# Diego Iastrubni , 2009. # Tahmar1900 , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-25 16:45+0300\n" "Last-Translator: Tahmar1900 \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "סוג השהייה לא נתמך" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n" "אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n" "אנא בדוק את הגדרות המערכת" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 30 שניות." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 30 שניות." #: powerdevilcore.cpp:446 #, fuzzy msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:472 #, fuzzy msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "כאשר ספק כח מחובר" #: powerdevilcore.cpp:473 #, fuzzy msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "ספק הכח חובר למחשב." #: powerdevilcore.cpp:478 #, fuzzy msgid "Running on Battery Power" msgstr "כאשר פועל על סוללה" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " דקות" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "כיבוי לאחר" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "הגדל בהירות מסך" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "הנמך בהירות מסך" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "אחרי" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "הגדל בהירות מסך" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "הנמך בהירות מסך" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "שינה" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "אל תעשה דבר" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "שינה" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "נעל מסך" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "כיבוי מסך" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "תסריט" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "בטעינת הפרופיל" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "הרץ תסריט" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "netanel_h" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "netanel@gmx.com" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "נעל מסך" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "המסך ננעל לפעילות" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמה נמוכה." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ביצועים" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "חסכון בצריכת חשמל" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "חיסכון מוגבר בצריכת החשמל" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמת אזהרה." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "הפסק אפקטים" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "כאשר כפתור מצב השינה נלחץ" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "היישום %1 מונע כניסה למצב השהייה מהסיבה הבאה:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE4" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב שלך ייכבה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב ייכבה בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פעולת ההשהייה:" #~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "הפרופיל השתנה ל-\"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "השהייה לדיסק הקשיח" #~ msgid "Suspend to RAM" #~ msgstr "השהיה לזכרון" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "מצב המתנה" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "ערוך פרופילים" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "יכולות" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "הגדרות PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "במודל זה ניתן להגדיר את תהליך הרקע, ליצור ולערוך פרופילי צריכת חשמל, " #~ "ולקבל מידע על יכולות המערכת שלך." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" #~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " #~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " #~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " #~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " #~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " #~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "‏

הגדרות PowerDevil‏

מודול זה מאפשר לך להגדיר את PowerDevil. ‏" #~ "PowerDevil הוא תהליך רקע (כך שהוא פועל באופן נסתר) המתחיל לפעול בעת אתחול " #~ "KDE.‏

ל־PowerDevil ישנם שתי רמות להגדרה: אחת רגילה שמתוספת תמיד, " #~ "ושנייה המבוססת על פרופיל נבחר, המאפשרת לך להגדיר התנהגות מסויימת בהתאם " #~ "למצב. אתה יכול לבחון את יכולות המערכת שלך בלשונית האחרונה. על מנת להתחיל, " #~ "יש להגדיר את האפשרויות בשתי הלשוניות הראשונות. לאחר מכן עבור ללשונית " #~ "הרביעית, וצור / ערוך את הפרופילים שלך. לאחר מכן בחר פרופיל לפעולה בלשונית " #~ "השלישית. אין צורך להפעיל מחדש את PowerDevil על מנת שההגדרות יכנסו לתוקף, " #~ "די ללחוץ על \"החל\" וההגדרות יכנסו לתוקף.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "זוהה מנהל צריכת חשמל אחר במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל " #~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש בPowerDevil כמנהל צריכת החשמל " #~ "הראשי במערכת, אנא הסר את מנהל צריכת החשמל הקיים, והתחל מחדש את שירות " #~ "PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "ככל הנראה powersaved פעיל במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל " #~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש ב־PowerDevil כמנהל צריכת " #~ "החשמל הראשי, אנא הפסק את פעילות powersaved והתחל מחדש את שירות PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "נראה ששירות PowerDevil אינו פועל. ייתכן שהשירות כובה, או שישנה בעיה בD-" #~ "Bus." #, fuzzy #~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "הגדרות PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil" #, fuzzy #~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל החדש:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "השם לפרופיל החדש" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "הכנס כאן את השם לפרופיל שאתה יוצר" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל זה:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "ייבא פרופילי PowerDevil" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "ייצא פרופילי PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "הפרופיל הנוכחי לא נשמר.האם אתה רוצה לשמור אותו?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "שמור פרופיל" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "לא נמצאו מתודות" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "לא נמצא ConsoleKit פעיל במחשב, או ש־PowerDevil אינו מצליח לתקשר איתו. " #~ "ConsoleKit מאפשר ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית פעילה, דבר שהוא " #~ "שימושי במקרה ויותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "לא נמצא כל פגם בהגדרותיך הנוכחיות" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "פרופיל חדש" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "מחק פרופיל" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "ייבא פרופילים" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "ייצא פרופילים" #, fuzzy #~| msgid "Settings and Profiles" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "הגדרות ופרופילים" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות מהשהייה" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "שאל לססמה בעת חזרה לפעילות ממצב שינה" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "הגדרת תזכורות..." #, fuzzy #~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "כאשר ספק כח מחובר" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "כאשר הסוללה במצב נמוך" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "כאשר הסוללה ברמת אזהרה" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "הגדרות סוללה מתקדמות" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "כאשר מצב הסוללה קריטי" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "מצבי סוללה" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "סוללה במצב נמוך ב..." #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "סוללה במצב נמוך" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לנמוך בעת הגעה לרמת זאת" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "הסוללה במצב אזהרה ב..." #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "סוללה במצב אזהרה" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "הסוללה תגיע למצב אזהרה ברמה הבאה" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "סוללה ברמה קריטית ב..." #~ msgid "Critical battery level" #~ msgstr "רמת סוללה קריטית" #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לקריטי בעת הגעה לרמת זאת" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "יכולות המערכת" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "מספר מעבדים" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "מספר סוללות" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "סוגי השהייה נתמכים" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "תמיכה ב־DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "אם זה מופעל, PowerDevil יוכל להגדיר ניהול צריכת חשמל למסך" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "תמיכת DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "בודק אם ConsoleKit פועל במערכת שלך" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "‏ConsoleKit מאפשרת ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית במצב פעיל, דבר " #~ "שמסייע אם יותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "תמיכת ConsoleKit Runtime" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "שגיאת PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "מודל ההגדרות אינו יכול להתחיל לפעול, ככל הנראה ישנה בעיה עם תהליך הרקע של " #~ "PowerDevil. ראה פירוט למטה." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "ערוך פרופילים" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "משימות פרופיל" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "‏ישנם מספר פגמים בהגדרותיך. אנא בדוק את דף היכולות לפרטים נוספים. " #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "אפשר ל־PowerDevil לנהל את צריכת החשמל של המסך" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "לפני ביצוע פעולת כניסה להמתנה, המתן" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "אל תמתין" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "אל תעשה דבר" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "מידע נוסף על Energy Star program" #~ msgid "Profile Management" #~ msgstr "ניהול פרופיל" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "פעולות" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "כדי למנוע אובדן מידע או נזק אחר, ניתן להעביר את המערכת למצב השהייה או " #~ "למצב שינה, כך שהמחשב לא יגיע למצב של סוללה גמורה. בחר את מספר הדקות " #~ "שלאחריהם המערכת תבצע את הפעולה המוגדרת." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "כאשר המערכת ללא פעולה למשל יותר מ..." #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "פעולה זו תבוצע כאשר מכסה המחשב יסגר" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "מסך" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "באמצעות מחוון זה ניתן להתאים את בהירות המסך כאשר המחשב מחובר לשקע החשמל" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "בהירות:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "הפעל עמעום אוטומטי" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "עמעם את התצוגה באופן אוטומטי כאשר המערכת בחוסר פעילות" #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "עמעם תצוגה כאשר המערכת בחוסר פעילות במשך יותר מ..." #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " דקות" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "בחר את זמן אי הפעילות שלאחריה תצוגת המסך תיכנס למצב המתנה. זה השלב הראשון " #~ "בחסכון באנרגיה." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&היכנס למצב המתנה לאחר" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "&היכנס למצב השהייה לאחר" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "מעבד ומערכת" #, fuzzy #~| msgid "&Enable display power management" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "כאשר נטען פרופיל בצע:" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "‎(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "סכמה שמירת כח סוללה למערכת" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "תמיכה בסכמות" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "סכמות נתמכות" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "דינמי (לפי דרישה)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "דינמי (שמרני)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "מרחב המשתמש" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "מעבד %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "נטרל מעבד %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "אם תיבת סימון זו מסומנת, מעבד %1 ינוטרל" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "לא נמצאו מתודות להתאמת פעילות המעבד. אם המעבד שלך יצא לאחרונה לשוק, " #~ "נדרשים כנראה טעינת מספר מודולי קרנל. שימוש במודולים להתאמת פעילות המעבד " #~ "דומה מאוד לשימוש ב־cpufreq_ondemand. התאמת פעילות המעבד היא שימושית " #~ "ויכולה להשתמש בסוללה באופן חסכוני. לחץ על\"נסה לטעון מודלים \" כדי לאפשר " #~ "לPowerDevil לנסות לטעות את המודלים הנדרשים. אם המחשב שלך אינו תומך בהתאמת " #~ "פעילות המעבד, ניתן לנטרל את האזהרה באמצעות לחיצה על \"אל תציג אזהרה זו שוב" #~ "\"." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "ניסיון לטעון מודלים" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "לא נמצאו מודולי קרנל להתאמת פעילות מעבד. ייתכן והם אינם מותקנים, או ש־" #~ "PowerDevil אינו מצליח לאתר אותם." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "מודלים לא נמצאו" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "כבה את המעבד(ים) הבא(ים)" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "דרך פעילות המעבד משפיעה במידה רבה על ביצועי המערכת וזמן הפעולה של הסוללה. " #~ "תוכל לבחור כאן את המדיניות המתאימה בצורה המיטבית לפרופיל זה" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "מדיניות התאמת מהירות השעון של המעבד" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "ניתן לכבות מעבד" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "יכולת התאמת פעילות מעבד" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "מדיניות מעבדים נתמכות" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "הגדרת פעולות" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "הגדר העדפות לניהול צריכת חשמל למסך" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "הגדר העדפות מערכת ומעבד" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "פעולות סוללה" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "‏PowerDevil נבנה ללא תמיכת Xss וXext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. עקב כך " #~ "לא ניתן יהיה למדוד את זמן חוסר הפעילות של המערכת. שקול לקמפל מחדש את " #~ "PowerDevil עם לפחות אחת משתי ספריות אלו." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "‏PowerDevil נבנה ללא תמיכה ב־Xext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. XSync " #~ "מאפשר ביצועים ויעילות טובים יותר, שומר על הסוללה ועל המעבד. מומלץ להשתמש " #~ "ב־PowerDevil יחד עם XSync." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "נראה ש־XSync אינו מנוע התשאול המועדף, אם כי הוא קיים במערכת. שימוש בו " #~ "משפר ביצועים ויעילות במידה רבה, והוא מומלץ מאוד. לחץ על הכפתור למטה על " #~ "מנת לאפשר אותו עכשיו." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "אפשר XSync Backend" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "תמיכה להרחבה XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "‏XSync היא הרחבה המאפשרת תשאול יעיל של המערכת. אם היא זמינה, PowerDevil " #~ "יהיה אמין ויעיל יותר." #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "תמיכה ב־XScreensaver" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "באמצעות XScreensaver, ‏PowerDevil יכול לתשאל את המערכת אם XSync לא זמין. " #~ "XScreensaver נצרך רק אם המערכת שלך אינה תומכת ב־XSync. אם שניהם אינם " #~ "זמינים, PowerDevil לא יוכל לבדוק את משך זמן אי הפעילות של המערכת." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "תמיכה להרחבת XTest" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "באמצעות XTest, ‏PowerDevil יכול ליצור פעילות משתמש מדומה, דבר המונע עיכובי " #~ "סרק. אם XTest לא זמין, עיכובים עלולים להתרחש" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XTest"