# translation of kdelibs4.po to Chinese Simplified
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lie Ex 2007-2011.
# Wang Jian , 1998.
# Sarah Smith , 2002.
# Xiong Jiang , 2002,2003,2004.
# Funda Wang , 2002,2003,2004.
# Liang Qi , 2007.
# Feng Chao , 2010, 2012, 2014.
# Ni Hui , 2010, 2011, 2012.
# Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013.
# Xuetian Weng , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 08:36-0400\n"
"Last-Translator: Xuetian Weng \n"
"Language-Team: Chinese Simplified \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:153
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "此配置节已经在 %1 中打开了"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:53
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"当前模块的设置已经被修改。\n"
"您想要应用还是丢弃更改?"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:55
msgid "Apply Settings"
msgstr "应用设置"
#: kutils/kcmultidialog.cpp:184 kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:43
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr "由于插件的依赖关系,已经执行自动改变。点击这里获取更多信息"
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr "为了满足插件的依赖关系,已经自动执行了更改:\n"
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" 因为 %2 插件的依赖关系,%1 插件已经被自动选中"
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" 因为对于 %2 插件的依赖,%1 插件已被自动取消选中"
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
msgid "Dependency Check"
msgstr "依赖检查"
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] "由于插件的依赖关系,已经自动添加了 %1 个插件"
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
msgid ", "
msgstr ", "
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] "由于插件的依赖关系,已经自动移除了 %1 个插件"
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
msgid "Search Plugins"
msgstr "搜索插件"
#: kutils/kpluginselector.cpp:767 kutils/kpluginselector.cpp:796
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "关于 %1"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:73
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "找不到指定的模块 %1。"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:74
msgid ""
"The diagnosis is:
The desktop file %1 could not be found.
"
"qt>"
msgstr "诊断信息为:
找不到桌面文件 %1。
"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "模块 %1 被禁用。"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
msgid ""
"Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.
"
msgstr ""
"这个模块中的有关硬件或软件的配置都不可用,或者这个模块已经被管理员禁"
"用。
"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:103
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "模块 %1 不是有效的配置模块。"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:104
msgid ""
"The diagnosis is:
The desktop file %1 does not specify a library."
"qt>"
msgstr "诊断信息为:
桌面文件 %1 没有指定库。"
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:112
msgid ""
"Possible reasons:
- An error occurred during your last KDE "
"upgrade leaving an orphaned control module
- You have old third party "
"modules lying around.
Check these points carefully and try "
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
"contacting your distributor or packager.
"
msgstr ""
"可能的原因:
- 上次您的 KDE 升级时发生错误,留下一个孤儿控制"
"模块。
- 您的系统中有第三方的软件模块。
请仔细检查这些情"
"况,尝试删除错误信息中提到的模块。如果这样仍然失败,请考虑和您的发行商或者软"
"件包装者联系。
"
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:77
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:349
msgid "Play"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:210
msgid "using parent widget from parentWidget()"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:215
msgid "creating a parent, detaching widget, starting voodoo dance.."
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:223
msgid "using parent hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:227
msgid "using parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:230
msgid "cannot set fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:235
msgid "restoring parent from hack widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:243
msgid "restoring from parent widget"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:246
msgid "cannot restore to non-fullscreen state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:322
msgid ""
"ignoring unsupported:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:329
msgid "Invalid paths"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:330
msgid ""
"Some paths are invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:352
msgid "Pause"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:401
msgid "Now playing: %1"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediawidget.cpp:444 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:839
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:869
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:56
msgid "Could not save state"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:60
msgid "sending command"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:118
msgid "Unknown node format"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:129
msgid "getting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:144
msgid "setting option"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:175
msgid "Invalid option type"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:196
msgid "playback loaded"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:204
msgid "playback finished with error"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:211
msgid "playback finished"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:219
msgid "property changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:222
msgid "the time-pos property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:227
msgid "the time-pos format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:231
msgid "the seekable property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:236
msgid "the seekable format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:241
msgid "the partially-seekable property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:246
msgid "the partially-seekable format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:251
msgid "the paused-for-cache property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:256
msgid "the paused-for-cache format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:260
msgid "the core-idle property is not valid"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:264
msgid "playback paused"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:268
msgid "the core-idle format has changed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:279
msgid "event queue overflow"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:315
msgid "initializing player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:333
msgid "context creation failed"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:340
msgid "destroying player"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:547
msgid "KAudioPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:638
msgid "Could not get widget ID"
msgstr ""
#: kutils/kmediaplayer/kmediaplayer.cpp:644
msgid "KMediaPlayer is a stub"
msgstr ""
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
msgid "Select Components"
msgstr "选择组件"
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
msgid "Enable component"
msgstr "启用组件"
#: kutils/kpasswdstore/kpasswdroulettedialog.cpp:52
msgid "Enter password:"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:107
msgid "The storage could not be open, no passwords will be permanently stored"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:193
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:205
msgid "Enter a password for %1 password storage"
msgstr ""
#: kutils/kpasswdstore/kded/kpasswdstoreimpl.cpp:207
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:208
msgid "No server specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:211
msgid "No sender specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:214
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:217
msgid "No subject specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:220
msgid "No message specified"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:232
msgid "Mail is being send, are you sure?"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:245
msgid "kcmshell4 not found"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemaildialog.cpp:256
msgid "Mail sent"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:184
msgid "Invalid server URL: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:202
msgid "Invalid SSL type: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:218
msgid "Invalid user: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:234
msgid "Invalid password: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:250
msgid "Invalid OAuth access token: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:266
msgid "Invalid sender: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:277
msgid "Invalid receivers: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:280
msgid "Invalid subject: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:283
msgid "Invalid message: %1"
msgstr ""
#: kutils/kemail/kemail.cpp:295
msgid "Could not create context"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:79 kutils/karchive/kcompressor.cpp:126
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:75 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:101
msgid "Invalid type: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:84 kutils/karchive/kcompressor.cpp:90
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:238 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:80
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:86 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:259
msgid "Unsupported type: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:107
msgid "Compression level not in the 0-9 range: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:112
msgid "Compression level not in the 1-9 range: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:134
msgid "Could not allocate compressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:175 kutils/karchive/kcompressor.cpp:195
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:225
msgid "Could not compress data"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kcompressor.cpp:217
msgid "Could not initialize compressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:109
msgid "Could not allocate decompressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:165 kutils/karchive/kdecompressor.cpp:197
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:246
msgid "Could not decompress data"
msgstr ""
#: kutils/karchive/kdecompressor.cpp:220
msgid "Could not initialize decompressor"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:416 kutils/karchive/karchive.cpp:461
#: kutils/karchive/karchive.cpp:705 kutils/karchive/karchive.cpp:818
#: kutils/karchive/karchive.cpp:928 kutils/karchive/karchive.cpp:996
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1065
msgid "Empty archive path"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:433 kutils/karchive/karchive.cpp:465
#: kutils/karchive/karchive.cpp:709
msgid "Archive is not writable"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:476 kutils/karchive/karchive.cpp:727
msgid "Could not open temporary archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:499 kutils/karchive/karchive.cpp:716
#: kutils/karchive/karchive.cpp:832 kutils/karchive/karchive.cpp:935
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1003 kutils/karchive/karchive.cpp:1072
msgid "Could not open archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:560
msgid "lstat: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:598
msgid "readlink: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:635
msgid "Could not open source: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:643
msgid "Could not read source: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:650
msgid "Read and stat size are different: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:685 kutils/karchive/karchive.cpp:794
msgid "Could not move: %1 to: %2"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:800 kutils/karchive/karchive.cpp:908
msgid "Entries not in archive: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:825
msgid "could not change to destination directory: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:839
msgid "Could not open destination: %1"
msgstr ""
#: kutils/karchive/karchive.cpp:1047 kutils/karchive/karchive.cpp:1104
msgid "Entry not in archive: %1"
msgstr ""
#: knotify/knotifyconfigwidget.cpp:109
msgid "Configure Notifications"
msgstr "配置通知"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "State of the notified event"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Title of the notified event"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: knotify/knotifyeventlist.cpp:92
msgctxt "Description of the notified event"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: kpty/kptydevice.cpp:315
msgid "Error reading from PTY"
msgstr "从 PTY 中读取错误"
#: kpty/kptydevice.cpp:349
msgid "Error writing to PTY"
msgstr "向 PTY 写入错误"
#: kpty/kptydevice.cpp:434
msgid "PTY operation timed out"
msgstr "PTY 操作超时"
#: kpty/kptydevice.cpp:490 kpty/kptydevice.cpp:504
msgid "Error opening PTY"
msgstr "打开 PTY 出错"
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:60
msgid ""
"The template needs information about you but it is not available.\n"
" The information can be set set from system settings."
msgstr ""
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
msgid "System Default (currently: %1)"
msgstr "系统默认值(当前:%1)"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr "当前快捷键方案已经修改,要在切换到新方案前先保存它吗?"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:121
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:123
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
#, fuzzy
msgid "About Katana"
msgstr "关于 KDE"
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
msgid ""
"Katana - Be Free and Be Efficient!
Platform Version %1"
msgstr ""
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
msgid ""
"Katana is fork of KDE Software Distribution with emphasis on "
"efficiency.
Software can always be improved, and the Katana team "
"is ready to do so. However, you - the user - must tell us when something "
"does not work as expected or could be done better. You do not have to be a "
"software developer to be a member of the Katana team. You can join the "
"national teams that translate program interfaces. You can provide graphics, "
"themes, sounds, and improved documentation. You decide!
Visit %1 to learn more about Katana.