# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Toussis Manolis , 2008, 2009. # Petros Vidalis , 2009, 2010. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Antonis Geralis , 2012. # Stelios , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-07 11:19+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αναστολής" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα έγκυρα πρόσθετα υποστήριξης Διαχείρισης ενέργειας. " "Μια νέα εγκατάσταση θα μπορούσε να λύσει αυτό το πρόβλημα." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Τα προφίλ σας ενέργειας ενημερώθηκαν για να χρησιμοποιηθούν με το νέο " "σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE. Μπορείτε να τους αλλάξετε τις " "ιδιότητες ή να δημιουργήσετε ένα νέο σύνολο προκαθορισμένων ρυθμίσεων από " "τις Ρυθμίσεις συστήματος." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Η χωρητικότητα της μπαταρίας σας είναι %1%. Αυτό σημαίνει ότι η μπαταρία σας " "είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον " "προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Μια από τις μπαταρίες σας (ID %2) έχει χωρητικότητα %1%. Αυτό σημαίνει ότι " "η μπαταρία σας είναι χαλασμένη και χρειάζεται αντικατάσταση. Παρακαλώ " "επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του υλικού σας για περισσότερες πληροφορίες." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Κατεστραμμένη μπαταρία" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Η μπαταρία σας μπορεί να έχει ανακληθεί από τον προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν " "οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του υλικού, συμβαίνει για λόγους " "ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή " "αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του %1 για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι ελαττωματική." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Μια από τις μπαταρίες σας (ID %3) μπορεί να έχει ανακληθεί από τον " "προμηθευτή %1. Συνήθως, όταν οι προμηθευτές πραγματοποιούν ανάκληση του " "υλικού, συμβαίνει για λόγους ελαττωμάτων στην κατασκευή που συνήθως " "διορθώνονται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση. Παρακαλώ επισκεφτείτε την " "ιστοσελίδα του %1 για να ελέγξετε αν η μπαταρία σας είναι " "ελαττωματική." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Ελέγξτε τη μπαταρία σας" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Έχει επιλεγεί το προφίλ «%1», αλλά αυτό δεν υπάρχει.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Αδυναμία σύνδεσης με την διεπαφή της μπαταρίας.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωση του συστήματος" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Ισχύς μπαταρίας κρίσιμη (%1 απομένει)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα κλείσει σε 30 " "δευτερόλεπτα." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, ο υπολογιστής θα τεθεί σε νάρκη σε " "30 δευτερόλεπτα." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, θα γίνει αναστολή του υπολογιστή στη " "μνήμη RAM σε 30 δευτερόλεπτα." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "Το επίπεδο της μπαταρίας είναι κρίσιμο, αποθηκεύστε την εργασία σας το " "συντομότερο δυνατό." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Ισχύς μπαταρίας χαμηλή (%1 απομένει)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Η ισχύς της μπαταρίας σας είναι χαμηλή. Αν χρειάζεστε τον υπολογιστή σας, ή " "συνδέστε τον στο ρεύμα ή απενεργοποιήστε τον και αλλάξτε τη μπαταρία." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Ο μετασχηματιστής AC είναι συνδεδεμένος" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Όλες οι ενέργειες αναστολής σε εξέλιξη ακυρώθηκαν." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Εκτελείται με ισχύ εναλλασσόμενου ρεύματος" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος συνδέθηκε." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Εκτελείται με την ισχύ της μπαταρίας" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Ο φορτιστής ρεύματος αποσυνδέθηκε." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Συστήματος διαχείρισης ενέργειας του KDE. " "Το σύστημα υποστήριξης ανέφερε το ακόλουθο σφάλμα: %1\n" "Παρακαλώ ελέγξτε την διαμόρφωση του συστήματός σας." #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Φόρτιση πλήρης" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Η μπαταρία σας είναι τώρα πλήρως φορτισμένη." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " λεπ" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Σβήσιμο μετά από" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Μετά από" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Αύξηση λαμπρότητας οθόνης" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Μείωση λαμπρότητας οθόνης" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Εναλλαγή φωτισμού πληκτρολογίου" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Ύπνωση" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Νάρκη" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Κοίμηση" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Νάρκη" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Διάλογος προτροπής αποσύνδεσης" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Κλείσιμο οθόνης" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Όταν το καπάκι του φορητού είναι κλειστό" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Όταν πιεστεί το κουμπί λειτουργίας" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Σενάριο" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Κατά τη φόρτωση του προφίλ" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Κατά την εκφόρτωση του προφίλ" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Σύστημα διαχείρισης ενέργειας KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Το σύστημα διαχείρισης ενέργειας του KDE PowerDevil, ένα προχωρημένο, " "αρθρωτό και ελαφρύ εργαλείο παρασκηνίου για την διαχείριση της ενέργειας." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής"