# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 13:41+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Nepodporovaná metoda uspání" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může " "být vyřešeno novou instalací." #: powerdevilcore.cpp:101 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" "Vaše profily správy napájení byly aktualizovány pro použití s novým systémem " "správy napájení KDE. V nastavení systému máte možnost je upravit nebo si " "vygenerovat novou výchozí sadu." #: powerdevilcore.cpp:169 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a " "potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další " "informace." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a " "potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím svého dodavatele hardwaru pro další " "informace." #: powerdevilcore.cpp:178 msgid "Broken Battery" msgstr "Vadná baterie" #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto " "většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená " "opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky %1 " "a ověřte si, že vaše baterie není vadná." #: powerdevilcore.cpp:192 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Jedna z vašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. " "Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu " "to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky %1 a ověřte si, že vaše baterie není vadná." #: powerdevilcore.cpp:199 msgid "Check Your Battery" msgstr "Zkontrolujte baterii" #: powerdevilcore.cpp:264 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n" "Prosím, zkontrolujte nastavení v PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:350 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie.\n" "Prosím, zkontrolujte nastavení systému" #: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440 #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Baterie je v kritickém stavu (zbývá %1%)" #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude hibernován za 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund." #: powerdevilcore.cpp:446 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci." #: powerdevilcore.cpp:452 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Baterie je téměř vybitá (zbývá %1%)" #: powerdevilcore.cpp:453 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "Baterie je téměř vybitá. Pokud potřebujete pokračovat v používání počítače, " "zapojte jej do zásuvky nebo ho vypněte a nabijte baterii." #: powerdevilcore.cpp:472 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Síťový adaptér je zapojen" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Všechny probíhající akce uspání byly zrušeny." #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "Running on AC power" msgstr "Napájeno ze sítě" #: powerdevilcore.cpp:475 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Zdroj napájení byl připojen." #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Napájeno z baterie" #: powerdevilcore.cpp:478 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Zdroj napájení byl odpojen." #: powerdevilcore.cpp:484 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva " "nahlásila následující chybu: %1\n" "Zkontrolujte prosím konfiguraci svého systému" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Charge Complete" msgstr "Nabití bylo dokončeno" #: powerdevilcore.cpp:534 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Vaše baterie je nyní plně nabitá." #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Spustit po" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Zvýšit jas obrazovky" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Snížit jas obrazovky" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "Po" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Zvýšit jas klávesnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Snížit jas klávesnice" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Přepnout podsvícení klávesnice" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Uspat" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Uspat" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Zamknout obrazovku" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Vypnout monitor" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Když je laptop zavřen" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Pokud je stisknut spínač" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Skript" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "Při načtení profilu" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "Při ukončení profilu" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Spustit skript" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Systém správy napájení KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný " "démon správy napájení" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Správce"