់ ។ (គណនី %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ XXX បាន​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​គាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "អាន​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ទៀត​អំពី​ទំនាក់ទំនង​នេះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​មើល​ស្ថានភាព​របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។ ទុក​វា​ឲ្យ​ទទេ ដើម្បីប្រើ​សម្មតិនាម​របស់​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។ នេះ​ជា​វិធី​ដែល​ទំនាក់ទំនង​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង ។\n" "ទុក​វា​ឲ្យ​ទទេ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឃើញ​សម្មតិនាម​របស់​ទំនាក់ទំនង ជា​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​ពួកគេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ដែល​គួរ​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។ ទុក​វា​នៅ​ទទេ ដើម្បី​បន្ថែម​វា​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​កម្រិត​កំពូល ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "នៅ​ក្នុ​ង​ក្រុម ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ដែល​គួរ​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។ ទុក​វា​នៅ​ទទេ ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​កម្រិត​កំពូល ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "តំណ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "សូម​បញ្ជាក់​សារ​ពេល​ចាក​ឆ្ងាយ ឬ ជ្រើស​សារ​ដែល​បាន​កំណត់​រួច​ស្រេច ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "ធីក​វា ហើយ​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ​ខាងក្រោម បើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នក​នៅ​ក្នុង​កាបូប​" "របស់អ្នក, ដូច្នេះ​ Kopete នឹង​មិន​សួរ​រក​ពាក្យសម្ងាត់​ពី​អ្នក​ឡើយ រាល់ពេល​ដែល​ត្រូវការ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "ចងចាំពាក្យ​សម្ងាត់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ទី​នេះ​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ទី​នេះ​ ។ ​បើ​អ្នក​មិន​ចង់​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នក សូម​ដោះធីក​ប្រអប់ \"ចងចាំ​" "ពាក្យ​សម្ងាត់\" នៅ​ខាង​លើ បន្ទាប់​មក​កម្មវិធី​នឹង​សួរ​រក​ពាក្យសម្ងាត់​ពី​អ្នក រាល់​ពេល​ដែល​ត្រូវការ ។" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "ចាប់ផ្តើម​ជជែក​​..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "ផ្ញើ​សារ​តែមួយ​គត់..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "ផ្ញើឯកសារ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "មើល​ប្រវត្តិ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "បង្កើត​ក្រុម..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​មេតា..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "ឈប់​ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "ប្រើ​ថតរង សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នីមួយៗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "កុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "តែ​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "មិន​មែន​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "បន្ថែមឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "នេះ​ជា​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់ ពេល​អ្នក​ប្រតិបត្តិ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "នេះ​ជា​ពាក្យបញ្ជា​ដែល​អ្នក​ចង់​រត់ នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រតិបត្តិ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​នេះ ។\n" "\n" "អ្នក​អាច​ប្រើ​អថេរ %1, %2 ... %9 នៅ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា​របស់​អ្នក ដោយ​ពួក​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​" "អាគុយម៉ង់​របស់​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ។ អថេរ %s នឹង​ត្រូវ​ជំនួស​ដោយ​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់ ។ %n គឺ​ជា​" "សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ។\n" "\n" "សូម​កុំ​ដាក់e '/ នៅ​ក្នុង​ពាក្យបញ្ជា (បើ​អ្នក​ដាក់ វា​គង់​តែ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដដែល​ហ្នឹង) ។." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​អ្នក​កំពុង​បន្ថែម (អ្វី​ដែល​អ្នក​នឹង​វាយ នៅ​ក្រោយ​គ្រឿងសម្គាល់​ពាក្យបញ្ជា '/') ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​អ្នក​កំពុង​បន្ថែម (អ្វី​ដែល​អ្នក​នឹង​វាយ នៅ​ក្រោយ​គ្រឿងសម្គាល់​ពាក្យបញ្ជា " "'/') ។ សូម​កុំ​រួមបញ្ចូល '/' (វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ បើ​អ្នក​ធ្វើ​ផ្សេង​ពី​នេះ) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "រក្សា​ទុក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "បោះបង់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​នេះ​សកម្ម​សម្រាប់​តែ​ពិធីការ​ពិតប្រាកដ​ណា​មួយ សូម​ជ្រើស​ពិធីការ​ទាំងនោះ​នៅ​ទីនេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "ពិធីការ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "សម្រាប់​ពិធីការ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ និង​ពាក្យបញ្ជា​ផ្ទាល់ខ្លួន​ដែល​អ្នក​បាន​បន្ថែម​រួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "ពាក្យបញ្ជា" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ថ្មី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "លុប​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "បន្ថែម​" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "មិន​អាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ %1 បាន​ឡើយ ។ ឈ្មោះក្លែងក្លាយមិន​អាច​មាន​តួអក្សរ \"_" "\" ឬ \"=\" ឡើយ ។" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "មិន​អាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ %1 ឡើយ ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ដោយ​" "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​មួយ​ទៀត ឬ​ក៏ Kopete ខ្លួន​ឯង​តែ​ម្ដង ។" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "មិន​អាចបន្ថែម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "មិន​អាច​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ %1 ឡើយ ។ ពាក្យបញ្ជា​នេះ​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ដោយ​" "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​មួយ​ទៀត ឬ​ក៏ Kopete ខ្លួន​ឯង​តែ​ម្ដង ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "លុប" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់លុប​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឬ ?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "លុប​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "ការ​ជំនួស" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "ជម្រើស​ប្រយោគ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "បន្ថែម​សញ្ញា​ចុច នៅ​ខាង​ចុង​បន្ទាត់​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ញើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ផ្ញើ ដោយ​អក្សរ​ធំ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "បញ្ជី​ការ​​ជំនួស​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "យក​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "អត្ថបទ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "ការ​​ជំនួស​ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​ជំនួស" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "ជំនួស​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សារ​មក​ដល់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "ជំនួស​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​សារ​ចេញ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "កំណត់ចំណាំ​ទំនាក់ទំនង​" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "ចំណាំ​អំពី %1 ៖" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "ចំណាំ" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "ឧបករណ៍​" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 #, fuzzy #| msgid "Format Toolbar" msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "របា​រឧបករណ៍​ទ្រង់ទ្រាយ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "ការ​គ្រីប" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 #, fuzzy #| msgid "Never encrypt messages" msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​សារ" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "&Send Message" msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "ផ្ញើ​សារ​" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "នាំចេញ​សេចក្តី​លម្អិត​របស់​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​សៀវភៅអាសយដ្ឋាន KDE" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​សោ​ឯកជន​សម្រាប់​អ្នក​ផ្ទាល់​ទេ ដូច្នេះ​ការ​ចុះហត្ថលេខា​មិន​អាច​ធ្វើ​បាន​ទេ ។ សូម​ជ្រើស​សោ​" "ឯកជន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត​ការ​គ្រីប ។" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Private Keys" msgid "No Private Key" msgstr "សោ​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "ពិធីការ​នេះ​មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​សារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប​​បាន​ទេ ។ នេះ​ពីព្រោះ​តែ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​​វែង​" "ពេក និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ដូចគ្នា​អាច​ច្រាន​ពួកគេ​ចោល ដោយ​សារ​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ។ ដើម្បី​ចៀសវាង​ត្រូវ​បាន​" "ឲ្យ​ចេញ ឬ​គណនី​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ព្រមាន ឬ​ផ្អាក​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន បិទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 #, fuzzy #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ពិធីការ ។" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​សោ​សាធារណៈ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ដូច​ខាងក្រោម ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​ទៅ​" "ពួកគេ ៖\n" "%2" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "បាត់​សោ​សាធារណៈ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 #, fuzzy #| msgid "Select Picture..." msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "នាំចេញ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "ពិធីការ​នេះ %1 ​មិន​អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​សារ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​អ៊ិនគ្រីប​​បាន​ទេ ។ នេះ​ពីព្រោះ​តែ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​​" "វែង​ពេក និង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ដូចគ្នា​អាច​ច្រាន​ពួកគេ​ចោល ដោយ​សារ​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ។ ដើម្បី​ចៀសវាង​ត្រូវ​" "បាន​ឲ្យ​ចេញ ឬ​គណនី​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ព្រមាន ឬ​ផ្អាក​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន បិទ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ។" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsupported protocol version." msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ពិធីការ ។" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​គ្រីប​បាន​រក​ឃើញ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​សម្រាប់ %1 (%2) នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE ។ តើ​​អ្នក​​" "ចង់​ប្រើ​សោ %3 ជា​សោ​សាធារណៈ​របស់​ទំនាក់ទំនង​ឬទេ ?" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "រក​ឃើញ​សោ​សាធារណៈ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "រក​ឃើញ​សោ​សាធារណៈ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "កម្មវិធី​ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​រក​ឃើញ​សោ​អ៊ិនគ្រីប​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ %1 (%2) នៅ​ក្នុង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ KDE ។ " "ដើម្បី​ប្រើ​សោ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​សោ​ទាំង​នេះ ជ្រើស​វា និង​ចុច​ យល់ព្រម ។" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Private Keys" msgid "Private Key: " msgstr "សោ​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 #, fuzzy #| msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ PGP ក្នុង​តួ​ចាស់ សម្រាប់​ចុះហត្ថលេខា​ និង​អ៊ីនគ្រិប​សារ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ PGP ក្នុង​តួ​ចាស់ សម្រាប់​ចុះហត្ថលេខា​ និង​អ៊ីនគ្រិប​សារ" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "សោ​ឯកជន​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ឌិគ្រីប និង​ចុះហត្ថលេខា" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "មើល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ​ឯកជន​ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះហត្ថលេខា និង​អ៊ិនគ្រីប​សារ​ ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​គ្រីប" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "មុន​ពេល​អ្នក​អាច​ចុះ​ហត្ថលេខា​សារ ឬ​ទទួល​​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​សោ​ឯកជន​ដោយ​​សម្រាប់​" "ខ្លួន​អ្នក ។មុន​ពេល​ដែល​អ្នក​អាច​ផ្ញើ​សារ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​កាន់​​​អ្នក​ណា​ម្នាក់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​" "ជ្រើស​សោ​សាធារណៈ ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​​លើ​ឈ្មោះ​របស់​​​ពូក​វា នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ហើយ​ជ្រើសរើស " "\"ជ្រើស​សោ​សាធារណៈ\" ។" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "សារ​ចុះហត្ថលេខា​ក្នុង​របៀប​ ​clearsign" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Select Contact" msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "ជ្រើស​សោ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​​​ការ​​អ៊ិនគ្រីប​​សារ​ទៅ​អ្នក​ទទួល" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select public key" msgstr "ជ្រើស​ធនធាន​" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "ជ្រើស​កូនសោ​សាធារណៈ​សម្រាប់ %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 #, fuzzy #| msgid "Verify fingerprint" msgid "User's private key fingerprint." msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាម​ម្រាមដៃ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "សារ​ចុះហត្ថលេខា​ក្នុង​របៀប clearsign ។" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "នាំចេញ​សោ​សាធារណៈ" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export" msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "នាំចេញ" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 #, fuzzy #| msgid "Export to Address Book" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "នាំចេញ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 #, fuzzy #| msgid "No Contacts with Photo Support" msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "គ្មាន​ទំនាក់​ទំនង​ដែលមានការ​គាំទ្រ​រូបថត​ទេ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ​ការ​គ្រីប នឹង​នាំចេញ​សោ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ធាតុ​សៀវភៅ​" "អាសយដ្ឋាន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​មេតា​នីមួយៗ​ទេ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Export" msgstr "ជ្រើស​ធនធាន​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "គូស​ធីក​ប្រអប់​នៅ​ជាប់​នឹង​ឈ្មោះ និង​សោ​របស់​អ្នក​ប្រើ​នីមួយៗ​ដែលអ្នក​ចង់​នាមចេញ​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select Resource" msgid "Select Keys to Use" msgstr "ជ្រើស​ធនធាន​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "ជ្រើស​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​នេះទៅ ៖" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-តម្រង​ថ្មី​-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​តម្រង ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "តម្រង​ដែល​មាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "បើ​សារ​មាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "កន្សោម​ធម្មតា" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "អំពើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "កំណត់​ភាព​សំខាន់​របស់​សារ​ទៅ​ជា ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "ទាប​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "បន្លិច​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ជា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង​លើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "រក្សា" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ឯកសារ​ប្រវត្តិ​ចាស់ៗ​ចេញ​ឬ ?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "ញែក​ប្រវត្តិ​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "ញែក​ប្រវត្តិ​ចាស់ៗ​នៅ​ក្នុង %1 ៖\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "បង្ហាញ​សារ​មុន​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក​ថ្មី ។​" #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "ចំនួនសារ​ត្រូវ​បង្ហាញ ។" #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "ចំនួន​សារ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "ពណ៌​របស់​សារ" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "រចនាប័ទ្ម​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​ប្រវត្តិ ។" #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "ប្រវត្តិសម្រាប់ %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "ទាំង​អស់" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "ស្វែងរក​" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "ប្រវត្តិ​សម្រាប់​ទំនាក់​ទំនង​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "ប្រវត្តិ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "មើល​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "ស្រង់​សារ​ចុងក្រោយ" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "នាំចូល​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "នាំចូល​កំណត់ហេតុ​ដែល​បាន​រាយ" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "យក​ប្រវត្តិ​ពី Pidgin..." #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "ជ្រើស​ថត​កំណត់ហេតុ​ដោយ​ដៃ" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "ប្រវត្តិ​ដែលបាន​ញែក" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ក្នុង​ថាស..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "បោះបង់​ការ​រក្សាទុក​" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "រក្សាទុក" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ទេ ?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "អ្នក​បាន​នាំចូល​​នាំចូល​កំណត់ហេតុ​ពី pidgin រួចហើយ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធ្វើ​វា​ពីរដង សារ​នីមួយៗ​គឺ​ត្រូវបាន​នាំចូល​" "ពីរដង​ដែរ ។\n" "តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "ជ្រើស​ថត​កំណត់​ហេតុ" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "កំពុង​ញែក​ប្រវត្តិ​ពី pidgin ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "បោះបង់​ការ​ញែក" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "ញែក​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាច​រកឃើញ​គណនី​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់ %1 (%2) បានទេ ។\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "ព្រមាន ៖ មិនអាច​រក %1 (%2) នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​បានទេ ។ កំណត់ហេតុ​ដែល​រកឃើញ នឹង​" "មិនត្រូវបាន​នាំចូល​ទេ ។\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "ការ​ព្រមាន ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ %1 បានទេ ​​។ រំលង ។\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​សម្មតិនាម​ជាមួយ​នឹង​គណនី​បានទេ" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រើ \"%1\" ជា​សម្មតិនាម​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ឬ ?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file " #| "containing this date manually. (Example recognized date strings: " #| "\"05/31/2008 15:24:30\".)\n" msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "ការព្រមាន ៖ មិនអាច​ញែក​កាលបរិច្ឆេទ \"%1\" បានទេ ។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ឯកសារ​ដែល​មាន​កាលបរិច្ឆេទ​" "នេះ​ដោយ​ដៃ ។ (ឧទាហរណ៍​ ខ្សែអក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​ទទួល​ស្គាល់ ៖ \"05/31/2008 " "15:24:30\" ។)\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "ការ​ព្រមាន ៖កំហុស​កម្មវិធី​ញែក XML នៅ​ក្នុង %1 នៅ​បន្ទាត់ %2 តួអក្សរ %3 ៖ %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "ប្រវត្តិ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "បាន​រក​ឃើញ​ឯកសារ​ប្រវត្តិ​ចាស់​ពី Kopete 0.6.x ឬ​ចាស់​ជាង ។\n" "តើ​អ្នក​ចង់​នាំចូល ហើយ​បម្លែង​វា​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ប្រវត្តិ​ថ្មី​ឬ ?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ប្រវត្តិ" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "នាំចូល ហើយ​បម្លែង" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "កុំនាំចូល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "ប្រវត្តិ​ជជែក​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "ចំនួន​សារ​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​រុករក​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "ចំនួន​សារ​ក្នុង​មួយ​ទំព័រ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "ពណ៌​របស់​សារ​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "ពណ៌​សារ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "នេះ​ជា​ចំនួន​សារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក នៅ​ពេល​បើក​ការ​ជជែក​ថ្មី ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "ចំនួន​សារ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "ចំនួន​សារ​ដែល​បង្ហាញ​ពេល​រុករក​ប្រវត្តិ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "ពេល​បើក​ការ​ជជែក​មួយ​ថ្មី សារ​ចុងក្រោយ​មួយ​ចំនួន​ដែល​អ្នក​បាន​ជជែក​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង​នោះ នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​" "បង្អួច​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "បង្ហាញ​ប្រវត្តិ​ជជែក នៅ​​ក្នុង​ការ​ជជែក​ថ្មី​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "ទំនាក់ទំនង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "នាំចូល​ប្រវត្តិ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "តម្រង​សារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "សារ​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "បាន​តែ​សារ​ចូល​​​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "បាន​តែ​សារ​ចេញ​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Get History From &Pidgin..." msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "យក​ប្រវត្តិ​ពី Pidgin..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #, fuzzy #| msgid "Parsing history from pidgin ..." msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "កំពុង​ញែក​ប្រវត្តិ​ពី pidgin ..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 #, fuzzy #| msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​សម្មតិនាម​ជាមួយ​នឹង​គណនី​បានទេ" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រើ \"%1\" ជា​សម្មតិនាម​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ឬ ?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History2" msgstr "ប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Import History" msgid "Import history" msgstr "នាំចូល​ប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដោយ​បង្ហាញផ្ដេក (DPI) ។" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "គុណភាព​បង្ហាញដោយ​បង្ហាញ​បញ្ឈរ (DPI) ។" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "ឯកសារ​រួមមាន​ Latex ។" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបភាព Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "សារ​ដែល​អ្នក​វាយ មិនមាន​ទេ LaTeX ។ រូបមន្ដ LaTeX ត្រូវ​តែ​បិទ​ជិត​នៅ​ក្នុង​សញ្ញា​ដុល្លា​ពីរ​គូ ៖ $$រូបមន្ដ$" "$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "គ្មាន​រូបមន្ត​ Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "ទិដ្ឋភាព​នៃ​សារ LaTeX ៖
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី Magick បាន​ឡើយ ។\n" "ដើម្បី​បង្ហាញ​រូបមន្ត LaTeX ត្រូវ​តែ​មាន​កម្មវិធី​នេះ ។\n" "សូម​ចូល​ទៅ www.imagemagick.org ឬ​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់​អ្នក ដើម្បី​ទៅ​យក​កញ្ចប់​ដែល​" "ត្រឹមត្រូវ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ KopeteTeX អនុញ្ញាត​ឲ្យ Kopete បង្ហាញ​រូបមន្ត LaTeX នៅ​ក្នុង​បង្អួច​គំនូស​តាង ។ អ្នក​ផ្ញើ​" "ត្រូវ​តែ​ភ្ជាប់​រវាង​គូ​សញ្ញា $  ។ឧ. ៖ $$formula$$\n" "កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទាមទារ​កម្មវិធី​បម្លែង ImageMagick ​ឲ្យ​ដំឡើង​​ ដើម្បី​ដំណើរការ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "LaTeX រួមបញ្ចូល​ឯកសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (DPI) ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "មិន​ស្គាល់​សិល្បៈករ​" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "មិន​ស្គាល់​អាល់ប៊ុម​" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "មិន​ស្គាល់​បទ​" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "ក្បាល​សារ​បានផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "ឥឡូវ​កំពុង​ស្ដាប់ ៖ " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "បានប្រកាស​សារ​សំខាន់ ។" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track( ដោយ​ %artist)( នៅ %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "ភ្ជាប់​នៅពេល​ចាក់បទ​ជា​​ច្រើន ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", និង" #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "បង្ហាញ​តន្ត្រី​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បានស្ដាប់​តាមរយៈ​ម៉ឺនុយ ឬ​ពាក្យបញ្ជា /media ។" #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "បង្ហាញ​តន្ត្រី​បច្ចុប្បន្នដែលបានស្ដាប់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "បង្ហាញ​តន្ត្រី​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ស្ដាប់​នៅ​កន្លែង​ដែល​សារ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ស្ថិត​នៅ ។" #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "បង្ហាញ​តន្ត្រី​បច្ចុប្បន្ន​ដែលបាន​ស្ដាប់​បានបន្ថែម​ទៅ​ខាង​ចុង​សារ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀដែលបានបញ្ជាក់ ។" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដែល​បានជ្រើស សម្រាប់​ប្រភព​ស្ដាប់​ការ​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម ។" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ​" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "គ្មាន​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដែល​បានគាំទ្រ (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet ឬ Qmmp) " "កំពុង​ចាក់​អ្វី​មួយ ។" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ផ្ញើ" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "របៀប​ប្រើ ៖ /media - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​បទចម្រៀង​បច្ចុប្បន្ន" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Kopete កំពុង​តែ​ស្ដាប់ - វា​នឹង​ប្រាប់​អ្នក​ថា​ខ្ញុំ​កំពុង​តែ​ស្ដាប់​អ្វី បើ​ខ្ញុំ​កំពុង​ស្ដាប់​អ្វី​មួយ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​ចាក់​" "មេឌៀ​ដែល​គាំទ្រ ។" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី​ចាក់​" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "កំពុង​ស្ដាប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "ចែក​រំលែក​រសជាតិ​តន្ត្រី​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "សារ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "ប្រើ​សារ​នេះ ពេល​​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស បើ​ស្គាល់ ។\n" "កន្សោម​នៅ​ក្នុង​តង្កៀប​គឺ​អាស្រ័យ​លើ​ការ​ជំនួស​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ធ្វើ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ដោយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "កំពុង​ស្ដាប់ ៖ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "សម្រាប់​បទ​នីមួយៗ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (ច្រៀង​ដោយ %artist)(លើ %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "ឈ្នាប់ (បើ >១ បទ) ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "របៀប​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "ជាក់ស្ដែង​តាម​រយៈ \"ឧបករណ៍->ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​មេឌៀ\"\n" "ឬ ដោយ​វាយ \"/media\" នៅ​ក្នុង\n" "ផ្ទៃ​កែសម្រួល​បង្អួច​ជជែក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ជជែក​កំសាន្ត​ (ស្វ័យប្រវត្តិ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "បង្ហាញ​តន្ត្រី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ស្ដាប់ \n" "នៅកន្លែង​របស់សារ​ស្ថាន​ភាព​របស់អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "បន្ថែម​ខាងចុង​ទៅកាន់​សារ​ស្ថានភាព​របស់អ្នក" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "កំពុង​រង់ចាំ %1..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​ថាតើ​ចម្លើយ​ផ្គូផ្គង​គ្នា​ឬទេ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "មាន​ការ​ស្នើ​ឲ្យ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ចូល​ពី %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "បិទ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "ជ្រើស​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "សំណួរ និង​ចម្លើយ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "សម្ងាត់​រួម" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ដោយ​ដៃ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "សំណួរ និង​ចម្លើយ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "បញ្ចូល​សំណួរ​ដែល​មានតែ %1 អាច​ឆ្លើយ ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "បញ្ចូល​ចម្លើយ​ទៅ​នឹង​សំណួរ​របស់​អ្នក ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 នឹង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​អ្នក ។ សូម​ឆ្លើយ​នឹង​សំណួរ​ដូច​ខាងក្រោម​នៅ​ក្នុង​វាល​" "ខាងក្រោម ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "សម្ងាត់​រួម" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បាន​​​ដឹង​តែ​អ្នក និង %1 ប៉ុណ្ណោះ ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​ដែល​បានដឹង​តែ​អ្នក និង %1 ប៉ុណ្ណោះ ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​​​​​ដោយ​ដៃ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "ទាក់ទង %1 តាមរយៈ​ឆានែល​សុវត្ថិភាព​ផ្សេង​ និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ស្នាមម្រាមដៃ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រឹមត្រូវ ៖" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "ខ្ញុំ​មិនមាន​ទេ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "ខ្ញុំ​មាន" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា នេះ​ជា​​ស្នាម​ម្រាមដៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានជោគជ័យ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជាមួយ​នឹង %1 ដោយ​ជោគជ័យ ។ ការ​សន្ទនា​គឺ​មាន​សុវត្ថិភាព ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អ្នក​ដោយ​ជោគជ័យ ។ អ្នក​អាច​ចង់​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ ព្រម​ទាំង​" "សួរ​សំណួរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ផង​ដែរ ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​បរាជ័យ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ %1 ។ សូម​ប្រាក​ដ​ថា​អ្នកមិននិយាយ​ទៅ​កាន់​អ្នកស្នើ​ទេ ព្យាយាម​" "ម្ដង​ទៀត​នូវ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាមម្រាមដៃ ។ ការ​សន្ទនា​ឥឡូវ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 បានបោះបង់​ដំណើរការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ ។ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា អ្នកមិន​កំពុង​និយាយ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ក្លែងខ្លួន​" "ទេ ព្យាយាម​ប្រើ​វិធី​សាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាមម្រាមដៃ​ដោយ​ដៃ ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "សួរ​សំណួរ​ទៅ​កាន់ %1 ដែល​ដឹង​​ចម្លើយ​តែ​អ្នក និង​គាត់​ប៉ុណ្ណោះ ។ ប្រសិន​បើ​ចម្លើយ​មិន​ត្រូវគ្នា​ទេ អ្នក​អាច​និយាយ​ជា​" "មួយ​​អ្នក​ស្នើ ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "យក​ការ​សម្ងាត់​ដែល​បានដឹង​​តែ​អ្នក និង %1 ។ ប្រសិនបើ​ការ​សម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង​គ្នា​ទេ អ្នកអាច​ពិភាក្សា​ជា​មួយ​​" "អ្នកស្នើ ។ កុំ​ផ្ញើ​ការ​សម្ងាត់​តាមរយៈ​បង្អួច​ជជែក​គំសាន្ត ឬ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នេះ​​អាច​ត្រូវ​" "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​សម្រួល ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាមម្រាមដៃ​របស់ %1 ដោយ​ដៃ ។ ឧទាហរណ៍ គឺ​តាម​រយៈ​ការ​ហៅ​ទូរស័ព្ទ ឬ​អ៊ីមែល​ដែល​បាន​" "ចុះហត្ថលេខា (និង​បាន​បញ្ជាក់) ។" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទំនាក់ទំនង..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "តែងតែ​អ៊ិនគ្រីព​សារ​ចេញ​ជា​និច្ច" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ប្រសិន​បើ​ផ្នែក​ផ្សេង​គាំទ្រ OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ ប្រសិន​បើ​ភាគី​ផ្សេង​ទៀត​ស្នើ​ការ​តភ្ជាប់ OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីបសារ​ចេញ" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "ការ​កំណត់ OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "កា​រអ៊ិនគ្រីប OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សម័យ OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "បញ្ចប់​សម័យ OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទំនាក់ទំនង" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សម័យ​ OTR ស្រស់" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ​ថ្មី​ដែល​បាន​ទទួល​ពី %1 ។ អ្នក​គួរ​តែ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ OTR ផ្ទាល់ខ្លួន ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ OTR ដែល​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "បាន​បញ្ចប់​សម័យ OTR ។ កា​រសន្ទនា​គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព !" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់ OTR ស្រង់​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while encrypting the message." msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​​ ខណៈពេល​អ៊ីនគ្រិប​សារ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "" "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ %1 បានជោគជ័យ ។ ការ​សន្ទនា​ឥឡូវ​នេះ​មាន​សុវត្ថិភាព​ហើយ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ជា​មួយ %1 បានបរាជ័យ ។ ការ​សន្ទនា​ឥឡូវ​នេះ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " #| "contact." #| msgid_plural "" #| "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " #| "encrypted messages to them:\n" #| "%2" msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "" "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​សោ​សាធារណៈ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ដូច​ខាងក្រោម ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​ដែល​បានអ៊ិនគ្រីប​ទៅ​" "ពួកគេ ៖\n" "%2" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while encrypting the message." msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​​ ខណៈពេល​អ៊ីនគ្រិប​សារ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 #, fuzzy #| msgid "error" msgid "OTR error" msgstr "កំហុស" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 បាន​បញ្ចប់​សម័យ OTR ។ អ្នក​គួរ​តែ​ធ្វើ​ដូច​គ្នា ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​​ ខណៈពេល​អ៊ីនគ្រិប​សារ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "បញ្ចប់​សម័យ OTR ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។ ចំណាំថា ការ​សន្ទនា​គឺ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ ។" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទំនាក់ទំនង..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "មិន​​បង្ហាញ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ។" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "មិនបាន​ប្រើ" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "មិនបាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់​" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "មិន​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "បាទ​/​ចាស" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "ទេ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "គោលនយោបាយ OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "លំនាំដើម" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "ជានិច្ច" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "កាលានុវត្ត" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "កុំ" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "កា​រកំណត់​គោលនយោបាយ មិន​អនុញ្ញាត​សម័យ​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ឲ្យ​សម័យ OTR ស្រស់​ជា​មួយ %1..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ OTR ជា​មួយ %1..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "គណនី​បាន​ជ្រើស​មាន​សោ​រួ​ចហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​​សោ​ថ្មី​មួយ​ឬទេ ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​សោ ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "សូម​ទាក់ទង %1 តាមរយៈ​មធ្យោបាយ​សុវត្ថិ​ភាព​ផ្សេង​ទៀត និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ស្នាមម្រាមដៃ​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រឹមត្រូវ ​​" "៖" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ទុកចិត្ត​ស្នាម​ម្រាមដៃ​នេះ​ឬ ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាម​ម្រាមដៃ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "ចំណូច​ចិត្ត​កម្មវិធី​ជំនួយ OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "សោ​​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "គណនី​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "បង្កើត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "គ្មាន​ស្នាម​ម្រាមដៃ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "គោលនយោបាយ OTR លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "អ៊ិនគ្រីប​សារ​ជា​និច្ច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "សៀវភៅដៃ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "អ៊ិនគ្រីបសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ប្រសិនបើ​ភាគី​ផ្សេង​ទៀត​គាំទ្រ OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "កាលានុវត្ត" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "កុំ​អ៊ិនគ្រីប​សារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "កុំ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "ស្នាមម្រាម​ដៃ​ដែល​ស្គាល់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "លេខសម្គាល់​​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "ពិធីការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ស្នាមម្រាមដៃ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "ភ្លេច​ស្នាមម្រាមដៃ" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "សូម​រង់ចាំ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "សូម​រង់ចាំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​បង្កើត​សោ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "ក្នុង​ដែន​" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "ក្រៅ​ដែន" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "ទាំង​ពីរ​ទិស" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "តួ​សារ HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "តួ​សារ​អត្ថបទ​ធម្មតា" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "XML សារ​របស់ Kopete" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "ក្នុង​ដែន" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "ក្រៅ​ដែន" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "ទិសដៅ" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "មាតិកា​បំពង់​​​" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "បំពង់ %1 បាន​ត្រឡប់ XML ដែល​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិនត្រឹមត្រូវ​ទៅ​កម្មវិធី​ជំនួន​បំពង់ ។ កំហុស​គឺ ៖\n" "\n" "%2\n" "\n" "មាន​ទីតាំអ​នៅ​បន្ទាត់ %3 និង​ជួរឈរ %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "ជ្រើស​កម្មវិធី ឬ​ស្គ្រីប​ដើម្បី​នាំសារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "បន្ថែម..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "យក​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​មេតា​ដែល​មាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "បញ្ជាក់​ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងទៀត ៖" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នករាល់គ្នា​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​អ្នក ។" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្ន​កណា​ម្នាក់​ផ្ញើសារ​ឲ្យ​អ្នក​ទេ លើកលែង​​តែ​ពី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​បញ្ជី​ស ។" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​រាល់គ្នា​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក លើកលែង​តែ​ី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​បញ្ជី​ខ្ម ។ៅ" #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "ទំនាក់ទំនង​នៅលើ​បញ្ជី​ស ។" #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "ទំនាក់ទំនង​នៅលើ​បញ្ជី​ខ្មៅ ។" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "ទម្លាក់​សារ​ដែល​មាន​ពាក្យ​ដូចខាងក្រោម​ណាមួយ ។" #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​​រក ។" #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "ទម្លាក់​សារ​ដែល​មាន​ពាក្យ​ដូច​ខាងក្រោម​ទាំងអស់ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "ត្រង​តាម​អ្នក​ផ្ញើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "អនុញ្ញាត​សារ​តែ​ពី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​បញ្ជី​ស" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "បញ្ជី​ខ្មៅ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "អនុញ្ញាត​សារ​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "អនុញ្ញាត​សារ​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​សារ​ពី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​លើ​បញ្ជី​ខ្មៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "បញ្ជី​ស ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "តម្រង​តាម​មាតិកា (បំបែក​ពាក្យ​ច្រើន​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "លុប​សារ​ដែល​មាន​ពាក្យ​ដូច​ខាងក្រោម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "លុប​សារ​ដែល​មាន​យ៉ាង​ហោច​ពាក្យ​ដូច​ខាងក្រោម​មួយ ៖" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ស" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជី​ខ្មៅ" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "សារ​ពី %1 ត្រូវ​បាន​លុប ពី​ព្រោះ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ស​របស់​អ្នក​ទេ ។" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "សារ​ពី %1 ត្រូវ​បាន​លុប ពីព្រោះ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​មិន​មានរាយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្មៅ​របស់​អ្នក​ទេ ។" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "សារ​ពី %1 ត្រូវ​បាន​លុប ពីព្រោះ​ទំនាក់ទំនង​នេះ​មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ទេ ។" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "សារ​ពី %1 ត្រូវ​បាន​លុប ពីព្រោះ​វា​មាន​ពាក្យ​ដែល​រាយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្មៅ ។" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "សារ​ពី %1 ត្រូវបាន​ផ្ញើ ព្រោះ​វា​មាន​ពាក្យ​ដែល​បាន​រាយ​ក្នុង​បញ្ជី​ខ្មៅ ។" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​បញ្ជី​ស" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​បញ្ជី​ខ្មៅ​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "ភាពឯកជន​" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "ស្ថិតិសម្រាប់ %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "សោ ៖ លើ​បណ្ដាញ ចាកឆ្ងាយ " "ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

ស្ថិតិសម្រាប់ %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

ថ្ងៃនេះ

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "រយៈវេលា​មើលឃើញ​សរុប ៖ %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "រយៈពេល​លើ​បណ្ដាញ​សរុប ៖ %2 ម៉ោង
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "រយៈពេល​រវល់​សរុប ៖ %2<ង
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "រយៈពេល​ក្រៅ​បណ្ដាញ​សរុប ៖ %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "ព័ត៌មាន​ទូទៅ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "ប្រវែង​សា​រ​មធ្យម​ ៖ %1 តួអក្សរ
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "រយៈពេល​រវាង​សារ​ពីរ ៖ %1 វិនាទី" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "ជជែកចុងក្រោយ ៖ %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "មាន​វត្តមាន​ចុងក្រោយ ៖ %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "%1 តាំង​ពី %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "ទំនាក់ទំនង​នេះ​មើលឃើញ​នៅពេល​ណា ?
គំនូសតាង​ទាំងអស់​គឺ​នៅ​ក្នុង ២៤ ប្លុក មួយ​ក្នុង​មួយ​ម៉ោង ជុំវិញ​" "មួយថ្ងៃ ។ %1 នៅ​ខាងឆ្វេង ហើយ %2 នៅ​ខាងស្ដាំ ។" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "រវាង %1 និង %2, %3 គឺ​មើលឃើញ​សម្រាប់ %4% នៃ​ម៉ោង ។" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "ពេល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "ពេល​ចាកឆ្ងាយ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "ពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "លើ​បណ្តាញ​" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "រវាង %1 និង %2, %3 គឺ %4% %5 ។" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

ស្ថានភាពពីដល់
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "មើល​ស្ថិតិ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ប្រតិទិន" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "ពណ៌​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "បន្ថែម..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "លំដាប់​ចៃដន្យ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​អត្ថបទ​សកល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​គ្រប់​អក្សរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​គ្រប់​ពាក្យ​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "បែបផែន​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "ភាសា​ដើម​កំណើត​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "សេវាកម្ម​បកប្រែ" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "កុំ​បកប្រែ​សារ​ចូល" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ចូល​ដើម​" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "បកប្រែ​សារ​ចូល​ដោយ​ផ្ទាល់" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "កុំ​បកប្រែ​សារ​ចេញ" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ចេញ​ដើម" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "បកប្រែ​សារ​ចេញ​ដោយ​ផ្ទាល់​" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​មុនពេល​ផ្ញើ​សារ" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ្នក​បកប្រែ" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "បកប្រែ​" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "កំណត់​ភាសា​" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "អាល់បានី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "អារ៉ាប់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "អារមេនី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "​​បាស្កេ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "បេឡារុស្ស" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "ប៊ុលហ្គារី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "កាតាឡាន" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "ចិន (​សាមញ្ញ)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "ចិន (​បុរាណ)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "ក្រូអាត" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "​ឆេក" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "ដាណឺម៉ាក" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "ហុល្លង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "អង់គ្លេស​" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "អេស្តូនី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "ហ្វីលីពីន" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "ហ្វាំងឡង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "បារាំង​" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "ហ្កាលីស៊ី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "ហ្សក​ហ្ស៊ី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "អាល្លឺម៉ង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "ក្រិច" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Haitian Creole" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "ហេប្រ៊ូ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "ហិណ្ឌូ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "ហុងគ្រី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "អ៊ីស្លង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "អៀរឡង់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "អ៊ីតាលី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "ជប៉ុន​" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "កូរ៉េ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "ឡាតវៀ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "លីទុយអានី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "ម៉ាសេដូនី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "ម៉ាល់តា" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "ន័រវែស" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "ពែសៀន" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "​ប៉ូឡូញ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "រ៉ូម៉ានី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "រុស្សី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "ស៊ែប៊ី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "ស្លូវ៉ាគី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "​​​ស្លូវ៉ានី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "អេស្ប៉ាញ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "ស្វាហ៊ីលី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "​ស៊ុយអែដ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "ថៃ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "ទួរគី" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "អ៊ុយក្រែន" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "អ៊ូរ្ឌូ" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "វៀតណាម" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "វែល" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "យីឌីហ្ស" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "កំណត់​ភាសា​" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "បកប្រែ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖ \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
បាន​បកប្រែ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "សេវាកម្ម​បកប្រែ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "ភាសាដើម​លំនាំ​ដើម ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "សារ​ចូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "កុំ​បកប្រែ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ដើម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "បកប្រែ​ដោយ​ផ្ទាល់​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "សារ​ចេញ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​មុន​នឹង​ផ្ញើ" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "ចំនួន​ការ​មើល​ជាមុន​អតិបរមា" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "គួរ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាពទេ" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "តើ​គួរ​ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​មើលជា​មុន​ឬទេ ?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ​នឹង​ទទឹង" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "មើលជាមុន​នៃ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​មើល​រូបភាព​ជាមុន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "ប្រសិនបើ​បាន​គូស​ធីគ មានតែ​ចំនួន​រូបភាព​ដែលបានជ្រើស​ត្រូវ​បានទាញយក និង​បង្ហាញ​ជា​ការ​មើល​ជាមុន ។\n" "បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ចំនួន​មើលជា​មុន​ដែល​គ្មាន​ដែន​កំណត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "ដាក់​កម្រិត​ចំនួន​មើលជា​មុន ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ដើម្បី​ទាញយក និង​មើល​ជាមុន ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "​មាត្រដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "បើ​ធីក រូបភាព​​មើល​ជាមុន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះ​ទៅ​ទំហំ​ទទឹង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។\n" "បើ​មិន​ធីក រូបភាព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទេ ហើយ​លេចឡើង​ក្នុង​រូបភាព​ដើម​របស់​ពួក​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "ទំហំ​ទទឹង​ដែល​រូបភាព​គួរ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចុះ ។ រូបភាព​តូច​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទេ ហើយ​លេចឡើង​ក្នុង​" "រូបភាព​ដើម ។" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "មើល​តំណ​ជាមុន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "បង្កើត​រូបភាព​មើល​ជាមុន​របស់​តំណ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​តំណ​ជាមុន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "បោះបង់​ការ​បង្កើត​ជាមុន​បន្ទាប់​ពី" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "បន្ទាប់​ពី​ចំនួន​វិនាទី​ជាក់លាក់ ការ​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ចោល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។\n" "ប្រើ ០ វិនាទី​ដើម្បី​កុំ​បោះបង់​ការ​បង្កើត ។" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " វិនាទី" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "ពន្យារ​ពេល​គិត​ជា​នាទី មុន​នឹង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ឯកសារ" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "URL ដែល​ឯកសារ​គួរ​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "ការ​ប្លែង XML ជា​មួយ​សន្លឹក XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "សន្លឹក XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ​ពិធីការ​ដោយ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ IM មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ឈ្មោះ​ IM របស់​អ្នក​ជា​ឈ្មោះ​បង្ហាញ" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ដូច​ឈ្មោះបង្ហាញ" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "ឈ្មោះបង្ហាញ​ដែល​ចង់​បាន" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "រួម​បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន IM" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ពេល​ផ្ទុក​ទំព័រ​វត្តមាន​របស់​អ្នក​ឡើយ ។\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​ផ្លូវ និង​សិទ្ធិ​សរសេរ​របស់​ទិសដៅ ។" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "មិន​ទាន់​ស្គាល់​នៅ​ឡើយ​ទេ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "អន្តរ HTML 4.01 ដែល​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ ISO-8859-1 (ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ផង​ដែរ​ជា ឡាតាំង១) ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​អន្តរ HTML 4.01 ដែល​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ ISO-8859-1 (ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ផង​ដែរ​ជា " "ឡាតាំង១) ។\n" "\n" "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ភាគច្រើន គួរ​តែ​បើក​កំណែ​នេះ​បាន​យ៉ាង​ស្រួល ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (រូបរាង​ធម្មតា)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "ទំព័រ​លទ្ធផល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ប្រើ​អនុសាសន៍ XHTML 1.0 Strict W3C ។ ការ​អ៊ិនកូដ​​គឺ " "UTF-8 ។\n" "\n" "សូម​ចំណាំ​ថា កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​មិន​គាំទ្រ XHTML ឡើយ ។ អ្នក​គួរ​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​អាច​បម្រើ​លក្ខណៈ​នេះ​ជាមួយ​នឹង mime type ត្រឹមត្រូវ ដូចជា កម្មវិធី/xhtml+xml " "ជាដើម ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (រូបរាង​សាមញ្ញ)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "រក្សាទុក​លទ្ធផល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ XML ដោយ​ប្រើ​សំណុំតួអក្សរ UTF-8 ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "រក្សាទុក​លទ្ធផល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ XML ដោយ​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ UTF-8 ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "ការប្លែងភាព XML ដែល​ប្រើ​សន្លឹក XSLT នេះ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពិធីការ ដូចជា MSN និង IRC ដោយ​រូបភាព ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "ជំនួស​ឈ្មោះ​ពិធីការ ដូចជា MSN និង IRC ដោយ​រូបភាព ។\n" "\n" "សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចម្លង​ឯកសារ PNG ដោយ​ដៃ​ទៅ​កាន់​ទីតាំង​នីមួយៗ ។\n" "\n" "ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​តាម​លំនាំ​ដើម ៖\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ​ពិធីការ​ដោយ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​មួយ​នៃ​ឈ្មោះ​ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "រួមបញ្ចូល​ទាំង​អាសយដ្ឋាន &IM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ផ្សេង​ទៀត ៖" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "មិនអាច​បោះពុម្ព​សេវា Bonjour បានទេ ។ បច្ចុប្បន្ន កម្មវិធី​ជំនួយ​សេវា Bonjour ដំណើរការ​តែ​នៅលើ " "Avahi ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ mDNS មូលដ្ឋាន​បានទេ ។ សូម​ប្រាកដថា ដេមិន Avahi គឺ​កំពុង​តែ​​" "ដំណើរការ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "ចំណូល​ចិត្តគណនី - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ​គោល" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "ពិធីការ Bonjour តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​ឈ្មោះ​មួយ ។ ឈ្មោះ​អាច​ជា​ទម្រង់ 'Full " "Name@Hostname'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

ពិធីការ " "Bonjour មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។

\n" "

ទំនាក់ទំនង នឹង​" "បង្ហាញ​នៅពេល​ដែល​ពួកគេ​លើ​បណ្ដាញ ។

\n" "

ប្រសិន​បើ​អ្នក​រំពឹង​" "មើល​ទំនាក់ទំនង ប៉ុន្តែ​មិន​បង្ហាញ​នោះ

\n" "

1) សូម​ប្រាកដ​" "ថា ម៉ាស៊ីន​បម្រើ mDNS មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក (avahi-daemon) ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ ។

\n" "

2) រត់ " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" នៅ​ក្នុង​កុងសូល ហើយ​ត្រូវប្រាកដ​ថា​អ្នក​ឃើញ​ទំនាក់ទំនង​នោះ​ទីនោះ ។

\n" "

3) ត្រូវ​ប្រាកដ​" "ថា​ច្រក 5353/UDP និង 5298/TCP គឺ​បើក​នៅ​ក្នុង​ជញ្ជាំង​ភ្លើង

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "លើ​បណ្តាញ" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "ក្រៅបណ្តាញ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "ស្វែងរក​មិត្តភក្តិ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "នាំចេញ​ទំនាក់ទំនង​ទៅម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "នាំចូល​​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "លុប​ទំនាក់ទំនង​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "នាំចេញ​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ឯកសារ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "នាំចូល​ទំនាក់ទំនង​ពី​ឯកសារ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "សម្រាប់​តែ​មិត្តភក្តិ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "ទៅ​លើ​បណ្តាញ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "កំណត់​ថា​រវល់" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "កំណត់​ថា​មើល​មិន​ឃើញ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "ទៅ​ក្រៅ​បណ្តាញ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "កំណត់​សេចក្ដីពណ៌នា..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "នាំចេញ​ទំនាក់ទំនង​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ SSL បាន​ឡើយ ។ កំពុង​តែ​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ដោយ​មិន​ប្រើ SSL ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Gadu-Gadu បាន​ឡើយ (\"%1\") ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាននាំចេញ​គឺ​ទទេ ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "បាននាំចូល​ទំនាក់ទំនង ។​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "បាន​នាំចេញទំនាក់ទំនង ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "បាន​លុប​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​គណនី %1 ជា" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្តោះអាសន្ន​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "ការ​រក្សាទុក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​បរាជ័យ" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​គណនី​ %1 ជា​" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "ការ​ផ្ទុក​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​បរាជ័យ​" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "ប្រអប់​ចាកឆ្ងាយ​" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​ថូខឹន​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "មាន​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​មិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈពេល​ទៅ​យក​ថូខិន ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "ស្ថានភាព​ទៅ​យក​ថូខឹន ៖ %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល​ទៅយក​ថូខិន Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "មាន​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​មិន​ស្គាល់​មួយ ខណៈពេល​ចុះឈ្មោះ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "ស្ថានភាព​ចុះឈ្មោះ ៖ %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "កំហុស​ការ​ចុះឈ្មោះ Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "ការចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "កំហុស​ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "បាន​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "ការ​រំលឹក​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ពេញលេញ ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​មួយ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "ជោគជ័យ" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "បរាជ័យ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "រំលឹក​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​រំលឹក​ពាក្យសម្ងាត់ ៖ " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "ការ​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ពេញលេញ ដោយ​សារ​តែ​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​មួយ ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "កំហុស​សភាព" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "ការ​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ពេញលេញ ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​សម័យ​មួយ (សូម​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត​" "ពេល​ក្រោយ) ។" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "បាន​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ ។" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "សូម​ចូល​ទៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​យក​ទំនាក់ទំនង​មួយ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ។" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "បន្ត" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ​ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត ឬ​សរសេរជាន់​លើ​វា ?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ ៖ %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​ហើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់​ចូល​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បាន​យល់ព្រម​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ព្រមព្រៀង​មុន​នឹង​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បាន​ជួបប្រទះ​បញ្ហា​ជាមួយ​នឹង​ឯកសារ ។" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "មាន​កំហុស​បណ្ដាញ កំឡុងពេល​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មិន​ស្គាល់​មួយ ។" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

កំពុង​ទៅ​ប្រមូលយក​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ ។" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "សូម​បញ្ចូល UIN ។" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN គួរ​តែ​ជា​ចំនួន​វិជ្ជមាន ។" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ ។" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "ការ​ចាប់ផ្ដើម​រន្ធ​សម្រាប់​ស្ដាប់ DCC បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ dcc នឹង​មិន​ដំណើរការ​ឡើយ នៅ​ពេល​នេះ ។" #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "រវល់" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "ស្វែងរក​ទៀត..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "ថត​សាធារណៈ​របស់ Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី​" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "ស្វែងរក" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "បិទ" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "ចុះឈ្មោះ​" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ថូខឹន" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ ។" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដដែល​ពីរ​ដង ។" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "សូម​បញ្ចូល​អក្សរ​ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "បាន​បង្កើត​គណនី​ ។ UIN ថ្មី​របស់​អ្នក​គឺ %1 ​។" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​ ៖ %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​មិនបាន​ជោគជ័យ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "អ្នក​មិន​បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដើម្បី​ប្តូ​រ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "ទំនេរ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "កំពុង​ដោះស្រាយ​ម៉ាស៊ីន​" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "កំពុង​អាន​ទិន្នន័យ​" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "កំហុស" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ hub" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​កូនសោ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ចម្លើយ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "បានតភ្ជាប់​" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "កំពុងផ្ញើ​សំណួរ" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "កំពុង​អាន​ក្បាល" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "ញែក​ទិន្នន័យ​" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "ធ្វើរួច" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "កិច្ច​ចរចារ​ការ​ត​ភ្ជាប់ TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "កំហុស​ការ​ដោះស្រាយ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "កំហុស​ការ​អាន​ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "កំហុស​ការ​សរសេរ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "មិន​ស្គាល់​លេខ​កំហុស​ %1 ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "មិន​អាន​ដោះ​ស្រាយ​អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន​ឡើយ ។ DNS បរាជ័យ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ កំហុស​ពិធីការ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល​អាន​ទិន្នន័យ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "មាន​បញ្ហា​ពេល​ផ្ញើ​ទិន្នន័យ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "មិន​អាច​តភ្ជាប់​លើ​ឆានែល​​​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប​ទេ ។\n" "សូម​ព្យាយាម​បិទ​ការ​គាំទ្រ​ការ​អ៊ិនគ្រីប​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​គណនី Gadu ហើយ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី Gadu-Gadu ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​របស់​គណនី Gadu-Gadu ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​លេខ (គ្មាន​សញ្ញា​" "ក្បៀស គ្មាន​ដកឃ្លា) ។ វាល​នេះ​គឺ​ទាមទារ​ដាច់ខាត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(ឧទាហរណ៍​ ៖ 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "នាមខ្លួន​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "នាមខ្លួន​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ វា​អាច​នឹង​រួមបញ្ចូល​នាម​កណ្ដាល​ផង​ដែរ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "នាមខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "នាមត្រកូល​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "នាមត្រកូល​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "នាម​ត្រកូល​ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "សម្មតិនាម​របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "សម្មតិនាម ៖ " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "សូម​ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ដក​ទំនាក់ទំនង​នេះ​ចេញ​ពី​របៀប​ស្ថានភាព \"គ្រាន់​តែ​ជា​មិត្តភក្ដិ\" ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ​ចំពោះ​ទំនាក់ទំនង ពេល​អ្នក​កំណត់ \"គ្រាន់​តែ​ជា​មិត្តភក្ដិ\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "ក្រុម​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "ជ្រើស​ស្ថានភាព តាម​លំនាំដើម ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n" "ដូច្នេះ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​ធ្វើ គឺ​គ្រាន់​តែ​វាយ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​របស់​អ្នក​ទៅ​បាន​ហើយ ។\n" "ការ​ជ្រើស​ស្ថានភាព​ក្រៅ​បណ្ដាញ នឹង​ផ្ដាច់​អ្នក​តែ​ម្ដង ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា​លើ​បណ្តាញ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា​លើ​បណ្តាញ ដែល​បញ្ជាក់​ថា​អ្នក​អាច​ជជែក​ជាមួយ​អ្នក​ដែល​អ្នក​ចង់​ជជែក​បាន​ហើយ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា​ជាប់រវល់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា​រវល់ ដែល​បញ្ជាក់​ថា​ការ​ជជែក​ណា​ដែល​មិន​សូវ​សំខាន់ មិន​ចាំបាច់​រំខាន​ដល់​អ្នក​ឡើយ " "ហើយ​អ្នក​ប្រហែល​ជា​មិន​អាច​ឆ្លើយតប​បាន​ភ្លាមៗ​ដែរ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព​ទៅ​ជា​​មើល​មិន​ឃើញ ដែល​នឹង​លាក់​អ្នក​មិន​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​មើលឃើញ​ឡើយ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "កំណត់​ស្ថានភាព​ឲ្យ​​​មើល​មិន​ឃើញ ដែល​នឹង​លាក់​អ្នក​មិន​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​មើលឃើញ​ឡើយ (មើល​ឃើញ​អ្នក​ថា​នៅ​ក្រៅ​" "បណ្ដាញ) ។ ទោះ​យ៉ាង​ណា អ្នក​អាច​នៅ​ជជែក​ទៀត​បាន ហើយ​អាច​មើលឃើញ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​កំពុង​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​" "បានទៀតផង ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "ជ្រើស​ស្ថានភាព​នេះ ដើម្បី​ផ្តាច់​ដោយ​ប្រើ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ខាង​ក្រោម ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​នៃ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​នៃ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក (រហូត​ដល់ ៧០ តួអក្សរ) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "សារ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​គណនី​ - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​នៃ​គណនី Gadu-Gadu របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​នៃ​គណនី Gadu-Gadu របស់​អ្នក ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​លេខ (គ្មាន​សញ្ញា​ក្បៀស គ្មាន​" "ដកឃ្លា) ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "ធីក​ដើម្បី​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ បើ​ធីក អ្នក​អាច​នឹង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​គណនី​នេះ​ដោយ​ដៃ​ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​" "ខាង​ក្រោម​បំផុត​នៃ​បង្អួច Kopete មេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "ដក​មិន​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ Gadu-Gadu អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​គណនី Gadu-Gadu ។

\n" "បើ​អ្នក​មិន​មាន​គណនី​ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​បង្កើត​គណនី​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី​លើ​បណ្តាញ​នេះ​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការតភ្ជាប់​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "ទុក​ព័ត៌មាន​ការ​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នីមួយៗ ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ ក្នុង​ករណី​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​" "ចម្បង​ដែល​កំណត់​តុល្យភាព​ការ​ផ្ទុក បរាជ័យ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ រាល់​ពេល​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ចម្បង Gadu-Gadu ដែល​កំណត់​តុល្យភាព​ការ​ផ្ទុក បរាជ័យ ។ " "បើ​អ្នក​ធីក​វា Kopete នឹង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ពិត​ដោយ​ផ្ទាល់​តែ​ម្ដង ដោយ​ប្រើ​ព័ត៌មាន​ដែល​បាន​ទុក​នៅ​" "ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ លក្ខណៈនេះ​អាច​ការពារ​មិន​ឲ្យ​មាន​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់ ពេល​ដែល​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ចម្បង​ដែល​កំណត់​" "តុល្យភាព​ការ​ផ្ទុក មិន​ឆ្លើយតប ។ នៅ​ក្នុង​ការ​អនុវត្ត​ជាក់ស្ដែង វា​កម្រ​នឹង​ជួយ​បាន​ណាស់ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "ទុក​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​ក្នុង​ឃ្លាំងសម្ងាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "ទុក​ឲ្យ​ធ្វើសមកាលកម្ម​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅ​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ណាមួយ​នៅ​ក្នុង​" "បញ្ជី​មូលដ្ឋាន នោះ​វា​នឹង​នាំចេញ​​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែរ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​នីមួយៗ Kopete នឹង​នាំចូល​បញ្ជីរបស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "មិនអើពោះ​នឹង​មនុស្ស​​ដែល​មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "ថា​តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​តាម SSL ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឬ​ក៏​អត់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "ថា​តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​តាម SSL ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឬ​ក៏​អត់ ។ សូម​ចំណាំ​" "ថា វា​មិន​មែន​ជា​ការ​អ៊ិនគ្រីប​រវាង​ចុង​ម្ខាង និង​ចុង​ម្ខាង​ឡើយ ប៉ុន្តែ​វា​គឺ​ជា​ការ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​" "នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "ប្រើការ​អ៊ិនគ្រីប​ពិធីការ (SSL) ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "បើ​មាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "ទាមទារ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "

អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់ ដើម្បី​ប្តូរ​ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​របស់​អ្នក ។

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "ឈ្មោះ​ដើម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "ទីក្រុង​កំណើត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "តម្លៃ​ខាង​ក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក ប៉ុន្តែ​នឹង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ឡើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "នាមខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "នាមត្រកូល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "ភេទ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "ឆ្នាំ​កំណើត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "ទីក្រុង​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "ស្រី​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "ប្រុស" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "ជម្រើស DCC សកល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

ជម្រើស​ទាំងនេះ​មាន​ឥទ្ធិពល​ចំពោះ​គណនី " "Gadu-Gadu ទាំងអស់ ។

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "បដិសេធ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធលំនាំ​ដើម​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "អាសយដ្ឋាន &IP មូលដ្ឋាន /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "ការ​អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "ការ​អះអាង​ពាក្យសម្ងាត់ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ​សម្រាប់​គណនី​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "អត្ថបទ​ពី​រូបភាព​ខាង​ក្រោម​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "អត្ថបទ​ពី​រូបភាព​ខាង​ក្រោម​ ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​ស្គ្រីប​ចុះឈ្មោះ​ដែល​បង្កើត​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​រំលោភ​" "បំពាន ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "ថូខឹន​ចុះឈ្មោះ Gadu-Gadu ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "វាល​នេះ​មាន​រូបភាព​មួយ ដែល​មាន​លេខ​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​តែ​វាយ​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​វាល លំដាប់​ផ្ទៀងផ្ទាត់ នៅ​" "ខាង​លើ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "វាយ​អក្សរ និង​លេខ​ដែល​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​នៅ​ខាង​លើ ចូល​ទៅ​ក្នុង​វាល ផ្ទៀងផ្ទាត់ ។ វា​ត្រូវ​" "បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ចុះឈ្មោះ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "ស្វែងរក​តាម​ទិន្នន័យ​ជាក់លាក់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "សម្មតិនាម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "អាយុ​ចាប់ពី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "ដល់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "ស្នើព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក​ប្រើ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "លេខ​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "រកមើល​តែ​អ្នក​ដែល​កំពុង​នៅ​លើ​បណ្ដាញ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "កំណត់​​ជា​ឆ្លើយតប​ស្វ័យប្រវត្តិ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "ចូលរួម​ឆានែល​..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "គ្រប់គ្រង​ភាព​ឯកជន..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​គាំទ្រ SSL សម្រាប់​គណនី %1 បាន​ឡើយ ។ វា​ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី​អ្នក​មិន​បាន​ដំឡើង​" "កម្មវិធី​ជំនួយ TLS របស់ QCA នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "កំហុស SSL របស់ GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Kopete មិន​អាច​ផ្ញើ​​សារ​ចុងក្រោយ​ដែល​បាន​ផ្ញើ​នៅ​លើ​គណនី '%1'​ ទេ ។\n" "ប្រសិនបើ​អាច សូម​ផ្ញើ​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង​កុងសូល (console) ពី Kopete ទៅ " "ដើម្បី​វិភាគ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​លើ​គណនី '%1' បាន​ឡើយ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete ៖ ប៉ះទង្គិច​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែលបានធ្វើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បាន​កើតឡើង​ចំពោះ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង GroupWise របស់​អ្នក នៅពេល​ដែល​អ្នក​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ដែល​" "មិនអាច​សម្រុះសម្រួល ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise សម្រាប់​គណនី '%1' បាន​ឡើយ ។\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង ច្រក​របស់​អ្នក ហើយ​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់ '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មិន​ដូច​នឹង​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នៅ​ក្នុង​វិញ្ញាបនបត្រ​ឡើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "មិន​បាន​បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​បដិសេធ​វិញ្ញាបនបត្រ​ហើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​គឺ​មិន​គួរ​ឲ្យ​ជឿ​ទុក​ចិត្ត​ឡើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "គោលបំណង​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​ដក​ហូត​វិញ​ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "លើស​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​ហើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុតកំណត់​ហើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "មិនស្គាល់​សុពលភាព ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

អត្តសញ្ញាណ និង​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព​បាន​ឡើយ " "សម្រាប់​គណនី %2 ៖ %3

%4

តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុពលភាព​បាន​ឡើយ សម្រាប់​គណនី %2 ៖ " "%3

តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ ?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "បញ្ហា​ជាមួយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ការ​តភ្ជាប់ GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "ចម្លើយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី %1 ៖ " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "សារ​ផ្សាយ​ចេញ​មក​ពី %1 ៖ " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ​ផ្សាយ​ចេញ​មក​ពី %1 ៖ " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង %1 ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​បាន​ឡើយ ។ សារ​កំហុស​គឺ ៖ %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "កំហុស​ពេល​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete ៖ បាន​​ចូល​​ជា %1 នៅ​កន្លែង​ផ្សេង" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "អ្នក​បាន​ផ្ដាច់​ពី​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise ហើយ​ព្រោះ​អ្នក​បាន​ចូល​ជា %1 នៅ​កន្លែង​ផ្សេង" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ដើម្បី​ចូលរួម​ការ​សន្ទនា​នេះ ។" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "បញ្ចូល​សារ​ឆ្លើយតប​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​សារ​ឆ្លើយតប​ស្វ័យប្រវត្តិ ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ផ្ញើសារ​មក​ឲ្យ​អ្នក ខណៈពេល​អ្នក​" "ចាកឆ្ងាយ ឬ រវល់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "ឈ្មោះ​គណនី ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​នៃ​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "ប្រភេទ​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "បង្ហាញ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "ហេ មើល​នែ ! មាន​តែ​ជម្រើស​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ តើ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ធ្លាក់ចុះ ហើយ​បន្ថែម ទទេ បាន​ទេ ?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "មិន​ទប់​ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|បាន​ទប់ស្កាត់" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "អញ្ជើញ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "ស្ថានភាពសុវត្ថិភាព" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "ការ​សន្ទនា​មាន​សុវត្ថិភាព​ហើយ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "កំពុង​ទុក​ស្ថានភាព​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង ពេល​ព្យាយាម​ចាប់ផ្តើម​ជជែក ៖ %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​ឡើយ ខណៈ​ពេល​ដែល​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក​ទំនង​ជា​នៅ​" "ក្រៅបណ្ដាញ ។" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "ផ្សេងៗ..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "បញ្ចូល​សារ​អញ្ជើញ​" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "បញ្ចូល​មូលហេតុ​សម្រាប់​ការ​អញ្ជើញ ឬ ទុក​នៅ​ទទេ​បើ​គ្មាន​មូលហេតុ ៖" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង​ដើម្បី​អញ្ជើញ" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(មិន​ទាន់សម្រេច)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "អ្នក​ចូលរួម​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ចេញ​អស់​ហើយ ហើយ​សេចក្ដីអញ្ជើញ​ផ្សេង​ទៀត​ក៏​មិន​ទាន់​សម្រេច​ដែរ ។ សារ​របស់​អ្នក​នឹង​មិន​" "ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ឡើយ ទាល់​តែ​មាន​គេ​ចូលរួម​ការ​ជជែកកំសាន្ត ។" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 បាន​បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ការ​សន្ទនា​នេះ ។" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "ការ​សន្ទនា​កំពុង​មិន​ែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "ការ​សន្ទនា​នេះ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព​ជាមួយ SSL ។" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "ការ​សន្ទនា​នេះ​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ចុះ​កំណត់ហេតុ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង ។" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "អាច​ជជែក​បាន" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "ទំនងជានៅក្រៅបណ្ដាញ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "ទំនងជានៅក្រៅបណ្ដាញ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "សារ​ឆ្លើយតប​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "ឈ្មោះ​ធម្មតា" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​ត្រូវបាន​បដិសេធ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "មិនគាំទ្រ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ផុតកំណត់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នក​ប្រើ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "អ្នកប្រើ​មិនបាន​អនុញ្ញាត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "ការ​បរាជ័យ​ថត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "រក​មិនឃើញ​ម៉ាស៊ីន" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "បាន​ចាក់​សោ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "ស្ទួន​អ្នក​ចូលរួម" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជាប់​រវល់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "រក​មិនឃើញ​វត្ថុ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​ថត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ទួន​ថត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "មាន​ធាតុ​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​រួចហើយ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ច្រើន​ពេក" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​សន្និសីទ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "ថត​ច្រើន​ពេក" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "កំហុស​ពិធីការ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "កំហុស​ការ​អញ្ជើញ​ចូលរួម​សន្ទនា" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "បណ្ណសារ​មេ​ត្រូវ​បាន​បាត់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​កំពុង​ប្រើ​ផុត​កំណត់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "លិខិត​សម្គាល់​ដែល​បាត់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "វាយ​តម្លៃ​ដែន​កំណត់​ការ​តភ្ជាប់" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនបាន​គាំទ្រ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "រក​ឃើញ​ការ​ជជែក​ដែល​ស្ទួន" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ជជែកកំសាន" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "ឈ្មោះ​ការ​ជជែក​កំសាន្ដ​មិនត្រឹមត្រូវ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "ការ​ជជែកកំសាន្ដ​សកម្ម" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "ការ​ជជែក​កំសាន្ដ​រវល់ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "ព្យាយាម​សំណើ​កាន់​តែ​ឆាប់​បន្ទាប់​ពី​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង​ការ​ជជែក​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​សកម្ម" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "សំណើរ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ការ​ជជែក​កំសាន្ដ​មិនត្រឹមត្រូវទេ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "ការ​សរសេរ​បាន​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​ការ​មិន​ផ្គូផ្គង​ថត" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ទទួល​ចាស់​ពេក" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "ការ​ជជែក​កំសាន្ដ​ត្រូវបាន​យកចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "កូដ​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់ ៖ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​គណនី​ - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​នៃ​គណនី​របស់​អ្នក​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "ធីក​ដើម្បី​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ បើ​ធីក អ្នក​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​គណនី​នេះ​ដោយ​ដៃ ដោយ​ប្រើ​រូបតំណាង​នៅ​" "ខាង​ក្រោម​បង្អួច​មេ​របស់ Kopete ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីននៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ (ឧទាហរណ៍ im.yourcorp.com) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ (លំនាំដើម​គឺ 5222) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "ព្រម​ទទួល​សេចក្ដីអញ្ជើញ​ជានិច្ច" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់ ដើម្បី​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise ហើយ​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "គោល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "បន្ថែម​អ្វី​ដែល​កំពុង​ប្រើ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ឬ ឈ្មោះ​មួយ​ផ្នែក ។ សញ្ញា​ផ្កាយ​ត្រូវ​បាន​មិន​អើពើ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ទាំងមូល ឬ ឈ្មោះ​មួយ​ផ្នែក​នៃ​ទំនាក់ទំនង ។ អ្វី​ដែល​ដូច​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ខាង​ក្រោម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "ប្រើ​វាល​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​មួយ បើ​អ្នក​ស្គាល់​លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់​របស់​អ្នក​ប្រើ​រួច​ហើយ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ការ​ជជែក GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "ម្ចាស់ដែលបាន​បង្កើត​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "សំណួរ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "ប្រធានបទ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "អ្នក​ប្រកែក​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ក្នុងការ​ចូល​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "ម្ចាស់ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "ប្រធានបទ​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ការ​ពិភាក្សា" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "មិន​ស្គាល់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "អ្នកប្រើ​អតិបរមា​ ៖​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "បាន​បង្កើត​នៅ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "អ្នក​ប្រកែក ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​ទូទៅ​របស់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "ចំនួន​អ្នក​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា​អតិបរមា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "អ្នក​បង្កើត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "បាន​បង្កើត​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា​សម្រាប់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "ចង្អុរ​បង្ហាញ ប្រសិន​បើ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​ត្រូវបាន​ទុក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "បានទុក​ក្នុង​បណ្ណសារ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​បន្ទប់ជជែក​កំសាន្ត​នេះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "ការ​ចូលដំណើរការ​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "សិទ្ធិ​ទូទៅ​ដើម្បី​អាន​សារ​នៅក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "អាន​សារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "សិទ្ធិ​ទូទៅ​ដើម្បី​សរសេរ​សារ​នៅក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "សរសេរ​សារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "សិទ្ធិ​ទូទៅ​ដែលត្រូវកែប្រែ​បញ្ជី​ត្រួតពិនិត្យ​ការចូល​ដំណើរការ​របស់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "កែប្រែ​ការ​ចូល​ដំណើរការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "បន្ថែម​ធាតុ ACL ថ្មី" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ ACL ដែលមាន" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "លុប​ធាតុ ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទប់ជជែក​កំសាន្ត​​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "ស្វែងរក​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​បញ្ជី​បន្ទប់ជជែក​កំសាន្ត​​​..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "នាយកដ្ឋាន" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "ងារផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ ដែល​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "ស្ថានភាព ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ថែម​ទៀត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "ជួរ​ឈរ​ថ្មី" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "នាមខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "ងារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "នាយកដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "មាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "ផ្ដើម​ដោយ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "ស្មើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "នាមត្រកូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "ជម្រះ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "លទ្ធផល​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "លម្អិត​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "រកឃើញ​អ្នក​ប្រើ​ដូច​ចំនួន ០ នាក់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "ស្ថានភាព​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "សារ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ​​ ៖" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​ទើប​បាន​ធ្វើ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទៅ​ក្នុង GroupWise លើកក្រោយ ។" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "ការ​កំណត់ GroupWise ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ខណៈពេល​ចូល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "អ្នក​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្តាញ​របស់​ខ្ញុំ​ ហើយ​អាច​ផ្ញើ​សារ​មក​ខ្ញុំ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "បាន​អនុញ្ញាត​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "ទប់ស្កាត់ >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< អនុញ្ញាត​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "បន្ថែម..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "បាន​ទប់ស្កាត់" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "គ្រប់គ្រង​ភាព​ឯកជន​សម្រាប់ %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "ការកំណត់​ភាព​ឯកជន​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "<អ្នកផ្សេង​ទៀត​>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "ស្វែងរក​ទំនាក់ទំនង​ដើម្បី​ទប់ស្កាត់" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ភាព​ឯកជន តែ​ខណៈពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise " "ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' មិន​បាន​ចូល​ឡើយ" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "ការអញ្ជើញ​ដើម្បី​សន្ទនា​" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "រក​ឃើញ​អ្នកប្រើ​ផ្គូផ្គង %1 នាក់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

ពី ៖

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

ផ្ញើ ៖

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​អញ្ជើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "សារ​អញ្ជើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូលរួម​ការ​សន្ទនា​ឬ ?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "បណ្ដាញ​បណ្ដោះអាសន្ន - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "បាន​នាំចូល​បណ្ដាញ​ពី​កំណែ​មុន​របស់ Kopete ឬ IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "ចូលរួម​ឆានែល​..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "ស្វែងរក​ឆានែល​..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "បណ្ដាញ​ដែល​មាន​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​គណនី​នេះ​គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ធានា​ថា គណនី​មាន​បណ្ដាញ​" "ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "បណ្តាញ​គឺ​ទទេ" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "បណ្ដាញ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​គណនី %1 មិន​មាន​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា គណនី​មាន​" "បណ្ដាញ​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៅ​ក្នុង​បណ្តាញ​ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​នឹង​គណនី​នេះ (%1) " "បាន​ឡើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "មិន​មាន​បណ្ដាញ" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "ចូលរួម​ឆានែល" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឆានែល​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចូលរួម ៖" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "មាន​ការី​ %1 នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "មាន​កា​រត្ជាប់​ដែល​មិនស្គាល់ %1 ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "មាន​ឆានែល %1 ត្រូវ​បានបង្កើត ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជាប់​រវល់ មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %1 បាន​ទេ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "អ្នក​បាន​សម្គាល់​ជា​កំពុង​ចាកឆ្ងាយ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "%1 គឺ​ជា​សន្មតិនាម​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 គឺ​ជា​ការី IRC ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "អ្នក​មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅកាន់​ឆានែល %1 បានទេ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "សម្មតិនាម​ %1 ប្រើ​រួច​ហើយ ។​" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "អ្នក​មិន​នៅ​ក្នុង​ឆានែល​ %1 ទេ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "មិន​អាច​ចូលរួម %1 បានទេ ព្រោះឆានែល​​​​ពេញ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "មិន​អាច​ចូលរួម %1 បានទេ ព្រោះ​ឆានែល​​នេះ​សម្រាប់​តែ​ការ​អញ្ជើញ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "មិន​អាច​ចូលរួម %1 បានទេ ព្រោះ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​ពី​ឆានែល​​​នោះ ។" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "មិន​អាច​ចូលរួម %1 បានទេ ព្រោះ​សោ​ឆានែល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិនត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "មាន​ការី​ចំនួន %1 នាក់​នៅ​លើបណ្ដាញ ។" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "មាន​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​ស្គាល់​ចំនួន %1 ។" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "មាន​ឆានែល %1 ត្រូវ​បានបង្កើត ។" #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "ទំហំ​ដែល​ទទួល​ស្គាល់​ធំជាង​ទំហំ​ឯកសារ​ដែល​រំពឹង​ទុក" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " សមាជិក​" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "ឆានែល​" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "អ្នក​ប្រើ" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "ប្រធានបទ" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ឆានែល​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដោយ​ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "ឆានែល​​​ដែល​បង្ហាញ ត្រូវ​តែ​មាន​សមាជិក​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ស្មើ​នឹង​ចំនួន​នេះ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ឆានែល​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដោយ​ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នក​អាច​" "វាយ 'cambodia' ដើម្បី​ស្វែងរក​ឆានែល​​​ដែល​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រទេស​កម្ពុជា ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ឆានែល​​​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដោយ​ប្រើ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "ស្វែងរកឆានែល​​ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "ដំណើរ​ការ​ស្វែងរក​ឆានែល​ ។ សូម​អត់ធ្មត់​បន្តិច ព្រោះ​វា​អាច​នឹង​មាន​ល្បឿន​យឺត ដោយ​អាស្រ័យ​តាម​ចំនួន​ឆានែល​​​សរុប​" "នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "ចុចទ្វេដង​លើ​ឆានែល​​​ដើម្បី​ជ្រើស​វា ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដើម្បី​អាច​រាយ​ឆានែល​​​បាន ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "អ្នក​បាន​ផ្តាច់​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IRC ហើយ ។" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "បានផ្តាច់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់ទំនង ឬ​ឆានែល​ IRC ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់ទំនង ឬឆានែល​ IRC ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ អាច​អាច​គ្រាន់​តែ​វាយ​ឈ្មោះ​ហៅ​ក្រៅ​របស់​មនុស្ស​" "ម្នាក់ ឬ​វាយ​ឈ្មោះឆានែល​ ដែល​វាយ​សញ្ញា​ទ្រុង​ជ្រូក ('#') នៅ​ពី​មុខ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "សម្មតិនាម/ឆានែល​​​ដែល​ត្រូវ​បន្ថែម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(ឧទាហរណ៍​ ៖ ច្រូច ឬ #ឆានែល​​ខ្មែរ)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "ស្វែងរកឆានែល​" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឆានែល​​​មួយ​ដើម្បី​ចូលរួម ឬ​សួរ​ដើម្បី​បើក ។" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឆានែល​​​មួយ" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "សម្មតិនាម​ %1 ប្រើ​រួច​ហើយ​" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ IRC" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "សម្មតិនាម​ %1 ប្រើ​រួច​ហើយ ។ សូម​បញ្ចូល​សម្មតិនាម​ថ្មី​ជំនួស ៖" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "\"%1\" ជា​ឈ្មោះ​ឆានែល​​​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ ឆានែល​​​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ '#', '!', '+' ឬ '&' ។" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "បញ្ជី​ឆានែល​​​សម្រាប់ %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "បច្ចុប្បន្ន ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC កំពុង​តែ​រវល់​ឆ្លើយតប​សំណើ​នេះ ។" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​កំពុង​ជាប់រវល់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "នេះ​ជា​ឈ្មោះ​ដែល​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​នឹង​មើលឃើញ រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​និយាយ​អ្វី​មួយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "សម្មតិ​នាម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "ឈ្មោះ​ពិត​ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​លើ IRC បើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ identd ។ សូម​ទុក​វា​នៅ​ទទេ " "ដើម្បី​ប្រើ​ឈ្មោះ​គណនី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​លើ IRC បើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មាន​ការ​គាំទ្រ identd ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ដែល​អ្នក​ប្រើ​នៅ​លើ IRC ។ នៅពេល​អ្នកនៅ​លើ​បណ្ដាញ អ្នក​អាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ដោយ​ប្រើ​​ពាក្យ​" "បញ្ជា /nick ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "បណ្តាញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

ចំណាំ ៖ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ IRC ភាគច្រើន​មិន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ឡើយ គឺ​វា​ទាមទារ​តែ​សម្មតិនាម​" "ប៉ុណ្ណោះ​ដើម្បី​តភ្ជាប់

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ គណនី​នេះ​នឹងមិន​ត្រូវបាន​តភ្ជាប់ នៅពេល​ដែល​អ្នកចុច​​ប៊ូតុង \"តភ្ជាប់​ទាំងអស់\" " "ឬនៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ទោះ​ជា​អ្នក​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ក៏ដោយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ផ្អែក​លើ SSL ដែល​ពេញចិត្ត" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ខាង​ក្រោម ពេល​តភ្ជាប់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "ពាក្យបញ្ជា​នានា​ដែល​បាន​បន្ថែម​នៅ​ទីនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រត់​ភ្លាម ពេល​ដែល​អ្នក​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "ការឆ្លើយតប CTCP ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "អ្នក​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បន្ថែម​ការ​ឆ្លើយតប​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់​ពេល​ដែល​គេ​ផ្ញើ​សំណើ CTCP មក​ឲ្យ​អ្នក ។ " "អ្នក​ក៏​អាច​ប្រើ​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​បដិសេធ​ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ VERSION USERINFO និង " "CLIENTINFO ផង​ដែរ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "ឆ្លើយតប ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "បន្ថែម​ការ​ឆ្លើយតប" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "សារ​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "សារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​គេ​មើលឃើញ ពេល​អ្នក​ផ្ដាច់​ពី IRC មួយ ដោយ​មិន​ផ្ដល់​ហេតុផល​អ្វី​ទាំងអស់ ។ អ្នកនក​អាច​ទុក​វាល​" "នេះ​នៅ​ទទេ បើ​ចង់​ប្រើ​សារ​លំនាំដើម​របស់ Kope e ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "សារ​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​គេ​មើលឃើញ ពេល​អ្នក​បែក​ពីឆានែល​​​មួយ ដោយ​មិន​ផ្ដល់​ហេតុផល​អ្វី​ទាំងអស់ ។ អ្នក​អាច​ទុក​វាល​នេះ​" "នៅ​ទទេ បើ​ចង់​ប្រើ​សារ​លំនាំដើម​របស់ Kopete ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "សារ​ពេល​ចេញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "សារ​ពេល​បែក ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "ទិសដៅ​សារ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​អនាមិក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "សារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "កំណត់​ចំណាំ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "បង្អួច​សកម្ម" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "បង្អួច​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "បង្អួច​អនា​មិក​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "សារ​កំហុស ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ព័ត៌មាន ៖" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​សម្មតិនាម​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធបណ្តាញ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "ថ្មី​..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​បណ្ដាញ​នេះ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ដែល​ទាក់ទង​ជាមួយ​បណ្ដាញ​នេះ ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ឡើងលើ និង​ចុះក្រោម ដើម្បី​កែប្រែ​លំដាប់​ដែល​ការ​" "តភ្ជាប់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប៉ុនប៉ង ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើនេះ​ចុះ​ក្រោម​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "បន្ថយ​អាទិភាព​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "ចុះក្រោម​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ​ឡើងលើ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "បង្កើន​អាទិភាព​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នេះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "ឡើង​លើ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "ធីក​វា ដើម្បី​អនុញ្ញាត SSL សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​នេះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "ប្រើ SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "ថ្មី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "យក​ចេញ​" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​បណ្ដាញ %1មែន​ឬ ?
គណនី​ណាមួយ​ដែល​ប្រើ​បណ្ដាញ​នឹង​​ត្រូវ​បាន​" "កែប្រែ ។
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "លុប​បណ្ដាញ" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "លុប​បណ្ដាញ" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ម៉ាស៊ីន %1ឬ?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "លុប​ម៉ាស៊ីន" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "លុប​ម៉ាស៊ីន" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថ្មី" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "បញ្ជូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ថ្មី​នេះ ៖" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "មាន​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​នោះ​រួច​ហើយ" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​​បណ្ដាញ​" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​​បណ្ដាញ​នេះ ៖" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "មាន​ឈ្មោះ​បណ្ដាញ​នោះ​រួច​ហើយ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "មិន​អាច​ចង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​របស់ Jabber ទៅ​ច្រក​មូលដ្ឋាន​បាន​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា ច្រក​" "ផ្ទេរ​ឯកសារ​កំពុង​តែ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ឬ​ជ្រើស​ច្រក​មួយ​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​គណនី ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​របស់ Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "ចូលរួម​ការ​ជជែកកំសាន្ត​ជា​ក្រុម..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "សេវា..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "កុងសូល XML" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "កំណត់​អារម្មណ៍" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "កំហុស Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "សូម​តភ្ជាប់​សិន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​គាំទ្រ SSL សម្រាប់​គណនី %1 ទេ ។ វា​ប្រហែល​ជា​មក​ពី​​មិនមាន​ការ​គាំទ្រ TLS សម្រាប់ " "QCA ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "កំហុស SSL របស់ Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​វិញ្ញាបនបត្រ​ការ​តភ្ជាប់ Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​អ៊ិនគ្រីប​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber បាន​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "កំហុស​ការតភ្ជាប់ Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់ព័ត៌មាន​ដែល​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "មាន​កំហុស​ដែល​មិន​អាច​សង្គ្រោះ​បាន​មួយ​នៅ​ក្នុង​ពិធីការ​ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "កំហុស​ប្រភេទ​ស្ទ្រីម ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "មាន​ការ​ប៉ះទង្គិច​មួយ​នៅ​ក្នុង​​ព័ត៌មាន​ដែល​ទទួល​បាន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "ស្ទ្រីម​អស់ពេល ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ខាង​ក្នុង ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់​ស្ទ្រីម​ពី អាសយដ្ឋាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់ព័ត៌មាន​ស្ទ្រីម​ដែល​ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "បាន​បំពាន​គោលការណ៍​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពិធីការ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "ធនធាន​ដល់​កម្រិត ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "ប្រព័ន្ធ​បាន​បិទ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "មិន​ស្គាល់​មូលហេតុ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្ទ្រីម​ពិធីការ ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "រកមិន​ឃើញ​ម៉ាស៊ីន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "អាសយដ្ឋាន​ប្រើ​រួច​ហើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "កំពុង​តែ​ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ហើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "បណ្តាញបរាជ័យ​ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "រន្ធ​អស់ពេល ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "កា​រតភ្ជាប់​ដែល​បាន​បិទ​ពី​ចម្ងាយ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "លក្ខខណ្ឌ​កំហុស​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក (%1) ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "មាន​កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​មួយ ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "មិន​ស្គាល់ម៉ាស៊ីន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ធនធាន​នៅ​ឆ្ងាយ​ដែល​បាន​ទាមទារ​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "វា​ទំនង​ជា​យើង​បាន​បង្វែរ​ទៅ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មួយ​ទៀត​បាត់​ទៅ​ហើយ ។ ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ថា​ត្រូវ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​នេះ​តាម​របៀប​" "ណា​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "មិន​គាំទ្រ​កំណែ​ពិធីការ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "មាន​កំហុស​ការ​ចរចារ​មួយ ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន​បដិសេធ​សំណើ​របស់​យើង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ព្រមព្រៀង TLS ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សុវត្ថិភាព ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង Transport Layer Security (TLS) ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ដោយ​មិន​ដឹង​មូលហេតុ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "មិន​មាន​យន្ដការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សមរម្យ​មួយ​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "ពិធីការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ SASL មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "ត្រូវការ​ការ​អ៊ិនគ្រីប ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​វត្តមាន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "លេខ​សម្គាល់អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "យន្ដការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "អាណាចក្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "យន្ដការ​ខ្សោយ​ពេក ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "លិខិតសម្គាត់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ (សូម​ពិនិត្យមើល​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យសម្ងាត់)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ​សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ​ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ពេល​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "បញ្ហា​នៅ​ក្នុង Transport Layer Security (TLS) ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "បញ្ហា​នៅ​ក្នុង Simple Authentication និង Security Layer (SASL) ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​សុវត្ថិភាព ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "គ្មានសិទ្ធិ​ដើម្បី​ចង​ធនធាន ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "ធនធាន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​ ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "មិន​អាច​ចង​ធនធាន​បាន​ឡើយ​ ៖ %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete ៖ បញ្ហា​ក្នុង​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "អ្នក​ប្រើ Jabber %1 បាន​យក​ការ​ជាវប្រចាំ​របស់ %2 ចេញ​ពី​ពួកគាត់ ។ គណនី​នេះ​នឹង​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ស្ថានភាព​​" "លើ​បណ្ដាញ ឬ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​របស់​ពួក​គាត់​បាន​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ទំនាក់ទំនង​ឬ?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​សេចក្តី​អនុញ្ញាត​" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "ត្រូវការ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ដើម្បី​ចូល​រួម​​ក្នុង​បន្ទប់ %1 ។" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "មាន​កំហុស​ពេល​ព្យាយាម​ចូល​រួម %1 ៖ មាន​គេ​ប្រើ​សម្មតិនាម %2 រួចហើយ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "ផ្ដល់​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "អ្នក​មិនអាច​ចូល​រួម​បន្ទប់ %1 បាន​ទេ ព្រោះ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​គេ​ហាមឃាត់" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម​របស Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ចូល​រួម​បន្ទប់ %1 បាន​ទេ ព្រោះ​មាន​ចំនួន​អ្នក​ប្រើ​អតិបរមា​ហើយ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មិន​បាន​ផ្ដល់​មូលហេតុ​ឡើយ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ពេល​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក សម្រាប់​ការ​ជជែក​ជា​ក្រុម %1 ។ (ហេតុផល %2 កូដ​ %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​ឈ្មោះ \"%1\" ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber មែន​ឬ?\n" "បើ​អ្នក​លុប​ឈ្មោះ នោះ​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​របស់​អ្នក​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​យក​ចេញ​ពី​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​អាច​" "តភ្ជាប់​ទៅកាន់​គណនី​នេះ​ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីន​ណា​មួយ​ទេ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "លុប​ឈ្មោះ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "យក​ចេញ និង​លុប​ឈ្មោះ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "យក​ចេញ​តែ​ពី kopete ប៉ុណ្ណោះ" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេល​ព្យាយាម​យក​គណនី​ចេញ ៖\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "ការ​មិន​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "អ្នក​មិន​អាច​មើល​ស្ថានភាព​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "អ្នកអាច​មើលឃើញ​ស្ថានភាព​របស់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ប៉ុន្តែ​គាត់​មិនអាច​ឃើញ​ស្ថានភាព​របស់អ្នក​បានទេ ។" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "ទំនាក់ទំនង​នេះ​អាច​មើល​ឃើញ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​អ្នក​មិនអាច​មើលឃើញ​ស្ថានភាព​របស់​គាត់​វិញ​បានទេ ។" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "អ្នក​អាច​មើល​ស្ថានភាព​គ្នា​ទៅ​វិញ​ទៅ​មក​បាន ។" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "កម្មវិធី" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 #, fuzzy #| msgid "Set Mood" msgid "User Mood" msgstr "កំណត់​អារម្មណ៍" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជាក្រុម​" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "សារ​អត្ថបទ​សម្បូរបែប" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Message Events" msgstr "សារ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Messaging Preferences" msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការ​ផ្ញើសារ​" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "ផ្ទេរ​ឯកសារ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 #, fuzzy #| msgid "Services" msgid "Service Discovery" msgstr "សេវា" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Client Features" msgid "Supported Features" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេសកម្មវិធី" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "ត្រាពេលវេលា​" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "សារ" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក​រូបថត​ទំនាក់ទំនង Jabber ។" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "កែសម្រួល​ចំណាំ..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "ចំណាំ​ជជែក​ជាក្រុម​" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "ផ្ញើ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ឡើង​វិញ​ទៅ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "ស្នើសុំ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ពី" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "យក​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ចេញ​ពី" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "ទំនាក់ទំនង​សម្រាប់​ការ​ហៅ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "កំណត់ភាពមាន" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "កុំ​រំខាន" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "ជ្រើស​ធនធាន​" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ (ធនធានល្អបំផុត/លំនាំដើម)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "សកម្មភាព​សាកល្បង" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ​សំឡេង​តិចៗ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "ការ​ហៅវីដេអូ​សំឡេង​តិចៗ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "សារ​ដើម​គឺ ៖ \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ %2
%3
ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ទទួល " "ហើយ​ចូលរួម គឺ​គ្រាន់តែ​បញ្ចូល​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក ហើយ​ចុច យល់ព្រម
ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បដិសេធ គឺ​" "ត្រូវ​ចុច បោះបង់
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​សន្និសីទ - កម្មវិធី​ជំនួយ Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "បាន​ទុក​សារ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ទំនាក់ទំនង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ហើយ" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 បាន​បញ្ចប់​ការ​ចូលរួម​របស់​ពួកគេ​នៅ​ក្នុង​សម័យ​ជជែក​កំសាន្ត ។" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "អ្នក​មិន​អាច​បញ្ជូន​សារ​របស់​អ្នក​ឡើយ ៖ \"%1\" មូលហេតុ ៖ \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ចេញ​ពី​អ្នក​ប្រើ %1 ដែរ​ឬ ដើម្បី​មើល​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "អ្នក​បាន​ជ្រើស​ធនធាន​មួយ​ជាមុន​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង %1 រួច​ហើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​នៅ​កំពុង​បើក​បង្អួច​ជជែក​មួយ​សម្រាប់​​" "ទំនាក់ទំនង​នេះ​នៅ​ឡើយ ។ ធនធាន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មុន នឹង​អនុវត្ត​តែ​ចំពោះ​បង្អួច​ជជែក​ដែល​បើក​ថ្មី​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ធនធាន Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "អ្នក​ត្រូវបាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម - កម្មវិធី​ជំនួយ Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "សូម​បញ្ចូល​​សម្មតិនា​ថ្មី​ដែលអ្នក​ចង់​មាន​នៅក្នុង​បន្ទប់ %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "កុំ​រំខាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "ការជាវប្រចាំ​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "ស្ថានភាព​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "ធនធាន​អាច​ប្រើ​បាន​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "ត្រាពេលវេលា​របស់​ឃ្លាំងសម្ងាត់ vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "ថ្ងៃកំណើត" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "គេហ​ទំព័រ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "នាយកដ្ឋាន​ក្រុមហ៊ុន​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "ឋានៈ​នៅ​ក្រុមហ៊ុន" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "តួនាទី​នៅ​ក្រុមហ៊ុន" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "ផ្លូវ​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ​បន្ថែម​ទៀត" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​របស់​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "ទីក្រុង​កន្លែងធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "កូដប្រៃសណីយ៍​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "ប្រទេស​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "ផ្លូវ​ផ្ទះ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ​បន្ថែម​ទៀត" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ​នៅ​ផ្ទះ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "ទីក្រុង​កំណើត​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "កូដ​ប្រៃសណីយ៍​នៅ​ផ្ទះ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "ប្រទេស​កំណើត" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "ទូរសារ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "អំពី" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "ជ្រើស​គណនី​ដើម្បី​ទាញ URL %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម '%1' ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "កុំ​​បន្ថែម​" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%1' ចេញ​ពី​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "កុំ​យក​ចេញ" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក​សម្រាប់​បន្ទប់ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "បង្អួច​មេ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "របា​រឧបករណ៍​" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "ជ្រើស​មតិកា​ដែល​​អ្នក​ចង់​ទទួល​យក ៖" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "សម័យ​សំឡេង​តិចៗ​ថ្មី​ពី %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "ប្រអប់​" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ដំណើរការ %1 បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​ Kopete របស់​អ្នក" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "ទទួល​ការ​ហៅ​ចូល" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "ព្រមទទួល" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "កំពុង​ហៅ..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "បាន​ច្រានចោល" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "កា​រហៅ​កំពុង​ដំណើរការ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "ម្ខាង​ទៀត​រង់ចាំ" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "កំពុង​រង់ចាំ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Jingle Video call" msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "ការ​ហៅវីដេអូ​សំឡេង​តិចៗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "ហៅជា​មួយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "ស្ថានភាព​ហៅ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "ទទួល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "ច្រាន​ចោល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "រង់ចាំ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "ភ័យខ្លាច" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "ឆ្ងល់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "ខឹង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "រំខាន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "អន្ទះអន្ទែង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "ខឹង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "ខ្មាស" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "ធុញទ្រាន់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "ក្លាហាន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "ចិត្តត្រជាក់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "ត្រជាក់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "ច្រឡំ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "ពេញចិត្ត​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "រញ៉ាំរញ៉ូវ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "ខឹងសម្បារ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "ស្លុត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "ខកចិត្ត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "ខ្ពើម​រអើម" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "ខ្វល់ខ្វាយ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "អាម៉ាសមុខ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "រំភើប" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "ម្ញ៉ិកម្ញ៉ក់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "រួញរា" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "ក្ដៅក្រហាយ​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "សោកស្ដាយ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "សប្បាយចិត្ត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "ក្ដៅ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "សុភាព" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "អាម៉ាស់មុខ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "ឃ្លាន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "ឈឺចាប់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "ស្ងើច" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "ភ័យខ្លាច​ខ្លាំង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "លង់ស្នេហ៍" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "តូចចិត្ត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "ចាប់អារម្មណ៍" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "ស្រវឹង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "មិនចេះចាញ់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "ច្រណែន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "ឯកោ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "កំណាញ់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "សោកសៅ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "មួម៉ៅ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "អព្យាក្រិត​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "ទាស់ចិត្ត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "ចូលចិត្ត​លេង​ច្រើន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "មាន​អំនួត​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "រំងាប់ចិត្ត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "មានវិប្បដិសារី​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "រសាប់រសល់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "ទុក្ខសោក" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "ចំអក" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "ប្រាកដប្រជា​" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "តក់ស្លុត" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "អៀន" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "ឈឺ" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "ងងុយគេង" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "តប់ប្រម៉ល់" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "ផ្ញាក់ផ្អើល" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "ស្រេកទឹក" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "ព្រួយបារម្មណ៍" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber សម្រាប់​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "លេខសម្គាល់ Jabber សម្រាប់​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " "និង​ដែន (ដូច​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​អញ្ចឹង) ពីព្រោះ​មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber ជាច្រើន​ផ្សេង​គ្នា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "លេខសម្គាល់ &Jabber ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(ឧទាហរណ៍ ៖ sok007@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់​" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "បាន​បញ្ចប់​" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "អត្ថបទ" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "មុន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​​​​​​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​សិន\n" "ហើយ​បន្ទាប់​មក បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​ពីរ​ដង ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "សំនួរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​អំពី​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "បន្ទប់​ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "ចុះឈ្មោះ​ជាមួយ​សេវាកម្ម Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "សំណុំបែបបទ​ចុះឈ្មោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "សូម​រង់ចាំ ខណៈពេល​សាកសួរ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "ប្រតិបត្តិ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​ជជែក" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ក្រុម​ជជែក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "បិទ/​បើក​ការ​ភ្ជាប់​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​មិន​ផ្គូផ្គង​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​គេ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កំណត់​ពាក្យសម្ងាត់​ទទេ​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់​គណនី​របស់​អ្នក​សិន មុន​នឹង​អាច​ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ ។ តើ​អ្នក​ចង់​សាកល្បង​តភ្ជាប់​ឥឡូវ​ឬ ?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់ Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ជោគជ័យ​ហើយ ។ សូម​ចំណាំ​ថា ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាច​នឹង​មិន​កើតឡើង​" "ភ្លាមៗ​ឡើយ ។ បើ​អ្នក​មាន​បញ្ហា​ពេល​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​" "អ្នក ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "អ្នក​មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​បាន​ឡើយ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​" "លក្ខណៈពិសេស​នេះ ឬ​ក៏​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "ចូលរួម​ការ​ជជែកកំសាន្ត​ជា​ក្រុម​របស់ Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "ចូលរួម" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​បាន​ទេ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "រាយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីម​បម្រើ​ - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ​គោល" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber សម្រាប់​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "លេខសម្គាល់ Jabber សម្រាប់​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​" "ដែន (ដូច​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​អញ្ចឹង) ពីព្រោះ​មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber ជាច្រើន​ផ្សេង​គ្នា ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "លេខសម្គាល់ Jabber សម្រាប់​គណនី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​រួមបញ្ចូល​ទាំង​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​" "ដែន (ឧទាហរណ៍ sok007@jabber.org) ពីព្រោះ​មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber ជាច្រើន​ផ្សេង​គ្នា ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "ធីក​ដើម្បី​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ បើ​បាន​ធីក អ្នក​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​គណនី​នេះ​ដោយ​ដៃ គឺ​ដោយ​ប្រើ​" "រូបតំណាង​នៅ​ខាង​ក្រោម​បង្អួច​មេ​របស់ Kopete ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​បណ្តាញ Jabber អ្នក​ត្រូវ​មាន​​គណនី​មួយ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber ។ បើ​អ្នក​មិន​ទាន់​មាន​គណនី​​" "ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​បង្កើត​វា ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "ប្តូរ​ពាក្យសម្ងាត់​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក...​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "បើ​អ្នក​មាន​គណនី Jabber មួយ​រួច​ហើយ ហើយ​ចង់​ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​វា អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះដើម្បី​បញ្ចូល​ពាក្យ​" "សម្ងាត់​ថ្មី ។" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "ការតភ្ជាប់​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​អ៊ិនគ្រីប​តាម SSL ជាមួយ​នឹង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 #, fuzzy #| msgid "OTR Encryption" msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "កា​រអ៊ិនគ្រីប OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ពាក្យសម្ងាត់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "បដិសេធ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​លំនាំដើម​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីននៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ (ឧទាហរណ៍ ៖ jabber.org) ។​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ទីតាំង" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "ឈ្មោះ​ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​លើ​បណ្តាញ​ Jabber ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "ឈ្មោះ​ធនធាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ Jabber ។ Jabber អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ដូច​គ្នា​ពី​" "ទីតាំង​ច្រើន ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ធនធាន​ខុស​គ្នា ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​នឹង​ចង់​វាយ 'ផ្ទះ' ឬ 'កន្លែង​ធ្វើការ' នៅ​" "ទីនេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "ធនធាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "អាទិភាព ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "ធនធាន​នីមួយៗអាច​មាន​កម្រិត​អាទិភាព ​ខុសគ្នា ។ សារនឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​កាន់​ធនធាន ដែល​មាន​" "កម្រិត​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត ។\n" "\n" "បើ​ធនធាន​ពីរ​មាន​អាទិភាព​ដូចគ្នា សារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​ធនធាន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ចុងក្រោយ​គេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "នៅពេល​អវត្តមាន កែសម្រួល​អាទិភាព ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "បញ្ចូល​សារ​ទាំង​អស់​ចូល​គ្នា​ពី​ធនធាន​ទាំងអស់​ទៅ​ផ្ទាំង/បង្អួច​មួយ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "JID ប្រូកស៊ី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​វាល \"អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ\" និង \"ច្រក\" នឹង​អនុវត្ត​ទៅ​គណនី " "Jabber ទាំងអស់ ។
  • \n" "
  • អ្នក​អាច​ទុក​វាល \"អាសយដ្ឋាន IP សាធារណៈ\" នៅ​ទទេ​បាន បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់អ្នក​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត​" "ផ្ទាល់ ។
  • \n" "
  • ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​មួយ​ក៏​ត្រឹមត្រូវ​ដែរ ។
  • \n" "
  • ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​វាល​ទាំងនេះ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​តែ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kopete លើក​ក្រោយ​" "ប៉ុណ្ណោះ ។
  • \n" "
  • អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ \"JID ប្រូកស៊ី\" សម្រាប់​គណនី​នីមួយៗ ។
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "សំឡេង​តិចៗ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "បណ្តាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "រក​ឃើញ​អាសយដ្ឋាន IP ខាង​ក្រៅ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "ច្រក​ដំបូង​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "កំណត់​ច្រក​ចូល​ដំបូង​​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​សម័យ​សំឡេង​តិចៗ ។\n" "ប្រភេទ​មេឌៀ​មួយ​ប្រើ​ច្រកពីរ និង​សម័យ​សំឡេង​តិចៗ​ថ្មី​នីមួយៗ​នឹង​ប្រើ​ច្រក​ដែល​មាន​ពីរ​បន្ទាប់ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "មេឌៀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "ម៉ីក្រូ​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​អូឌីយ៉ូ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy #| msgid "&Jingle" msgid "&Libjingle" msgstr "សំឡេង​តិចៗ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy #| msgid "Google Talk libjingle settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "ការ​កំណត់ Google Talk libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, fuzzy #| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "វា​នឹងបើក​ការ​ហៅ​ជា​សំឡេង​របស់ Google Talk libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "ភាពឯកជន​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "ភាពឯកជន​ទូទៅ​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "តាម​លំនាំដើម Kopete ផ្ដល់​នូវព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ និង​ម៉ាស៊ីន​ផ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ទៅ​អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត ។ ការ​ធីន​" "ប្រអប់​នេះ នឹង​លាក់​ព័ត៌មាន​នោះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "លាក់ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ និង​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ បើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​ការ​ជូន​ដំណឹង​ទៅ​កាន់​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ជានិច្ច ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "ផ្ញើ​ការជូនដំណឹង​ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ ការ​ជូន​ដំណឹង​ថា​បាន​ទទួល ទៅ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​គឺ ៖ ពេល​មាន​សារ​មួយ​មក​" "ដល់ Kopete, Kopete អាច​ជូន​ដំណឹង​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ថា វា​បាន​ទទួល​សារ​ហើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "តែងតែ​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ថា​បាន​ទទួល" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ ការ​ជូន​ដំណឹង​ថា​បាន​បង្ហាញ ទៅ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​គឺ ៖ ពេល​មាន​សារ​មួយ​" "មក​ដល់ Kopete, Kopete អាច​ជូន​ដំណឹង​ទៅ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ថា វា​បាន​បង្ហាញ​សារ​ហើយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "តែងតែ​ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​ថា​បាន​បង្ហាញ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ ការ​ជូន​ដំណឹង​អំពី​ការ​វាយ ទៅ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ។ ពេល​អ្នក​កំពុង​សរសេរ​" "សារ អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​វាយ ដូច្នេះ​គាត់​អាច​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​នឹង​រៀប​" "ឆ្លើយតប ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​អំពី​ការ​វាយ​ជានិច្ច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "ផ្ញើ​ការ​ជូនដំណឹង​សារ​ដែលបាន​ផ្ញើ​ជានិច្ច (ដោយ​បិទ​បង្អួច)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "បញ្ជី​ឯកជន​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "មិន​អាច​ទៅ​យក​សំណុំបែបបទ​ចុះឈ្មោះ​បាន​ឡើយ ។\n" "មូលហេតុ ៖ \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "បាន​ផ្ញើ​ការចុះឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បាន​បដិសេធ​សំណុំ​បែបបទ​ចុះ​ឈ្មោះ ។\n" "ហេតុផល ៖ \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី​ - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "ជ្រើស..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber ដែល​ចង់​បាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "វាយ​ពាក្យសម្ងាត់​ម្ដង​ទៀត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 #, fuzzy #| msgid "Server:" msgid "&Server:" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "សេវា" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "ចុះឈ្មោះ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "​ស្វែងរក..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "ប្រតិបត្តិ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "ទៅ​ប្រមូល​​យក vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "កំពុង​រក្សាទុក vCard ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "បាន​រក្សា​ទុក vCard ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "កំហុស ៖ មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ vCard បាន​ទេ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក vCard ទំនាក់​ទំនង..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "ទៅ​យក vCard ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "មិនមាន vCard ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "កំហុស ៖ vCard មិនអាច​ទៅ​យក​ដោយ​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ទេ ។\n" "ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីនប​ម្រើ Jabber ។" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "កំហុស​បាន​កើតឡើង នៅពេល​ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបថត ។
ត្រូវប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​" "រូបភាពត្រឹមត្រូវ
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "ចុះឈ្មោះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "ស្វែងរក" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "សូមរង់ចាំ ខណៈពេល​ទៅ​យក​សំណុំបែបបទ​ស្វែងរក..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​សំណុំបែបបទ​ការ​ស្វែងរក​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber បាន​បដិសេធ​ការ​ស្វែងរក ។" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "ស្វែងរក Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "សម្មតិនាម" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "ទី ១" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "ចុង​ក្រោយ" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "អ៊ី​ម៉ែល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "ស្វែងរក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "ថ្នាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "សាកសួរ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "ថ្នាំង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "គេហទំព័រ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "ជ្រើស​រូបថត..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "សម្អាត​រូបថត​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "ផ្លូវ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "ប្រអប់សំបុត្រ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "លេខ​ប្រៃសណីយ៍ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "ប្រទេស ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ​" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ធ្វើការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "នាយកដ្ឋាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "ឋានៈ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "តួនាទី ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "ផ្ទះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "កន្លែង​ធ្វើការ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "ទូរសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "ចល័ត ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "អំពី" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​សេចក្ដី​ណែនាំ​ពី​ច្រក​ចេញ​ចូល..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ Jabber ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ទុក​សេចក្ដី​ណែនាំ​ពី​​ផ្លូវ​ចេញ​ចូល ។" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "ជ្រើស​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "កំពុង​ទៅយក​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​ប្រើ..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "មិនអាច​ញែក​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​អ្នក​ទើប​បាន​ធ្វើ នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទៅ​ក្នុង Jabber លើក​ក្រោយ ។" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរ Jabber កំឡុងពេលដែល​សម័យ Jabber នៅ​លើ​បណ្ដាញ" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "លេខសម្គាល់ Jabber ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា វា​មាន​ទម្រង់​ជា " "អ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ.com គឺ​ដូចជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​អញ្ចឹង ។" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "លេខសម្គាល់​ Jabber មិន​ត្រឹមត្រូវ​" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "ចុះឈ្មោះ​គណនី​ Jabber ថ្មី​" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Please enter your skype user name" msgid "Please enter a server name." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ skype របស់​អ្នក" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "សូម​បញ្ចូល​លេខសម្គាល់​ Jabber ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "ទាល់​តែ​អ្នក​ដឹង​ថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ធ្វើ​អ្វី បើ​ពុំ​នោះ​ទេ JID គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា \"ឈ្មោះអ្នកប្រើ@ម៉ាស៊ីនបម្រើ." "com\" ។ សម្រាប់​ករណី​របស់​អ្នក វា​អាច​មាន​ទម្រង់​ជា \"sok007@%1\" ។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "កំហុស​ពិធីការ ។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "បានតភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ ។ កំពុង​ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​បាន​ជោគជ័យ ។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ ។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "មិន​អាច​បង្កើត​គណនី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ឡើយ ។ លេខសម្គាល់ Jabber ប្រហែល​ជា​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​រួច​ហើយ​។" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "ការ​ចុះឈ្មោះ​គណនី Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "បញ្ជី​លំនាំដើម (គ្រប់សម័យ) ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "បញ្ជី​សកម្ម (សម័យ​បច្ចុប្បន្ន) ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​បញ្ជី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "បញ្ជី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "បញ្ជី​ថ្មី..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "លុប​បញ្ជី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​នេះ​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេលតភ្ជាប់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "ច្បាប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "អនុវត្ត​" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1 ៖ បញ្ជី​ឯកជន" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "<គ្មាន>" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​បញ្ជី ។" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "កំហុស" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក ។" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "បញ្ជី​ថ្មី" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "បញ្ជូល​ឈ្មោះ​របស់​បញ្ជី​ថ្មី ៖" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "មាន​បញ្ជី​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់​ឯកជន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "បន្ទាប់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "សារ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "សំណួរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ចេញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "កា​របង្ហាញ​ចូល" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "បដិសេធ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "អនុញ្ញាត​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "ប្រសិន ៖" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "កែសម្រួល​ច្បាប់​បញ្ជី​ឯកជន" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "ពី ៖" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "ជូន​ចំពោះ" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "ប្តូរ​សារ​ស្ថានភាព" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Meanwhile ៖ សារ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អេក្រង់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដោះជម្រើស​ចងចាំ​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 មិន​មែន​ជា​លេខ​ច្រក​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បានបញ្ជូនបន្ត​បានទេ" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ ៖ ការអញ្ជើត​ចូល​រួម​សន្និសីទ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​នៃ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "រក​លេខសម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "រក​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(សម្រាប់ ៖ sok007)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "កែសម្រួល​គណនី Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ​នៅពេល​តែ​មួយរបស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ Meanwhile ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "ការតភ្ជាប់​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ ឈ្មោះម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Sametime ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Sametime ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "ច្រក​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ Sametime ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 1533 ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ (major.minor) ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "ស្តារ​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ច្រក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "ស្ដារ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "ទស្សនា​តំបន់បណ្ដាញ​របស់ Kopete នៅ​ឯ http://kopete." "kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "ចូលរួម​ការ​ជជែក​កំសាន្ត..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើបានទេ ព្រោះ​អ្នក​មិនបាន​តភ្ជាប់ ។" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "មិនអាច​កែសម្រួល​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ​បានទេ" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "មិនអាច​ធ្វើការ​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត AIM បានទេ ព្រោះ​អ្នក​មិនបាន​តភ្ជាប់ ។" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត AIM បានទេ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "ព្រមានអ្នក​ប្រើ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច​ចំពោះ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ​ជានិច្ច​ចំពោះ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "តើ​អ្នក​ចង់​ព្រមាន %1 ដោយ​មិន​បញ្ចេញឈ្មោះ ឬ ដោយ​បង្ហាញ​ឈ្មោះ​របស់​អ្នក ?
(ការ​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ​" "ម្នាក់​នៅ​លើ AIM នឹង​នាំ​ឲ្យ \"កម្រិត​ព្រមាន\" សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​ព្រមាន កើនឡើង​ខ្ពស់ ។ ពេល​ដែល​" "កម្រិត​នេះ​កើន​ដល់​ចំណុច​ជាក់លាក់​ណា​មួយ ពួក​គេ​នឹង​មិន​អាច​ចូល​បាន​ឡើយ ។ សូម​កុំ​លេង​ជាមួយ​នឹង​មុខងារ​នេះ​អី ព្រោះ​វា​​" "ត្រូវ​បាន​គេ​អនុវត្ត​សម្រាប់​តែ​នៅ​ក្នុង​ផ្លូវច្បាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ %1 ?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "ព្រមាន​ដោយ​មិន​បញ្ចេញ​ឈ្មោះ" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "ព្រមាន" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​បន្ទប់​ជជែក %1 បាន​ទេ ព្រោះ​មិនបាន​តភ្ជាប់​គណនី​សម្រាប់ %2 ។" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "ទម្រង់អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "កុំ​រំខាន" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "បានកាន់កាប់" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "បានកាន់កាប់" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "មិន​អាច​ជជែក​បាន" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "មិន​អាច​ជជែក​បាន" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "ចល័ត" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​លើ %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "រក្សាទុកទម្រង់" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "កំពុង​ស្នើសុំ​ទម្រង់​អ្នក​ប្រើ ។ សូម​រង់​ចាំ..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "មិន​បាន​ផ្តល់​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់ ដើម្បី​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។\n" "តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ AIM និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​លេខ ICQ ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អេក្រង់ AOL ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "មិន​មាន​ឈ្មោះ​អេក្រង់​ឡើយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ AOL ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "លេខ ICQ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី​ - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ AOL អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​ឈ្មោះ​អេក្រង់​មួយ​ពី AIM, AOL, ឬ .Mac ។" "

បើ​អ្នក​មិន​មាន​ឈ្មោះ​អេក្រង់ AIM ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​បង្កើត​វា ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់​នៃ​គណនី​ AIM របស់​អ្នក​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "ឈ្មោះ​អេក្រង់​នៃ​គណនី​ AIM របស់​អ្នក​ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​ខ្សែអក្សរ​សុទ្ធ (អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ដកឃ្លា ហើយ​មិន​" "ប្រកាន់​តួអក្សរ​តូចធំ) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់​ AIM ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ របាំង​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ AIM ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន IP ឬ របាំង​ម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ AIM ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។ តាម​ធម្មតា អ្នក​ប្រហែល​" "ជា​ចង់​បាន​លំនាំដើម (login.oscar.aol.com) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ AIM ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ AIM ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 5190 ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "ជម្រើស​តភ្ជាប់​ផ្ទាល់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "ច្រក​ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ផ្ទាល់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "ច្រក​ដែលត្រូវ​ប្រើ នៅពេល​​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់​ផ្ទាល់ ។ ទាំងនេះ​ត្រូវតែ​មិន​ត្រូវបាន​ទប់ស្កាត់​ដោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង ឬ​" "រ៉ោតទ័រទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "ជួរ​ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ច្រក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​នៃ​ជួរ​ច្រក ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 5190 ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ច្រក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "ចុង​បញ្ចប់​នៃ​ជួរ​ច្រក ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 5199 ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី AOL ជំនួស​ឲ្យ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​នៅ​ខាង​ក្រោយ​រ៉ោតទ័រ​ដែល​​អ្នក​មិន​អាច​" "ត្រួតពិនិត្យ អ្នក​នឹង​ប្រហែល​ជា​ចង់​បានវា ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី AOL សម្រាប់​អ្វី​ដែល​នឹង​ត្រូវការ​​ការ​តភ្ជាប់​ធម្មតា ដូចជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ។ អ្នក​ចង់​" "បាន​វា​ ប្រសិន​បើ​មាន​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​ ឬ​រ៉ោតទ័រ​ដែល​ទុបស្កាត់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក និងអ្នក​មិនអាច​ត្រូវ​" "បានដោះសោ​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​បរាជ័យ ការ​តភ្ជាប់​ប្រូកស៊ី​នឹង​ត្រូវ​បាន​ព្យយាម​ទាក់ទង​នឹង​កា​" "រកំណត់​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី​ជំនួស​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "ពេល​វេលា​សម្រាក​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "ចំនួន​វិនាទី ដែល​ត្រូវរង់ចាំ​ការតភ្ជាប់ ដើម្បី​ឲ្យ​សម្រេច មុនពេល​សាកល្បង​វិធីសាស្ដ្រ​ផ្សេងទៀត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "ពេល​សម្រាក (វិ.) ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "លំនាំដើមការ​អ៊ិនកូដ​​សម្រាប់​សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​មើល​ឃើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​ពី​បញ្ជី​ដែលមើល​ឃើញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នក​ប្រើ​របស់​បញ្ជី​ទំនាក់​ទំនង​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "អនុញ្ញាត​ដល់​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​ AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "ទប់​ស្កាត់​តែ​ពី​បញ្ជី​ដែលមើលឃើញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "មើល​ឃើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ត្រូវ​បន្ថែម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ​ជានិច្ច ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "ឈ្មោះ​អេក្រង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "កម្រិត​ព្រមាន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "នាទីទំនេរ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "ទម្រង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​របស់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​ដែល​អ្នក​ចង់​ចូលរួម ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ៖" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "ជ្រើសការ​អ៊ិនកូដ..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព Xtraz​" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "កំណត់​ស្ថានភាព...​" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "អ្នក​ប្រើ %1 កំពុង​អាន​សារ​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "ស្នើសុំ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "មូលហេតុ​ស្នើសុំ​សេចក្តី​អនុញ្ញាត ៖" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "សូម​​ឲ្យសិទ្ធិ​ខ្ញុំ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "អ្នកប្រើ %1 បាន​យល់ព្រម​នឹង​សំណើ​របស់​អ្នក​ហើយ ។\n" "មូលហេតុ ៖ %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "អ្នក​ប្រើ %1 បាន​បដិសេធ​នឹង​សំណើ​របស់​អ្នក​ហើយ ។\n" "មូលហេតុ ៖ %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "សារ-RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "អ្នក​ត្រូវតែចូល​ទៅ ICQ មុន​នឹង​​អាច​ផ្ញើ​សំបុត្រ​ទៅ​អ្នក​ប្រើ​ណា​ម្នាក់ ។" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "មិន​ទាន់​បាន​ចូល" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "ស្នើសុំ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "ផ្តល់​សេចក្តី​​អនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​បណ្តាញ ដើម្បី​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម %1 ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឬ ?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "អង់ទីហ្កា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "កោះអាសិនហ្សិន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "បាប៊ូដា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "កោះស្មោង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "កោះកាណារី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "កោះ​កូកូស ឃីលីង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "កោះ​កូកូស (ឃីលីង)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "ឌៀហ្គោ ហ្គាសៀ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "បារាំង អង់ទីល" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "អង់ទីល" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "បារាំង​ ហ្គ៊ីណា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "កោះម៉េយ៉ុត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "ណេវីស" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "កោះ​រេអុយញ៉ុង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "កោះរ៉ូតា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "កោះសៃប៉ង់" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "សេរ៉ាឡេអូន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "កោះទីនីយ៉ាន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "វ៉េល" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "ស្កុតលែន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "យូហ្គោស្លាវី - សែប៊ី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "យូហ្គោស្លាវី - ម៉ុងតេនេក្រូ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "យូហ្គោស្លាវី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "សាធារណរដ្ឋ​ប្រជាធិប្បតេយ្យ​កុងហ្គោ (​សៃ)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "បូជូរី" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "កាន់តូនេស៊ី" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "​ហ្វារស៊ី" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "ម៉ង់ដារីន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "តៃវ៉ាន់​" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "បេឡូរូស៊ី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "ជប៉ុន euc-JP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "កូរ៉េ euc-KR" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "ចិន GB-2312" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "ចិន GBK" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "ចិន GB18030" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "ជប៉ុន JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "ជប៉ុន Shift-JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "រុស្ស៊ី KOI8-R" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "អ៊ុយក្រែន KOI8-U" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "លោកខាងលិច ISO-8859-1" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល ISO-8859-2" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល ISO-8859-3" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "បាល់ទិក ISO-8859-4" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ស៊ីរីលីក ISO-8859-5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "អារ៉ាប់ ISO-8859-6" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ក្រិក ISO-8859-7" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ហេប្រូ ISO-8859-8, រៀបលំដាប់​តាម​មើលឃើញ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ហេប្រូ ISO-8859-8-I, រៀបលំដាប់​តាម​តក្កវិជ្ជា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ទួរគី ISO-8859-9" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "លោកខាងលិច ISO-8859-15" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល Windows-1250" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "ស៊ីរីលីក Windows-1251" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "លោកខាងលិច Windows-1252" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "ក្រិក Windows-1253" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "ទួរគី Windows-1254" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "ហេប្រូ Windows-1255" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "អារ៉ាប់ Windows-1256" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "បាល់ទិក Windows-1257" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "វៀតណាម Windows-1258" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "ថៃ TIS-620" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF- ៨ យូនីកូដ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-១៦ យូនីកូដ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "នៅ​លីវ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "ទំនាក់ទំនង​រយៈ​ពេល​វែង​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "ភ្ជាប់ពាក្យ​រួច" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "រៀបការ​រួច" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "លែងលះ​គ្នា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "នៅ​បែក​គ្នា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "មេម៉ាយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "សិល្បៈ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "រថយន្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "អ្នក​គាំទ្រ​អ្នក​ល្បី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "សម្រាំង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "កុំព្យូទ័រ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "វប្បធម៌​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "ល្បែង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "ការកំសាន្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - ជំនួយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "អ៊ីនធឺណិត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "បែបផែន​ជីវិត​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "ភាពយន្ត និង​ទូរទស្សន៍​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "តន្ត្រី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "កណ្ដាលវាល" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "ចិញ្ចឹមបីបាច់" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "សត្វ​ចិញ្ចឹម និង​សត្វ​ពាហនៈ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "សាសនា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "ជំនាញ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "កីឡា​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "រចនា​តំបន់​បណ្តាញ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "បរិស្ថានវិទ្យា​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "ព័ត៌មាន និង​មេឌៀ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "រដ្ឋាភិបាល​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "ជំនួញ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "អាថ៌កំបាំង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "ធ្វើដំណើរ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "តារាវិទ្យា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "អវកាស" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "សំលៀកបំពាក់​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "ជប់លៀង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "ស្ត្រី​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រសង្គម" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "ទសវត្សរ៍ទី ៦០" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "ទសវត្សរ៍ទី ៧០" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "ទសវត្សរ៍ទី ៨០" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "ទសវត្សរ៍ទី ៥០" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ និង​កិច្ច​សហ​ប្រតិបត្តិការ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "កំសាន្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "អ្នក​ប្រើប្រាស់​អេឡិចត្រូនិក" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "ហាង​លក់​រាយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "សុខភាព និង​សម្រស់​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "របស់​របរ​ប្រើ​នៅ​ផ្ទះ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "កាតាឡុក​លំដាប់​សំបុត្រ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "សេវាកម្ម​ជំនួញ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "សំឡេង និង​រូបភាព" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "កីឡា​ និង​អត្ថពលកម្ម​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "បោះ​ពុម្ពផ្សាយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "ស្វ័យ​ប្រតិកម្ម​នៅ​ផ្ទះ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "សាស្ត្រាចារ្យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "សិល្បៈ/ការ​កំសាន្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "និស្សិត​មហាវិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "សហគមន៍ និង​សង្គម" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "អប់រំ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "វិស្វកម្ម" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "សេវា​ហិរញ្ញវត្ថុ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "សិស្ស​វិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "ផ្ទះ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - ផ្ដល់​ជំនួយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "ច្បាប់" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "ខាង​ការ​ចាត់ការ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "ការផលិត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "វិជ្ជាពេទ្យ/សុខភាព" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "យោធា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "អង្គការ​មិន​មែន​រដ្ឋាភិបាល" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "សេវា​ផ្សេង​ទៀត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "លក់​រាយ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "ចូល​និវត្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "វិទ្យាសាស្ត្រ និង​ស្រាវជ្រាវ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "បច្ចេក​ទេស" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "និស្សិត​សកលវិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "រចនា​តំបន់បណ្ដាញ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "អង្គការ​អតីត​សិស្ស​ស្រី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "អង្គការ​សប្បុរសធម៌" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "អង្គការ ក្លឹប/សង្គម" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "អង្គការ​សហគមន៍" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "អង្គការ​វប្បធម៌​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "ក្លឹប​អ្នក​គាំទ្រ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "ភាតរភាព/សមាគមន៍​ស្រី" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "អង្គការ​ស្វែងរក​ការងារ​បន្ថែម" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "អង្គការ​អន្តរជាតិ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "អង្គការ​បរិស្ថាន និង​ធម្មជាតិ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "ផ្សេង​ទៀត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "អង្គការ​វិជ្ជាជីវៈ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "អង្គការ​វិទ្យាសាស្ត្រ/បច្ចេកទេស" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ខ្លួន​ឯង" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "អង្គការ​ព្រលឹង/សាសនា" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "អង្គការ​កីឡា​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "អង្គការ​គាំទ្រ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "អង្គការ​ពាណិជ្ជកម្ម និង​ជំនួញ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "សហព័ន្ធ​" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "អង្គការ​ស្ម័គ្រ​ចិត្ត" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "អនុវិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "វិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "មហាវិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "សកលវិទ្យាល័យ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "កន្លែង​ធ្វើការ​ពី​មុន" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "អង្គការ​ចាស់" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក​ម្ដង​ទៀត" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "សារ '%2' សម្រាប់ %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "កំពុង​ទៅ​ប្រមូល​យក​សារ '%2' សម្រាប់ %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "ខឹង" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "ងូតទឹក" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "អស់​កម្លាំង" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "ពិធី​ជប់លៀង" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "ស្រាបៀរ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "កំពុង​គិត" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "កំពុង​ញ៉ាំ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "កំពុង​មើល​ទូរទស្សន៍" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "កំពុង​ប្រជុំ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "កាហ្វេ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "តន្ត្រី" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "ជំនួញ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "ថតរូប" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "រីករាយ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "ទូរស័ព្ទ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "កំពុង​លេង​ល្បែង" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "កំពុង​រៀន" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "កំពុង​ទិញ​ឥវ៉ាន់" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "ឈឺ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "កំពុង​គេង" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "មើល" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "រកមើល" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "កំពុង​ធ្វើការ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "កំពុង​វាយ" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "ពិកនិក" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "កំពុង​ចម្អិន​ម្ហូប" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "កំពុង​ជក់​បារី" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "ខ្ញុំ​ខ្ពស់" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "បន្ទប់​ទឹក" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "មែន ឬ​មិនមែន" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "ស្នេហា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ទំព័រស ICQ ជំនួស​វិញ ៖" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​សេចក្ដីអនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 បាន​ស្នើសុំ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​គាត់ ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "ឆ្លើយតប​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ទៅ​កាន់ %1 ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​របស់ ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 បាន​ស្នើសុំ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដើម្បី​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​គាត់ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "មូលហេតុ​ស្នើសុំ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "មូលហេតុ​មួយ​ចំនួន..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "ផ្ដល់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "បដិសេធ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "មូលហេតុ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​សិន\n" "ហើយ​បន្ទាប់​មក បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​ពីរ​ដង ។\n" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​តែ​នៅ​ចន្លោះ​ពី ៦ ទៅ ៨ តួ​អក្សរ ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ICQ​" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​តែ​នៅ​ចន្លោះ ៦-៨ តួ​អក្សរ ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​គណនី - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ​គោល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​នៃ​គណនី ICQ របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​នៃ​គណនី ICQ របស់​អ្នក ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​លេខ (គ្មាន​សញ្ញាក្បៀស គ្មាន​" "ដកឃ្លា) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ ICQ អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​គណនី ICQ មួយ ។

\n" "បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​បង្កើត​គណនី​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​គណនី ICQ រួចហើយ ហើយ​ចង់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​វា គឺ​អ្នក​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បញ្ចូល​" "ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គណនី​" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "ជម្រើស​ភាព​ឯកជន​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "អនុញ្ញាត​តម្រូវការ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគេ​ឡើយ បើ​" "អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "អនុញ្ញាត​ការ​ទាមទារ​សេចក្ដីអនុញ្ញាត ដែល​នឹង​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួក​" "គេ​ឡើយ បើ​អ្នក​មិន​អនុញ្ញាត ។ បើ​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​អះអាង​ទៅ​រាល់​អ្នក​ប្រើ ដែល​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​" "របស់​ពួក​គេ មុន​នឹង​ពួក​គេ​អាច​មើលឃើញ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "ទាមទារ​ឲ្យ​មាន​សេចក្តី​អនុញ្ញាត មុន​នឹង​គេ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគាត់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​លាក់​អាសយដ្ឋាន IP របស់​អ្នក​កុំ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​មើលឃើញ ពេល​ពួកគេ​មើល​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "ការ​ធីន​ប្រអប់​នេះ គឺ​ការពារ​មនុស្ស​ពីការ​មើល​អាសយដ្ឋាន IP របស់​អ្នក ប្រសិនបើ​គេ​មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​អ្នកប្រើ " "ICQ របស់​អ្នក ដូចជា​ឈ្មោះ អាសយដ្ឋាន ឬ​អាយុ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "លាក់អាសយដ្ឋាន IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​មុខងារ​ដឹង​តាម​បណ្ដាញ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​មុខងារ​ដឹង​តាម​បណ្ដាញ​របស់ ICQ ដែល​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គេ​មើលឃើញ​ស្ថានភាព​លើ​" "បណ្ដាញ​របស់​អ្នក តាម​រយៈ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​របស់ ICQ ហើយ​អាច​ឲ្យ​គេ​ផ្ញើ​សារ​មក​ឲ្យ​អ្នក ដោយ​មិន​ចាំបាច់​មាន ICQ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ថានភាព​របស់​ខ្ញុំ​មាន​តាម​រយៈ​មជ្ឈមណ្ឌល​ផ្ញើសារ​កណ្ដាល​មួយ​របស់ &ICQ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 #, fuzzy #| msgid "OTR Encryption" msgid "Use SSL encryption" msgstr "កា​រអ៊ិនគ្រីប OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "អាសយដ្ឋាន IP ឬ របាំងម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ICQ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " #| "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន IP ឬ របាំងម៉ាស៊ីន​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ICQ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។ តាម​លំនាំដើម អ្នក​ប្រហែល​" "ជា​ចង់​បាន​លំនាំដើម (login.icq.com ។)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 #, fuzzy #| msgid "" #| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally " #| "this is 5190." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 5190 ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 #, fuzzy #| msgid "login.icq.com" msgid "slogin.icq.com" msgstr "login.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ​របាំង​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ​ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 #, fuzzy #| msgid "" #| "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " #| "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT " #| "command and allow connections to the ICQ server port (normally 5190)." msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន IP ឬ​របាំង​បណ្ដាញ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បីតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ICQ " "។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវតែ​គាំទ្រ​ពាក្យ​បញ្ជា CONNECT ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ច្រក​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ " "(តាម​ធម្មតា ៥១៩០) ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ស្ដាប់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ស្ដាប់ ។ តាម​ធម្មតា​វា​មានលេខ ៣១២៨ ឬ​ ៨០៨០ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "ច្រក​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ស្ដាប់ ។ តាម​ធម្មតា​វា​មាន​លេខ ៣១២៨ ឬ ៨០៨០ ឬ​ ៤៤៣ (https) ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "ជម្រើស​តភ្ជាប់​​​ម៉ាស៊ីន​ដូច​គ្នា" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "មើល​ឃើញ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "មិន​អើពើ ៖" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​លេខ ICQ ​ត្រឹមត្រូវ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN លេខ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "សម្មតិនាម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "នាមខ្លួន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "នាមត្រកូល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "ភេទ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "ស្ថានភាព​គ្រួសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "តំបន់​ពេលវេលា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "ថ្ងៃ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "ខែ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "ស្វែងរក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "អាយុ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "ភាសា​និយាយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "ទីមួយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "ទីពីរ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "ទី​បី ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "ទីតាំង និង​ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "ទីក្រុង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "រដ្ឋ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "កូដ​តំបន់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "ប្រទេស ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "ចល័ត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "ទូរសារ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "គេហទំព័រ​ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "ដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "រដ្ឋ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "ចំណាប់អារម្មណ៍" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "ប្រភេទ​ការ​រៀបចំ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្នា​មុន" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​ផ្សាយ​ពាណិជ្ជកម្ម និង​បច្ចុប្បន្ន​​​ភាព ICQ មក​កាន់​អ៊ីមែល​មេ​របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "អ៊ីមែល​ដែល​មិន​បាន​បោះពុម្ព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គោល​បំណង​​ទៅ​យក​ពាក្យ​សម្ងាត់ ។" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "ស្វែងរក​សំណុំព័ត៌មាន ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "អ៊ីមែល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "ភេទ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "ភាសា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "ប្រទេស​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "ស្វែងរក​តែ​ទំនាក់ទំនង​ដែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​បណ្ដាញ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "ស្វែងរក UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "នេះ​ជា​កន្លែង​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ចុច​ទ្វេដង​លើ​លទ្ធផល​មួយ បង្អួច​ស្វែងរក​នឹង​បិទ " "ហើយ​វា​នឹង​ហុច UIN របស់​ទំនាក់ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ត្រឡប់​ទៅ​អ្នក​ជំនួយការ​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង ។ អ្នក​អាច​" "បន្ថែម​ម្ដង​បាន​តែ​មួយ​ទំនាក់ទំនង​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "ស្វែងរក​សំណុំព័ត៌មាន ICQ ដោយ​ប្រើ​លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យ​របស់​អ្នក" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "ជម្រះ​ទាំង​វាល​ស្វែងរក និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "ឈប់​ស្វែងរក​" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "ស្វែងរក​អ្នក​ប្រើ ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "ទាមទារ​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​អាច​ស្វែងរក​សំណុំព័ត៌មាន ICQ បាន ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល UIN ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ស្វែងរក ។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ដើម្បី​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ ។។" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "បាទ​/​ចាស" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "ទេ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "ព័ត៌មាន ICQ ទូទៅ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្ទះ​" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្ទះ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្សេង​ទៀត" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "ព័ត៌មាន ICQ ផ្សេង​ទៀត" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចំណាប់អារម្មណ៍" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ចំណាប់​អារម្មណ៍" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "ព័ត៌មាន​អង្គការ និង​អ្នក​រៀបចំ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីការ​រៀបចំ និង​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "បោះពុម្ព​ផ្សាយ​អ៊ីមែល/អ៊ីមែល" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "ចម្បង" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "បន្ថែម​ទៀត" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ទីតាំង​ក្រុមហ៊ុន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "កូដតំបន់ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ធ្វើការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "មុខងារ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "ទូរស័ព្ទ ៖" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ស្ថានភាព Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "រូបតំណាង​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ចុង​ម៉ឺនុយ" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "ឯកសារ​ទទេ ៖ " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "សំណើ​មិនត្រឹមត្រូវ" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "សំណើ បាន​អស់​ពេល" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "អស់​ពេល​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "បាត់ IP ឬ​ច្រក" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "អស់ពេល" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ ។" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ AIM" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "បាន​បន្ថែម %1 នៃ %2 ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ចូល​បន្ទប់​ជជែក" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ - បញ្ជាក់ប្រាប់​តាម​បណ្ដាញ" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ - បញ្ជាក់ប្រាប់​តាម​អ៊ីមែល" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete ៖ បាន​ផ្ដាច់ %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់​ពិធីការ ។ វា​មិន​ជា​ធ្ងន់ធ្ងរ​អ្វី​ឡើយ ដូច្នេះ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ឡើយ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "មាន​កំហុស​មួយ​នៅ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់​ពិធីការ ។ កំពុង​តែ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete ៖ កំហុស​ពិធីការ OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់​" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "អ្នក​បាន​ចូល​ច្រើន​ជាង​ម្ដង​ដោយ​ប្រើ %1 ដដែល គណនី %2 ត្រូវ​បាន​ផ្ដាច់​ហើយ​ពេល​នេះ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "ការ​ចុះឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ព្រោះ %1 ឬ​ក៏​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​អ្នក​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​កំណត់​របស់​" "អ្នក​សម្រាប់​គណនី %2 ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "មិនមាន​សេវា %1 ឡើយ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ សូម​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ពេល​ក្រោយ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ %1 ដោយ​ប្រើ​គណនី %2 បាន​ឡើយ ព្រោះ​ពាក្យសម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ %1 ដោយ​ប្រើ​គណនី %2 ដែល​ទាន់​មាន​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "ការ​ចូល​ទៅ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ ព្រោះ​គណនី %2 របស់​អ្នក​បាន​ផុតកំណត់ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "ការ​ចូល​ទៅ %1 បាន​បរាជ័យ​ហើយ ព្រោះ​គណនី %2 កំពុង​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​នៅ​ពេល​នេះ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ %1 បាន​ឡើយ ព្រោះ​មាន​កម្មវិធី​ច្រើន​ពេក​ពី​កុំព្យូទ័រ​ដដែល ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "គណនី %1 ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ដើម្បី​ឲ្យ​ផ្ញើ​សារ​បាន​រហ័ស ។ សូម​រង់ចាំ ១០ នាទី​សិន រួច​សឹម​​" "សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។ បើ​អ្នក​ហ៊ាន​តែ​បន្ត​សាកល្បង អ្នក​នឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​កាន់​តែ​យូរ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "គណនី %1 ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ %2 ដើម្បី​ឲ្យ​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ​បាន​រហ័ស ។ សូម​រង់ចាំ ១០ នាទី​សិន " "រួច​សឹម​សាកល្បង​ម្ដង​ទៀត ។ បើ​អ្នក​ហ៊ាន​តែ​បន្ត​សាកល្បង អ្នក​នឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​កាន់​តែ​យូរ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "ការ​ចូល​ទៅ %1 ដោយ​ប្រើ​គណនី %2 របស់​អ្នក បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 គិត​ថា កម្មវិធី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​គឺ​ចាស់​ពេក​ហើយ ។ សូម​រាយការណ៍​បញ្ហា​នេះ​ជា​កំហុស​មួយ​នៅ " "http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "គណនី %1 ត្រូវ​បាន​បិទ​ហើយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %2 ព្រោះ​តែ​អ្នក​មាន​អាយុ​តិច​ជាង ១៣ ឆ្នាំ ។" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "រូបតំណាង​មិត្ត​ជិតស្និទ្ធ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "ជជែក​ជា​ក្រុម" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "ជជែក​កំសាន្ត​ជា​សំឡេង" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "ផ្ញើ​បញ្ជី​មិត្ត​ជិតស្និទ្ធិ" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "អ្នក​ប្រើ %1 ត្រូវ​កា​រការ​អនុញ្ញាត​មុន​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីទំនាក់ទំនង ។ តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សំណើ​ការ​អនុញ្ញាត​" "ឬទេ ?\n" "\n" "មូលហេតុ​ស្នើ​ការ​ងនុញ្ញាត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​នេះ ពេល​ជជែក​ជាមួយ​ទំនាក់ទំនង​នេះ ៖" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "ជ្រើសកា​រអ៊ិនកូដ" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "លំនាំ​ដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ខាងក្រោម​មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​ពួកគាត់​ឬ​ទេ ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "កុំសួរ​ម្តង​ទៀត" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "កុំ​បន្ថែម" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេសកម្មវិធី" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5 Hash របស់​រូបតំណាង​មិត្តជិតស្និទ្ធិ" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "សមាជិក​តាំង​ពី" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "កំណែ​ពិធីការ" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "បង្ហាញ​វីដេអូ​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​ខ្ញុំ..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់ទំនាក់ទំនង​" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "ផ្ញើ​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "ប្រទេស" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "រដ្ឋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "កូដ​តំបន់" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "អាយុ" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "មានកំហុស​មួយ ខណៈ​ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ QQ ។\n" "សារ​កំហុស​ ៖\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក %1 បាន​ឡើយ" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "កូដ​កំហុស QQ មិន​អាច​ដោះស្រាយ​បាន %1 \n" "សូម​បំពេញ​របាយការណ៍​កំហុស ដោយ​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​សេចក្ដី​ពណ៌នា​លម្អិត ហើយ​បើ​អាច សូម​ភ្ជាប់​លទ្ធផល​កំហុស​នៅ​ក្នុង​កុងសូល​" "មក​ជាមួយ​ផង ។" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "ព្រមាន ៖ vCard នេះ​អាច​ហួស​សម័យ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គណនី - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​របស់​ទំនាក់ទំនង​ QQ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​របស់​ទំនាក់ទំនង​ QQ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ​" "មួយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "លេខ​សម្គាល់ QQ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "បើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ គណនី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់​ឡើយ ពេល​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង \"តភ្ជាប់​ទាំងអស់\" ឬ នៅ​ពេល​" "ចាប់ផ្ដើម ពេល​ដែល​អ្នក​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "មើល និង​ធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព vCard របស់​ខ្ញុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ QQ អ្នក​នឹង​ត្រូវការ​លេខ​សម្គាល់ QQ ។\n" "\n" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​មាន​លេខសម្គាល់​ទេ សូម​បង្កើត​វា ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "កែប្រែ​តម្លៃ​ទាំង​នេះ តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់​ពិសេស​ប៉ុណ្ណោះ ដូចជា " "SIMP ជាដើម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "ជម្រើស QQ សកល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "ចំណាំ ៖ ការ​កំណត់​ទាំងនេះ​អាច​ប្រើ​បាន​ចំពោះ​គណនី QQ ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​នឹង​ជូនដំណឹង​ដល់​អ្នក ពេល​ដែល​ទំនាក់ទំនង​មួយ​ចាប់ផ្ដើម​វាយ​សារ គឺ​មុន​ពេល​ផ្ញើ​សារ ឬ ពេល​ផ្ញើ​រួច ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "បើក​បង្អួច​ជជែក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​មាន​គេ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ​ពេល​ណា Kopete នឹង​ទាញយក​រូបភាព​បង្ហាញ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។

\n" "
តែ​ដោយ​ដៃ
រូបភាព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើយ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​" "តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ស្នើសុំ​វា​ប៉ុណ្ណោះ
\n" "
ពេល​បើក​ការ​ជជែក​មួយ
រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក នៅ​ពេល​បើក​រន្ធសន្ទនា​មួយ គឺ​ពេល​អ្នក​បើក​" "បង្អួច​ជជែក​មួយ
\n" "
ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ
ព្យាយាម​ទាញយក​រូបភាព​ជានិច្ច បើ​ទំនាក់ទំនង​មាន ។ចំណាំ ៖ វា​" "នឹង​បើក​រន្ធ​មួយ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ដឹង​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ទាញយក​រូបភាព​របស់​ពួកគាត់
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "ទាញយក​រូបភាព QQ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

ចង្អុល​បង្ហាញ​ថា​តើ​ពេល​ណា Kopete នឹង​ទាញយក​រូបភាព​របស់​ទំនាក់ទំនង ។

\n" "
តែ​ដោយ​ដៃ
រូបភាព​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ឡើយ ។ វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​" "តែ​នៅ​ពេល​អ្នក​ប្រើ​ស្នើសុំ​វា​ប៉ុណ្ណោះ
\n" "
ពេល​បើក​ការ​ជជែក​មួយ
រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក នៅ​ពេល​បើក​រន្ធសន្ទនា​មួយ គឺ​ពេល​អ្នក​បើក​" "បង្អួច​ជជែក​មួយ
\n" "
ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ
ព្យាយាម​ទាញយក​រូបភាព​ជានិច្ច បើ​ទំនាក់ទំនង​មាន ។ចំណាំ ៖ វា​" "នឹង​បើក​រន្ធ​មួយ ហើយ​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ដឹង​ថា អ្នក​កំពុង​តែ​ទាញយក​រូបភាព​របស់​ពួកគាត់
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "តែ​ដោយ​ដៃ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "ពេល​បើក​ការ​ជជែក (លំនាំ​ដើម)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ (អាន​ជំនួយ)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ QQ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ទាញយក និង​ប្រើ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន ។ បើ​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ " "Kopete នឹង​ទាញយក​សញ្ញាអារម្មណ៍​ទាំងនេះ ហើយ​បង្ហាញ​ពួក​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "ទាញយក និង​បង្ហាញ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "នាំចេញ​ស្បែក​សញ្ញាអារម្មណ៍​ទាំងអស់​ជា​សញ្ញាអារម្មណ៍ផ្ទាល់​ខ្លួន​ (ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​សញ្ញាអារម្មណ៍​ដែល​មាន​" "ទ្រង់ទ្រាយ PNG ប៉ុណ្ណោះ) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "នាំ​ចេញ​ស្បែក​សញ្ញាអារម្មណ៍បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "រូបភាព" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "លេខ​សម្គាល់ QQ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "អាយុ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "មិនមាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "​ហត្ថលេខា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "កូដ​តំបន់ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "កណ្ដុរ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "គោ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "ខ្លា" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "ទន្សាយ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "នាគ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "ពស់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "សេះ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "ចៀម" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "ស្វា" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "មាន់" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "ឆ្កែ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "ជ្រូក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "រៀនចប់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "ចក្រ​រាសី ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Aries" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Taurus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Gemini" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "មហារីក" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "ខ្លា​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "កញ្ញា​សារី" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "ជញ្ជីង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "ខ្ទួយ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "ព្រួញ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "មករ​រាសី" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "អាង​ចិញ្ចឹម​ត្រី" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "សន្ទូច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "ទំនាយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "សេចក្ដី​ណែនាំ ៖" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថតតាម​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "មិន​បាន​ទទួល​រូបភាព​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ​ឡើយ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "កំណែ​របស់ Skype គឺ​កំណែ​ចាស់ សូម​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "ពិធីការ Skype" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "មិនមាន​ភាព​ឆបគ្នា​នៃ​ការ​ជជែក​គ្នា​ច្រើន​ទេ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "បដិសេធ​ការ​ជជែក" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ។" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "កំហុស​ផ្សេងៗ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "មិនមាន​អ្នកប្រើ ឬ​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ទេ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "អ្នកប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "រក​មិនឃើញ​ប្រូកស៊ី" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "បាន​បញ្ចប់​សម័យ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "រក​មិនឃើញ​កូដិក​ទូទៅ​ទេ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "កំហុស​សំឡេង​ក្នុង/ក្រៅ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "បញ្ហា​ទាក់ទង​នឹង​ឧបករណ៍​សំឡេង​ពី​ចម្ងាយ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "អ្នក​ប្រើ​បានទប់​ស្កាត់​ការ​ហៅ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "អ្នក​ទទួល​មិនមែន​ជា​មិត្តភក្ដិ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "អ្នក​ប្រើ មិនអនុញ្ញាត​ដោយ​អ្នកប្រើ​ទេ" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "កំហុស​ការ​ថត​សំឡេង" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "កំណែ​ Skype នេះ មិន​គាំទ្រ​ការ​បន្ថែម​អ្នកប្រើ​ទៅកាន់​ការ​ជជែក​ទេ ។" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "ពិធីការ Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "មិនអាច ping ទៅកាន់ Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype មិន​ទទួល​យក​កម្មវិធី​នេះ​ទេ" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ Skype API" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Skype API មិនទាន់​រួចរាល់​នៅ​ឡើយទេ ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​បន្តិច" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "មិនអាច​ចុះឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​របស់ Skype សម្រាប់ Kopete នៅ​លើ D-Bus បានទេ" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "មិនអាច​បើក​ដំណើរការ Skype បានទេ ។\n" "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង​ Skype ដើម​កំណែ 2.0 ពី http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "មិនអាច​រក​ឃើញ Skype ទេ ។\n" "អ្នក​ត្រូវ​ដំឡើង Skype កំណែ 2.0 ពី http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "មិនអាច​ ping ទៅ Skype បានទេ ។\n" "ប្រហែល​ជា​ Skype មិនដំណើរការ​ទេ ។\n" "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ Skype (%1) ។" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ Skype (%1) ។" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "មិនអាច ping ទៅ Skype បានទេ ។\n" "អ្នក​បាន​ចេញ​ពី Skype ហើយ សូម​ចូល​ ។" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "សូម​ចូល​ទៅកាន់ Skype សិន" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "ធ្វើការ​ហៅ​សាកល្បង" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "មិនអាច​បើក​ព័ត៌មាន​អំពី​អ្នក​ប្រើ %1 បានទេ" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "មិន​ស្គាល់​សកម្មភាព​ពី SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "ការ​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី SkypeActionHandler មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "ការ​ផ្ញើ​សំបុត្រ​សំឡេង​ពី SkypeActionHandler មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Skype ជា​មុន​សិន ។" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​សរសេរ​ឈ្មោះ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "ព័ត៌មាន​មិនត្រឹមត្រូវ" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "មិន​ត្រូវការ​ទំនាក់ទំនង echo123 ។ អ្នក​អាច​ធ្វើការ​សាកល្បង​ហៅ​នៅ​ក្នុង​អំពី​ពិធីការ Skype ។" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "មាន​ទំនាក់ទំនង​​នេះ​នៅ​ក្នុង​គណនី​រួចហើយ ។" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "អ្នក​មិនអាច​បន្ថែម​ខ្លួន​អ្នក​ទៅកាន់​ទំនាក់ទំនង​បានទេ ។" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "ហៅ​ជាមួយ​នឹង %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "បោះបង់" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "បុគ្គល​ម្ខ៉ាងទៀត​ជាប់រវល់" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "បដិសេធ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "ហៅ​តប​វិញ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "ខកខាន" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "បន្ត" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "រង់ចាំ (មូលដ្ឋាន)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "រង់ចាំ (ពី​ចម្ងាយ)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "រង់ចាំ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "ផ្អាក" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "កំពុង​រោទ៍" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "បរាជ័យ" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "មេឌៀ​មុន (កំពុង​រង់ចាំ​ប្រតិបត្តិការ...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "បរាជ័យ (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 សកម្ម\n" "%2 សរុប" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "Skypeout មិន​សកម្ម" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "ហៅ" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "ការ​ហៅជា​សន្និសីទ" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "អ្នក​អាច​មាន​គណនី skype តែ​មួយ​ទេ" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ skype របស់​អ្នក" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ skype របស់​អ្នក" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត/បើក​ឯកសារ %1 ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Skype បាន​ទេ ។" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "ដំណើរការ​បានបញ្ចប់​ហើយ ។\n" "Skype ឥឡូវ​ត្រូវ​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ Kopete ។\n" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ Skype ឡើង​វិញ ដើម្បី​​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "មិន​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី Skype ទេ" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "ទំនាក់ទំនង SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "ឈ្មោះ Skype ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "សូម​អភ័យទោស ប៉ុន្តែ​មុខងារ​ស្វែងរក​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "ស្វែង​រក" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "ការ​ហៅ​ចេញ​តាមរយៈ Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ចូលរួម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "ចំនួន​កម្មវិធី​ផ្សេង​នៅ​ក្នុងកា​រហៅ (ឬ​បញ្ជីឈ្មោះ ប្រសិនបើ​វា​ជា​ការ​ហៅ​សន្និសីទ ។)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "ពេលវេលា​គន្លង​ផុត​សរុប ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "ពេលវេលា ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "គណនី​នៅសល់​របស់ SkypeOut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "រយៈពេល​ហៅ​សរុប/
(ឧ. ទាំង​ពេលវេលា​និយាយ​ និង​ពេល​រង់ចាំ ។)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "អ្នក​ចូលរួម SkypeOut ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "ទទួល​ការ​ហៅ​ចូល" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "ទទួល​ការ​ហៅ​ចូល" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "បញ្ចប់​ការ​ហៅ​" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "បញ្ចប់ការ​ហៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "រង់ចាំ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "រង់ចាំ​កា​រហៅ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "ផ្អាក​ការ​ហៅ​​មួយ​រយៈ​សិន ហើយ​បន្ត (ឬ​រង់ចាំ) ពេលក្រោយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "ផ្អាក" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "បើក​ការ​ជជែក​សម្រាប់មនុស្ស ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "បើក​ការ​ជជែក​ជាមួយ​នឹង​អ្នក​ដែល​អ្នក​កំពុង​ជជែក​ជាមួយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "ចាប់ផ្ដើម/បញ្ឈប់​វីដេអូ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​របស់​អ្នក​ប្រើ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "លេខសម្គាល់ Skype ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "បាន​អនុញ្ញាត" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "មិន​បានអនុញ្ញាត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "ឈ្មោះ​បង្ហាញ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ នៅពេល​ដែល​អ្នក​មិន​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ពិធីសារ​ផ្សេង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "ដក​ចេញ​ពី​ការ​តភ្ជាប់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "ចំណាំ​សំខាន់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ Skype ដើរ​តួនាទី​ជា​ស្ពាន​មួយ​ដើម្បី​ដំណើរការ​ចម្លង​ខាងក្រៅ​របស់ Skype ។ វា​មាន​ជួរ​មួយ​ចំនួន​អំពី​" "របៀប​ដែល​វា​ធ្វើ ៖ អ្នក​ត្រូវការ​កម្មវិធីSkype មួយ​ដំណើរការ ហើយ​ប្រើ​បាន​តែ​គណនី Skype តែ​មួយ​គត់ ។\n" "\n" "ចំណាំថា អ្នក​ត្រូវដំឡើង​ Skype កំណែ 2.0 ដើម​ពី http://www.skype.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "បិទ​ការ​ជូនដំណឹង Skype ហើយ​ដំឡើង​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​នៅ​ក្នុងម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​ថាតើ និង​ពេល​ដែល​ kopete គួរ​ចាប់ផ្ដើម Skype ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "ចាប់ផ្ដើម Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "នៅពេលមិនកំពុង​រត់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "កុំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ដើម្បី​ចាប់ដំណើរការ Skype ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "អស់ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "វិ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "រង់ចាំ​មុនេះពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Skype ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "កំពុង​ព្យាយាម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "ប្រសិនបើ​អ្នក​ទទួល​កំហុសដែល Skype រកមិនឃើញ ប៉ុន្តែ​តាមពិត​វា​កំពុង​រត់ ពិនិត្យ​មើល​ការ​ណែនាំ​នៅ https://" "developer.skype.com/Docs/ApiDoc/Skype_API_on_Linux.

ចំណាំ​ថា " "គាំទ្រ​តែ Skype ដែលបាន​តភ្ជាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "កម្មវិធី​នីមួយៗ​ដែល​ចង់​ប្រើ Skype ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​របស់​វា ហើយ​អ្នក​ប្រើ​គឺ​ត្រូវបាន​សួរ​ថាតើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​" "កម្មវិធី​ដែល​បាន​និយាយ​នោះ​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ Skype ឬ​អត់ ។
តាម​លំនាំដើម kopete នឹង​ផ្ដល់​ឈ្មោះ " "kopete ជា​ឈ្មោះ​របស់​វា ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​គិត​ថា​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​កំពុង​ចូល​ដំណើរការ Skype ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​" "ដូចគ្នា អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដែល Kopete ប្រើ​នៅ​ទីនេះ ហើយ​បន្ទាប់​មក​នៅ​ក្នុង Skype មិន​អនុញ្ញាត​" "កម្មវិធី​ដែល​យោង​ទៅកាន់​ខ្លួន​វា​ដូច​នឹង kopete ទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "ផ្ដល់​សេចក្ដីអនុញ្ញាត​ដោយ​មិន​ស្តង់ដារ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "ខ្សែ​បញ្ជូន​ណាមួយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "តើ D-Bus មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ Skype ?
សម័យ ៖ ផ្ទាល់ខ្លួន​អ្នក មនុស្ស​" "ផ្សេងទៀត​មិនអាច​ប្រើ​វា (ប្រើ --use-session-dbus ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម Skype នៅលើ​ខ្សែ​បញ្ជូន​" "នោះ ។)
ប្រព័ន្ធ ៖ បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​អ្នក​ទាំងអស់​នៅលើ​កុំព្យូទ័រ​ដូចគ្នា ។ វា​ត្រូវបាន​ប្រើ ដើម្បី​កំណត់​" "លំនាំដើម​ដោយ Skype ។
អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ខ្សែ​បញ្ជូន D-Bus ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ Skype ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "ខ្សែបញ្ជូន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "សម័យ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "ប្រព័ន្ធ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "ចំណាំថា Kopete នឹង​​អសកម្ម នៅខណៈ​ដែល Skype សួរ​អ្នក ថាតើ​វា​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ Kopete ដំណើរការ​លើ​" "វា​ឬ​អត់ ។ ជា​ធម្មតាទេ ហើយ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​វា​ជា​រៀង​រហូត (ត្រូវ​ធីក​ប្រអប់​ធីក \"ចងចាំ\" នៅ​ក្នុង​" "ប្រអប់​របស់ Skype) វា​នឹង​មិន​កើតឡើង​ម្ដងទៀត​ទេ ។

ជម្រើស 'ខ្សែ​ប្រព័ន្ធ' គឺ​មិន​ទាំអ​គាំទ្រ​" "ជាមួយ​នឹង Skype នៅ​ឡើយទេ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "សកម្មភាព" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "វា​នឹង​បង្ហាញ​សារ Skype ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់ ។ ប្រសិន​បើ​បិទ វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​តែ​នៅពេល​ដែល​សារ​ជា​" "របស់​ការ​ជជែក​ដែល​ប្រើ​កម្មវិធី kopete ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "បង្ហាញ​សារ​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "វា​នឹង​សម្គាល់​សារ​ដែល​ទទួល​បាន​ទាំងអស់​ថា​បាន​អាន ដូច្នេះ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​រៀបចំ Skype មិនឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​" "ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បង្ហាញ​ការ​ជជែក នោះ​វា​នឹង​មិន​បង្ហាញ​រូបតំណាង​​​​​​​ភ្ញាក់ផ្អើល ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "សម្គាល់​ថា​អាន​រួច" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក Kopete នឹង​សួរ Skype នៅពេល​ចូល ថាតើ​វា​មាន​សារ​ដែល​មិនបាន​បង្ហាញឬ​អត់ ប្រសិន​បើ​មាន " "វា​នឹង​បង្ហាញ​សារ​ទាំងនោះ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម Kopete តាម​ក្រោយ Skype ហើយ " "Skype គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មិន​ឲ្យ​បង្ហាញ​សារ​ដែល​ទទួល​បាន​ទេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "វិភាគ​រក​សារ​ដែល​មិនបាន​អាន" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​សម្រាប់​ការ​ហៅ​ទាំងអស់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "វា​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​រៀងរាល់​ការ​ហៅ (ទាំង​ការ​ហៅ​ចូល និង​ហៅ​ចេញ) ។ ប្រសិន​បើ​វា​បិទ អ្នក​អាច​" "ហៅ​ចេញ​ពី Kopete បាន ប៉ុន្តែ​អ្នក​ត្រូវ​តែ​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​នោះ​ចេញ​ពី Skype ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "បង្ហាញ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ហៅ (វា​នឹង​លាក់​ប្រអប់​​នៃ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Skype ដែរ)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "បិទ​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "វា​នឹង​បិទ​បង្អួច​គ្រប់គ្រង​ការ​ហៅ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ដែល​បញ្ចប់​ការ​ហៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "បិទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "អស់ពេល ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក Kopete នឹង​តាមដាន​ថាតើ Skype កំពុង​ដំណើរការ​ឬ​អត់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "វា​ទុកតាមដាន ថាតើ Skype ដំណើរការ​ឬ​អត់ ។ បិទ​វា ដើម្បី​ឲ្យ​ដឹងថា​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​ទទួល​លទ្ធផល​បំបាត់​" "កំហុស ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Ping ទៅកាន់ Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "កុំចាកចេញ​ពី​ការ​ជជែក​នៅពេល​បិទ​បង្អួច" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "កុំ​ចេញ​ពី​ការ​ជជែក នៅពេល​ដែល​បិទ​បង្អួច​ជជែក ។ ធ្វើឲ្យ​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​ជាមួយ​ការ​ជជែក​គ្នា​ច្រើន ៖ ប្រសិន​បើ​​​" "បានធីក អ្នក​នឹង​បន្ត​ទទួល​សារ​ពី​ការ​ជជែក​នោះ ទោះបី​ជា​បន្ទាប់​ពី​បិទ​បង្អួច​ក៏ដោយ ។" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "ហៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "ប្រតិបត្តិ​មុន​ការ​ហៅ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "វា​នឹង​រង់ចាំ មុនពេល​ទទួល​/​ធ្វើការ​ហៅ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​បញ្ចប់ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "វា​នឹង​រង់ចាំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ចប់ មុនពេល​ទទួល/​ធ្វើការ​ហៅ ។
\n" "ចំណាំថា kopete នឹង​បង្កក​នៅ​ខណៈ​ពេល​ដែល​រង់ចាំ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "រង់ចាំ​ចប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "ប្រតិបត្តិ​​បន្ទាប់​ពី​ការហៅ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "ជា​ទូទៅ វា​គ្មាន​អ្វី​ខុស​គ្នា​ទេ ប៉ុន្តែ​ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ហៅ​ផ្សេងទៀត​នៅលើ​ប្រព័ន្ធ​រង់ចាំ វា​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​" "តែ​សម្រាប់​ការ​ហៅ​ណា​ដែល​បាន​ចប់​ថ្មីៗ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "សម្រាប់​តែ​ការ​ហៅ​ចុងក្រោយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "ប្រតិបត្តិ​នៅពេល​ហៅ​ចូល" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​សេវា %1 បាន​ឡើយ ។" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "កំហុស​ការ​ផ្ទុក​សេវា" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib គឺ​ជា​បណ្ណាល័យ (និង​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់) សម្រាប់​ផ្ញើ SMS តាមរយៈ​ឧបករណ៍ GSM ។ អាច​រក​" "កម្មវិធី​បាន​នៅលើ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "ការ​កំណត់ GSMLib Settings" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "មិន​បាន​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient គឺ​ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ូដឹម ។ អ្នក​អាច​រក​កម្មវិធី​នេះ​បាន​នៅ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "ការ​កំណត់ SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "កម្មវិធី​ SMSClient ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "ផ្លូវ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ SMSClient ៖" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ឡើយ ។" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "មិន​បាន​កំណត់​បុព្វបទ​សម្រាប់ SMSSend ឡើយ ។ សូម​ប្ដូរ​វា​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "គ្មាន​បុព្វបទ" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "ការ​កំណត់ %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend គឺ​ជា​កម្មវិធី​សម្រាប់​ផ្ញើ​សារ​ខ្លីៗ​តាម​រយៈ​ផ្លូវចេញចូល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។ អ្នក​អាច​រក​កម្មវិធី​នេះ​" "បាន​នៅ %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "ជម្រើស​ SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "បុព្វបទ SMSSend ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "ជម្រើស​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ គួរ​មាន​សារ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អាគុយម៉ង់​មួយ​ណា គួរ​មាន​លេខ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "សារ​នេះ​មាន​ប្រវែង​វែង​ជាង​ប្រវែង​អតិបរមា (%1) ។ តើ​គួរ​ចែក​វា​ទៅ​ជា​សារ​ចំនួន %2 ឬ​ទេ ?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "សារ​វែង​ពេក​" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "ចែក" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "កុំ​ចែក" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "សារ​វែងពេក​ ។" #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "មាន​អ្វី​ម្យ៉ាង​ខុស​ប្រក្រតី ខណៈ​ពេល​ផ្ញើ​សារ ។" #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "ការកំណត់ទំនាក់ទំនង​" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តអ្នក​ប្រើ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី - សេវា​សារ​ខ្លីៗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "ឈ្មោះ​តែមួយ​គត់ សម្រាប់​គណនី​សេវា​សារ​ខ្លីៗ​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "សេវា​បញ្ជូន​សារ​ខ្លីៗ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "សេវា​បញ្ជូន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "សេវា​បញ្ជូន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ។ សូម​ចំណាំ​ថា អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ផ្នែកទន់​នេះ​សិន មុន​នឹង​ប្រើ​គណនី​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​នៃ​សេវា​ជញ្ជូន​សារ​ខ្លីៗ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា​នៃ​សេវា​ជញ្ជូន​សារ​ខ្លីៗ រួម​ទាំង​ទីតាំង​ទាញយក​ជាច្រើន​ទៀត ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "ដើម្បី​ប្រើ​សេវា​សារ​ខ្លីៗ អ្នក​ត្រូវ​មាន​គណនី​មួយ​ដែល​មាន​សេវា​ជញ្ជូន​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការ​ផ្ញើសារ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "​បើ​សារ​​វែងពេក​​ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "តើ​អ្វី​នឹង​គួរ​កើតឡើង បើ​អ្នក​វាយ​សារ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង​វែង​ពេក ដោយ​ដាក់​មិន​អស់​នៅ​ក្នុង​សារ​ខ្លីៗ​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "តើ​អ្វី​នឹង​គួរ​កើតឡើង បើ​អ្នក​វាយ​សារ​មួយ​ដែល​មាន​ប្រវែង​វែង​ពេក ដោយ​ដាក់​មិន​អស់​នៅ​ក្នុង​សារ​ខ្លីៗ​មួយ ។ អ្នក​" "អាច​ជ្រើស​ថា​ត្រូវ​ចែក​វា​ទៅ​ជា​សារ​តូចៗ​ច្រើន​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ឬ មិន​ផ្ញើ​សារ​តែ​ម្ដង ឬ​ក៏​ឲ្យ Kopete សួរ​អ្នក​" "រាល់​ពេល​ដែល​អ្នក​វាយ​សារ​ដែល​មាន​ប្រវែង​វែង​ពេក ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "សួរ (ផ្ដល់​អនុសាសន៍)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "បំបែក​ទៅ​ជា​ច្រើន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្ញើ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "អនុញ្ញាត​អន្តរតូបនីយកម្ម​លេខ​ទូរស័ព្ទ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​អន្តរតូបនីយកម្ម​លេខ​ទូរស័ព្ទ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​អន្តរតូបនីយកម្ម​លេខ​ទូរស័ព្ទ ។ បើ​មិន​ធីក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​នឹង​អាច​ប្រើ​តែ​សេវា​សារ​" "ខ្លីៗ សម្រាប់​គណនី​ដែល​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់​អ្នក​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "ជំនួស​លេខ​សូន្យ​នៅ​មុខ​គេ​ដោយ​កូដ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "អ្វី​ក៏​ដោយ​ដែល​អ្នក​ចង់​ជំនួស​លេខ​សូន្យ​នៅ​មុខ​គេ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​របស់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​របស់​ទំនាក់​ទំនង​ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ វា​គួរ​តែ​ជា​លេខ​ដែល​អាច​ប្រើ​សេវា​សារ​ខ្លីៗ​បាន ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "ឈ្មោះ​ទំនាក់ទំនង​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "អ្នកខ្លះ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "លេខទូរស័ព្ទ​របស់​ទំនាក់ទំនង ។ វា​គួរ​តែ​ជា​លេខ​ដែល​អាច​ប្រើ​សេវា​សារ​ខ្លីៗ​បាន ។" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "មិនមាន​ថត​ការងារ %1 ទេ ។\n" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិនទាន់បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អ្វី​សម្រាប់ Samba ទេ សូម​មើល\n" "ព័ត៌មាន​ដំឡើង​ទៅ​ក្នុង Samba (កំណត់​រចនា​សម្ព័នញ្ធ... -> គណនី -> កែសម្រួល)\n" "អំពី​របៀប​ធ្វើ​ដូចនេះ ។\n" "តើ​គួរតែ​បង្កើត​ថត​ឬ​ទេ ? (អាច​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ root)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "បង្កើត​ថត" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "កុំ​បង្កើត" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "សិទ្ធិ​របស់​ថត​ការងារ %1 មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" "អ្នក​នឹង​មិន​បាន​ទទួល​សារ​ទេ ប្រសិន​បើ​ជ្រើស ទេ ។\n" "អ្នក​ក៏​អាច​កែ​តម្រូវ​វា​ដោយ​ដៃ​បាន​ដែរ (chmod 0777 %1) រួច​ចាប់ផ្ដើម Kopete ឡើងវិញ ។\n" "កែ​វា​ឬ (អាច​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ root) ?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "កែ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "កុំ​កែ" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "ការ​តភ្ជាប់​ទៅម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​បាន​បរាជ័យ ។\n" "តើ​ម៉ាស៊ីន samba របស់​អ្នក​កំពុង​រត់​ឬ ?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "មិនអាច​យក​ឯកសារ​សារ​ចេញ​បានទេ ។ សិទ្ធិ​ប្រហែល​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។\n" "កែ​វា​ឬ (អាច​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់ root)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "នៅ​តែ​មិនអាច​យក​វា​ចេញ​បាន ។ សូម​កែ​វា​ដោយ​ដៃ ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង WinPopup​" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ WinPopup ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនកុំព្យូទ័រ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "ក្រុម​ការងារ ឬ​ដែន​ដែល​កុំព្យូទ័រ​ស្ថិត​នៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​សារ WinPopup ទៅ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "ក្រុមការងារ​/ដែន ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "ក្រុម​ការងារ ឬ​ដែន​ដែល​កុំព្យូទ័រ​ស្ថិត​នៅ ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​សារ WinPopup ទៅ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តគណនី - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "ការ​រៀប​ចំ​គោល" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ដែលអ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ញើសារ WinPopup ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​ដែល​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​សារ WinPopup  ។ ចំណាំ​ថា អ្នក​មិនត្រូវ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ពិត​ ដើម្បី​ផ្ញើ​សារ​" "ទេ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ធ្វើ​វា ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ទទួល​ពួកវា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "ដំឡើង​ការ​គាំទ្រ​ទៅ​ក្នុង Samba ដើម្បី​បើក​សេវា​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "ដំឡើង​ក្នុង Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "ដើម្បី​ទទួល​សារ WinPopup ដែល​បាន​ផ្ញើ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ផ្សេង​ទៀត អ្នក​ត្រូវ​តែ​កំណត់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ខាង​លើ​ជា​ឈ្មោះ​របស់​" "ម៉ាស៊ីន ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "ត្រូវ​តែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីន​បម្រើ samba ហើយនិង​រត់​វា ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "\"ដំឡើង​ទៅ​កាន់ Samba\" គឺ​ជា​វិធីសាស្ត្រ​សាមញ្ញ​មួយ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​ឲ្យ​ឯកសារ​សារ​ជា​អាចិន្ត្រៃយ៍ និង​កំណត់​" "រចនា​សម្ព័ន្ធ samba របស់​អ្នក ។
\n" "ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏​ដោយ វិធី​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​នឹង​ត្រូវ​សួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​របស់​អ្នក ដើម្បី​បង្កើត​ថត​នេះ " "('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') និង​បន្ថែម\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (ជំនួស _PATH_TO_ ដោយ​" "ផ្លូវ​ពិត​ប្រាកដ) ទៅ​ smb.conf [global]-section របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ពិធីការ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "វិនាទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "ប្រេកង់​ត្រួតពិនិត្យ​ម៉ាស៊ីន ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ប្រតិបត្តិ 'smbclient' ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "ជម្រើស​ទាំងនេះ​អនុវត្ត​ចំពោះ​គណនី​ WinPopup ទាំងអស់ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់​កុំព្យូទ័រ​របស់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ​ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "ឈ្មោះ​កុំព្យួទ័រ​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "កំពុងរក" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "ក្រុម​ការងារ ឬ​ដែន​ដែល​កុំព្យូទ័រ​របស់​ទំនាក់ទំនងនេះ​ស្ថិត​នៅ​លើ ។" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​កំពុង​រត់​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "ផ្នែកទន់​ដែល​កំពុង​រត់​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "ផ្នែកទន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ៖" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST មិនត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ជា​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បន្ថែម​ផ្លូវ​ smbclient ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Samba ត្រូវបាន​កែប្រែ ។" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បាន​ជោគជ័យ" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Samba ។" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "ការ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បាន​បរាជ័យ" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់ %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គណនី - Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "លិខិត​ឆ្លងដែន WLM ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​បណ្ដាញ​ម៉ៃក្រូសូហ្វ អ្នក​ត្រូវ​ការ​លិខិតឆ្លងដែន​ម៉ៃក្រូសូហ្វ​មួយ ។

បើ​បច្ចុប្បន្ន អ្នក​មិន​" "មាន​វា​ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុង​ដើម្បី​បង្កើត​លិខិតឆ្លងដែន​មួយ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែលបាន​អនុញ្ញាត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Italics ទំនាក់ទំនង​មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ទេ ។

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "ព្រមាន ៖ អ្នក​ត្រូវ​តែ​តភ្ជាប់ ដើម្បី​កែប្រែ​ទំព័រ​នេះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការតភ្ជាប់ (សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​កម្រិត​ខ្ពស់)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "បើកប្រូកស៊ី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "ម៉ាស៊ីន /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "កុំផ្ញើ​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​ទៅ​កាន់ទំនាក់ទំនង​ផ្សេង​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​ពី​ទំនាក់ទំនង​ផ្សេង​" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ WLM ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "កម្មវិធីជំនួយ MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "លិខិត​ឆ្លងដែន WLM ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(ឧទាហរណ៍ ៖ sok@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ WLM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "សារ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "ទូរស័ព្ទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "ចល័ត ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "បង្ហាញ​ថា​តើ​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ប្រើ​នេះ​ឬ​ក៏​អត់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "បើ​ធីក​​ប្រអប់​នេះ អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក​ប្រើ​នេះ ។\n" "បើ​មិន​ធីក​ទេ អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​បញ្ជី​របស់​ពួកគាត់​ឡើយ ឬ បាន​យក​អ្នក​ចេញ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "ខ្ញុំ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទំនាក់ទំនង​របស់​ទំនាក់ទំនង​នេះ" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "បើកប្រអប់​ទទួល..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "បើក​តំបន់​ស្ថានភាព​សេវា​របស់ MSN..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "មិត្តជិតស្និទ្ធិ" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ - កម្មវិធី​ជំនួយ MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​ថ្មី ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មិត្តភក្តិ​របស់​អ្នក​មើលឃើញ​នៅ​ក្នុង MSN ៖" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "ឈ្មោះ​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល មាន​ប្រវែង​វែង​ពេក​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ឈ្មោះ​ខ្លី​ជាង​នេះ ។\n" "ឈ្មោះ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក មិន ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឡើយ ។" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "អ្នក​មាន​សារ​មិនទាន់អាន %1 នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល Hotmail ​របស់​អ្នក ។" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "បើកប្រអប់​ទទួល" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "សារ​ថ្មី​ពី %1 នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​របស់ Hotmail ។

ប្រធាន​បទ ៖ %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "កេះកៀវ" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "ផ្ញើ​សំឡេង" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "រក​មិនឃើញ​កាត​សំឡេង​ទេ" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ថត" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេង​តម្រូវ​ឲ្យ​នៅ​លើបណ្ដាញ ដើម្បី​ទទួល​ឈុត​សំឡេង ។" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង​ក្នុង​ស្ថានភាព​​ដែលមើល​មិនឃើញ​ទេ" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "ពេលវេលា​ថត​អតិបរមា​គឺ ១៥ វិនាទី" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "ឈុត​សំឡេង ត្រូវតែ​វែង" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "បាន​កេះកៀវ" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "បាន​កេះកៀវ​អ្នក" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "ផ្ញើ​​តំណ" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ប៊ិក" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "ទប់ស្កាត់​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​​រូបថត​" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "ទប់ស្កាត់​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​លើ​បណ្ដាញ​ ដើម្បី​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ​ពី​បញ្ជីទំនាក់ទំនង​របស់​អ្នក ។ ទំនាក់ទំនង​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ម្ដង​" "ទៀត​ នៅពេល​អ្នក​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ ។" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "ទំនាក់ទំនង​នេះ​មិនមាន​អ្នក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​គាត់​ទេ" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "ទំនាក់ទំនង​នេះ​ត្រូវ​បានទប់ស្កាត់" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "ទំនាក់ទំនង​នេះ​ មិនមាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ញី​របស់​គាត់​ទេ ហើយ​ត្រូវ​បានទប់ស្កាក់" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "មក​វិញ​ឥឡូវ​ហើយ" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "មក​វិញ​ឥឡូវ​ហើយ" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "កំពុង​និយាយ​ទូរស័ព្ទ" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "កំពុង​និយាយ​ទូរស័ព្ទ" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "ចេញ​ទៅ​ញ៉ាំ​អាហារថ្ងៃត្រង់" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "ចេញ​ទៅ​ញ៉ាំ​អាហារថ្ងៃត្រង់" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "ទំនេរ" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "ស្ដាប់​ទៅ" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "កំហុស​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​រក្សាទុក​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "មិនអាច​រក្សាទុក​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Yahoo បានទេ ៖\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "មិនអាច​បង្កើត​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Yahoo ៖\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "មិនអាច​លុប​ធាតុ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន Yahoo បានទេ ៖\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "បាន​ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​ដោយ​ជោគ​ជ័យ" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ឡើយ" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅ ខណៈ​ដែល​ទាញយក​ឯកសារ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បាន​ឡើយ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ញើ​ឯកសារ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង ខណៈ​ពេល​ផ្ញើ​សារ" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "សារ​គឺ​ទទេ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ ៖ %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ​ទៅអ្នកប្រើ %1 បានទេ ។\n" "\n" "សូម​ចូល​សារជាថ្មី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​នៅ​ពេល​បិទ​សម័យ​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ ។ " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "អ្នក​បាន​ព្យាយាម​បិទ​ទំនាក់​ទំនង​​ដែល​មិន​ទាន់​មាន ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "មិនអាច​ទៅយក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​អំពី​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​បានទេ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ទាញយក​រូប​តំណាង​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "​មិន​អាច​ចូលរួម​ការ​ជជែក​កំសាន្ត​បាន" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "បន្ទប់​ពេញ​ហើយ ! សូម​ជ្រើស​បន្ទប់​ផ្សេង ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើត​ឡើង ខណៈ​ពេល​ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ។" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​យ៉ាហ៊ូ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​របស់​គណនី​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​នៃ​គណនី​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​បន្ថែម ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​ខ្សែអក្សរ (គ្មាន​ដកឃ្លា) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​យ៉ាហ៊ូ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(ឧទាហរណ៍ ៖ joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "ជ្រើស​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ដ..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត​យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ ៖ %2 សំឡេង ៖ %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "ជ្រើស​បន្ទប់​ជជែក" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តគណនី - យ៉ាហ៊ូ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​នៃ​គណនី​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "ឈ្មោះ​គណនី​នៃ​គណនី​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។ វា​គួរ​តែ​មាន​ទម្រង់​ជា​ខ្សែអក្សរ (គ្មាន​ដកឃ្លា) ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "ដើម្បី​ភ្ជាប់​ទៅ​បណ្តាញ​យ៉ាហ៊ូ អ្នក​ត្រូវ​តែ​មាន​គណនី​យ៉ាហ៊ូ​មួយ ។

បើ​អ្នក​មិន​មាន​ទេ សូម​ចុច​ប៊ូតុងដើម្បី​បង្កើ​ត​" "វា​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ​គណនី​ថ្មី" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​គណនី​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "បដិសេធ​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ របាំង​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "អាសយដ្ឋាន​ IP ឬ របាំង​ម៉ាស៊ីន​នៃ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។ ជាធម្មតា អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​" "បាន​លំនាំដើម​ហើយ​មើល​ទៅ ់(scs.msg.yahoo.com ។។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ ។ ជា​ធម្មតា​គឺ 5050 ប៉ុន្តែ​យ៉ាហ៊ូ​ក៏អនុញ្ញាត​ច្រក 80 " "ផងដែរ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង​ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "ច្រក ៖" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "ច្រក​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​​យ៉ាហ៊ូ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ ។" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "រូបតំណាង​មិត្ត​ជិតស្និទ្ធ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "ផ្ញើ​រូបតំណាង​មិត្ត​ជិតស្និទ្ធ​ទៅ​កាន់​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "ជ្រើស​រូបភាព..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ទំនាក់ទំនង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "អ៊ីមែល ៣ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "ភេកយ័រ​ ៖​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "អ៊ីមែល ២ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "បន្ថែម ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ទីតាំង" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "បុណ្យ​​ខួប​ ៖​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "លេខសម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "ឈ្មោះ​ទី​ពីរ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "មុខងារ ៖" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "អញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "សមាជិក​សន្និសីទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "បន្ថែម >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< យក​ចេញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "បញ្ជី​អញ្ជើញ​ជជែក​កំសាន្ត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "បញ្ជី​មិត្តភក្តិ" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "អញ្ជើញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "ចំណាំ ៤ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "ចំណាំ ៣ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "ចំណាំ ២ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "ចំណាំ​ ១ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​អំពី​ទំនាក់​ទំនង ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ជា​" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "ក្រៅ​បណ្ដាញ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ​រហូត" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "រក្សាទុក ​ហើយ បិទ​" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​នូវ​ធាតុ​ដែល​មានរួច" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "ព័ត៌មាន​យ៉ាហ៊ូ​ទូទៅ" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "ព័ត៌មាន​យ៉ាហ៊ូ​ផ្សេង​ទៀត" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "ជំនួស​ធាតុ​ដែលមាន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "គណនី​របស់​អ្នកត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់ ដោយសារ​ការ​ចូល​បាន​បរាជ័យ​ច្រើន​ពេក ។
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "សូម​បញ្ចូល​តួអក្សរ​ដែល​បង្ហាញ​នៅក្នុង​រូបភាព ៖" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 បាន​ឈប់​ផ្សាយ" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 បាន​បោះបង់​សិទ្ធិ​មើល" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​ដើម្បី​មើល​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 មិន​មាន​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​ឡើយ" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "មិន​អាច​មើល​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់ %1 បាន​ឡើយ ដោយ​មិន​ដឹង​មិន​ស្គាល់" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "កម្មវិធី​មើល %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "បើក​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "កែ​សម្រួល​សេចក្ដី​លម្អិត​​ទំនាក់ទំនង​របស់​ខ្ញុំ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​សេវាកម្ម​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ឡើយ ៖ គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់ ។\n" "សូម​មើល %1 ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម​ឡើង​វិញ ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សេវាកម្ម​យ៉ាហ៊ូ ៖ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ពី​សេវាកម្ម​យ៉ាហ៊ូ​ហើយ ។ ប្រហែល​ជា​បណ្ដាល​មក​ពី អ្នក​បាន​ចូល​ជាន់​គ្នា ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ក្នុង​សេវាកម្ម​យ៉ាហ៊ូ ៖ កូដ​កំហុស ៖ %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 ត្រូវបាន​ផ្ដាច់​ ។\n" "សារ​កំហុស​ ៖​\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "មាន​កំហុស​នៅខណៈ​ពេល​តភ្ជាប់ %1 ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ ។\n" "សារ​កំហុស ៖\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "ហេតុផល ៖ %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "អ្នកប្រើ %1 បាន​យល់ព្រម​នឹង​សំណើ​របស់​អ្នក​ហើយ ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "អ្នកប្រើ %1 បាន​បដិសេធ​នឹង​សំណើ​របស់​អ្នក​ហើយ ។\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "ហេ !!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ​ជាមួយ %2 ។\n" "\n" "សារ​របស់​គាត់ ៖ %3\n" "\n" "ទទួល​យក ?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "យល់ព្រម" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 បាន​បដិសេធ​ក្នុង​ការ​ចូលរួម​សន្និសីទ ៖ \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "អ្នក​មាន​សារ​មិនទាន់អាន %1 នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "%1 មាន​សារ​មួយ​ពី %2 នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។

ប្រធាន​បទ ៖ %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 បាន​អញ្ជើញ​​អ្នក​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​គាត់ ។ ទទួល ?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "មិនមាន​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​សម្រាប់ %1 ទេ ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "រូបតំណាង​មិត្ត​ជិតស្និទ្ធ មិនអាច​បើក​បាន​ទេ ។
សូម​កំណត់​រូបតំណាង​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ​ថ្មី ។
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើតឡើង ពេល​ព្យាយាម​ប្តូរ​រូបភាព​បង្ហាញ ។" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 ចង់​មើល​តាម​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់អ្នក ។ ផ្ដល់​ឲ្យ​ចូល​ដំណើរការ​ឬ?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "ឥឡូវ​នេះ​អ្នក​នៅ​ក្នុង %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "ការ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ ៖ " #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "ការ​ជជែក​យ៉ាហ៊ូ ៖ %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "កេះកៀវ​ទំនាក់ទំនង" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "ស្នើសុំ​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់អ្នក" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "រូបភាព​បង្ហាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ផ្សេងទៀត" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Stealthed" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "មើល​ម៉ាស៊ីនថត​តាម​បណ្ដាញ" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "កេះកៀវទំនាក់ទំនង" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "លួច​ការ​កំណត់" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​សន្និសីទ្ធ" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "មើល​ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "លួច​ការ​កំណត់" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "ហេ !!" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "យ៉ាហ៊ូ" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "អ្នកត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "មក​វិញ​ឥឡូវ​ហើយ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "មិន​នៅ​ផ្ទះ​" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "មិន​នៅ​នឹង​តុ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "មិន​នៅ​ការិយាល័យ​" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "កំពុង​និយាយ​ទូរស័ព្ទ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "ជាប់​វិស្សមកាល" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "ចេញ​ទៅ​ញ៉ាំ​អាហារថ្ងៃត្រង់" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "ចេញ​ក្រៅ​មួយ​ភ្លែត" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "ខ្ញុំ​នៅលើ SMS" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "ឆេកសាំរូបតំណាង​មិត្តជិតស្និទ្ធិ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "រូប​តំណាង​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធិ​ផុត​កំណត់" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "URL ពី​ចម្ងាយ​របស់​រូប​តំណាង​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធិ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "លេខសម្គាល់ YAB" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "លេខ​ភេកយ័រ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "លេខ​ទូរសារ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "ចំនួន​បន្ថែម" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "អ៊ីមែល​ ១ ជំនួស​" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "ជជែក​តាម Google" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "ទីក្រុង​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "រដ្ឋ​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "កូដ​តំបន់​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "ប្រទេស​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "URL ឯក​ជន" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "សហប្រតិបត្តិការណ៍" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែង​ធ្វើការ​" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "រដ្ឋ​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "កូដ​តំបន់​កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "URL កន្លែង​ធ្វើការ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "បុណ្យខួប​" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "ចំណាំ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "បន្ថែម ១" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "បន្ថែម ២" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "បន្ថែម ៣" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "បន្ថែម ៤" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់ - យ៉ាហ៊ូ"

ស្ថានភាពពីដល់