# translation of kopete.po to Slovenian # Translation of kopete.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-06 15:11+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "Hitro se učim" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Opis" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Dobrodošli v Kopete

S katero storitvijo za hipno sporočanje se " "želite povezati?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Korak dva: podatki o računu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Čestitke

Zaključili ste z nastavljanjem računa. Dodatne račune " "lahko dodate z Nastavitve → Nastavi. Kliknite gumb »Končaj«.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Ni mogoče naložiti vstavka za protokol »%1«." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Napaka med dodajanjem računa" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Ta protokol trenutno ne podpira dodajanja računov." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Prvi korak: izberite storitev za sporočanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Dobrodošli v Čarovniku za dodajanje računa!

\n" "

S spodnjega seznama izberite storitev za sporočanje.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Končano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Čestitke

\n" "

Zaključili ste z nastavljanjem računa. Kliknite gumb »Končaj«.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Uporabi barvo po meri za ta račun" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Računi se pogosto razlikujejo po ikoni za protokol. Če pa imate več računov " "za isti protokol, lahko ikono obarvate, da bo račune za isti protokol mogoče " "ločiti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Uporabi barvo po\n" "&meri za račun:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Izbirnik barve po meri za račun" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Poveži takoj po kliku gumba Končaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Če je to označeno, bo povezava za ta račun vzpostavljena takoj po kliku na " "gumb Končaj." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "&Takoj poveži" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiraj naslov povezave" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Shrani pogovor" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Ni mogoče odpreti %1 za pisanje." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Napaka med shranjevanjem" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Uporabnik je odšel" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Sloga za klepet ni bilo mogoče najti, ali pa ni veljaven." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Datoteka WAV (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Del urejevalnik besedila za klepet" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Preprost urejevalnik bogatega besedila" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "V zadnji sekundi ste prejeli sporočilo od %1. Ali ste prepričani, " "da želite počistiti ta klepet?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Neprebrano sporočilo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Počisti klepet" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Zapustili boste sejo skupinskega klepeta %1.
Nadaljnjih " "sporočil iz tega pogovora ne boste prejemali.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Zapiranje skupinskega klepeta" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Zapri klepet" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "V zadnji sekundi ste prejeli sporočilo od %1. Ali ste prepričani, " "da želite zapreti ta klepet?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Poteka pošiljanje vašega sporočila, ki bo prekinjeno, če zaprete ta klepet. " "Ali ste prepričani, da želite zapreti ta klepet?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Pošiljanje sporočila" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "%1 drugih oseb v klepetu" msgstr[1] "%1 druga oseba v klepetu" msgstr[2] "%1 drugi osebi v klepetu" msgstr[3] "%1 druge osebe v klepetu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 piše sporočilo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 pišejo sporočilo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 je sedaj znan kot %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 je izbrisal sporočilo stanja" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 je spremenil sporočilo stanja: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 se je pridružil klepetu." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "Sporočilo stanja stika %1 je %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 je zapustil klepet." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 je zapustil klepet (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Sedaj ste označeni kot %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 je sedaj %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Sodelujoči" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "Pošlji &sporočilo" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Pošlji datoteko ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Zapri vse klepete" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Omogoči naslednji dejaven zavihek" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Omogoči naslednji zavihek" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Omogoči predhodni zavihek" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Dopolnjevanje vzdev&kov" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "O&dpni klepet" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Zapri &vse zavihke, razen tega" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Pre&makni zavihek v okno" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "Postavitev &zavihka" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Prejšnja zgodovina" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Naslednja zgodovina" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "Pokaži sodelujoče" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Sti&ki" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animacija orodne vrstice" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Več ..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Levo" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Desno" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Klepet" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Oblika" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Zavihki" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "Orodna vrstica klepeta" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Orodna vrstica oblikovanja" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Oddano, ko se spremenijo nastavitve pisav in barv." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Oddano, ko se spremenijo nastavitve glede sporočil." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Oddano, ko se spremeni slog okna za klepet." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Oddano, ko se spremeni različica sloga okna za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Ime sloga okna Adium/Kopete za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Relativna pot do različice CSS za trenutni slog." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Združi zaporedna sporočila od istega stika v en blok." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Za klepetalnice uporabi strnjeno različico sloga za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Barva besedila za poudarjanje" #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Barva ozadja za poudarjanje." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Onemogoči oblikovanje po meri, ki ga nastavijo uporabniki." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "Barva besedila v klepetu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "Barva ozadja v klepetu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "Barva povezave v klepetu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "Pisava v klepetu." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Prejmi" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "« Prejšnji" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Naslednji »" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "&Nastavi pisavo ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Nastavi &barvo pisave ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Nastavi barvo oz&adja ..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "Praznina za animacijo" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Naslednji »" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Z&apri klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Dodaj smeška" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblika" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "Por&avnava" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 msgid "Input auto-resize" msgstr "Samodejno spremeni velikost vhoda" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Omogoči &bogato besedilo" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "Ponastavi pisavo in barvo" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Spremeni račun" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti račun \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Odstrani račun" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti istovetnost »%1«?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Odstrani istovetnost" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Pred odstranitvijo istovetnosti %1, je potrebno naslednje račune dodeliti " "drugi istovetnosti:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Izberite istovetnost za račun:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Nova istovetnost" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Kopija od %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Kopija %1 od %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "&Dodaj račun ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "Spre&meni račun..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "&Odstrani račun" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "Pr&eklopi istovetnost ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "Nastavi &barvo ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "Dodaj &istovetnost ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "&Kopiraj istovetnost ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "Sp&remeni istovetnost ..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "Od&strani istovetnost" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "&Nastavi za privzeto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Upravljanje z računi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "Ta gradnik hierarhično prikazuje istovetnosti in račune. Vsaka nastavljena " "istovetnost prikazuje račune, ki so povezani z njo." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "ID računa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Označite za vključitev v splošno " "povezovanje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Povlecite in spustite za zvišanje ali znižanje prednosti računa. Računi na " "vrhu seznama imajo najvišjo prednost.\n" "\n" "Prednost določa, kateri stik se uporabi, ko kliknete na meta-stik. Kopete " "uporabi stik računa z višjo prednostjo (če imajo vsi stiki enako stanje " "povezanosti)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "Računi na vrhu seznama imajo najvišjo " "prednost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Dodaj nov račun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Dodaj račun\n" "KAction zamenja\n" "te oznake!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Odstrani izbrani račun" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Spremeni izbrani račun" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Vam omogoča urejanje lastnosti računa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Poveži izbrani račun z drugo istovetnostjo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Vsak račun je povezan z natanko eno istovetnostjo. Ta gumb lahko uporabite, " "da spremenite to povezavo in dodelite račun drugi istovetnosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "Preklopi &istovetnost ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Nastavi barvo po meri za ta račun" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Istovetnosti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Dodaj novo istovetnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "&Dodaj istovetnost ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Ustvari novo identiteto, ki temelji na že obstoječi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Odstrani izbrano istovetnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "&Odstrani" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Uredi izbrano istovetnost" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Vam omogoča urejanje lastnosti računa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Nastavi izbrano istovetnost kot privzeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Nastavi za privzeto" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Seznam stikov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Barve in pisave" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "Seznam stikov - napredno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Animacije na seznamu stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "A&nimiraj spremembe predmetov na seznamu stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Pojavljanje/pojemanje s&tikov ob spremembi vidnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&Odvij/zvij stike, ko se pojavijo/zginejo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Samodejno skrivanje seznama stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "&Samodejno skrij seznam stikov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Navpični drsnik porabi nekaj prostora. Če omogočite to možnost, bo drsnik " "viden le, ko je kazalka miške nad seznamom stikov.
\n" "(Onemogočeno, če je zgoraj omogočena možnost Skrij navpični " "drsnik.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Samodejno skrij navpični &drsnik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Časovna omejitev za samodejno skrivanje seznama stikov in drsnika." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " sek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "po odhodu kazalke iz okna" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "S&amodejno spremeni velikost okna s stiki glede na število stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Sidro je ob spremembi velikosti &zgoraj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Sidro je ob spremembi velikosti &spodaj" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "P&isave po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Osnovna pisava:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Majhna pisava:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Obarvaj &nedejavne stike:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "Imena &skupin:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Videz seznama stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "Razvrščanje skupin:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "Razvrščanje stikov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Uporabi fotografije stikov, &če so na voljo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobljeni koti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Razvrsti meta-stike po &skupini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Nepovezane stike pokaži v &ločeni skupini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Pokaži &črte vej drevesa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "&Zamakni stike" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Navpični drsnik je vedno onemogočen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "Skrij navpi&čni drsnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "V vrstici stanja namesto računov pokaži istovetnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Spremeni &vsebino namigov ..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "Pokaži ikono" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "Neshranjeni podatki?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Rezervirano ime razporeditve" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "Razporeditev »%1« je ena izmed privzetih in je zato ni mogoče prepisati. " "Izberite drugo ime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "Ime razporeditve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "Optimalna širina" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "Sredinska" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Širina" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Urejevalnik namigov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Uporabite to puščico za razvrščanje predmetov na seznamu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Uporabite to puščico za dodajanje in odstranjevanje vnosov v namige za stike." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Z uporabo puščic na desno stran dodajte predmete, ki jih želite videti v " "namigu za stik. Lahko jih tudi razvrstite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Tu lahko prilagodite namige za stike" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Drsnike in možnosti ponastavi na privzete vrednosti" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Video" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Naprava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Vhod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Izberite napravo za zajem videa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Izberite izmed več vhodov, ki so na voljo na nekaterih napravah" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "Izberite video standard za uporabo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Drsniki" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "&Možnosti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&Dogodki" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "Nastavitve &odsotnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&Klepet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Samodejna odsotnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "&Uporabi samodejno odsotnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Bodi odsoten po" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "minutah nedejavnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Postani na voljo, ko se spet zazna dejavnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Preden sem na voljo je potrebna potrditev" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Sporočilo samodejne odsotnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "Pokaži &nazadnje uporabljeno sporočilo odsotnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "Pokaži na&slednje sporočilo odsotnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "Pokaži &dogodke v oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Poudari sporočila, ki vsebujejo moj &vzdevek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "Privzeto o&mogoči preverjanje črkovanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Privzeto omogoči &bogato besedilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "&Vedno pokaži zavihke" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "Možnost&i vmesnika" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Pravilnik za združevanje oken za klepet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Vsak klepet bo v svojem oknu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Odpri vsa sporočila v novem oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Združi sporočila istega računa v istem oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Združi vsa sporočila v istem oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Združi sporočila stikov iz iste skupine v istem oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Združi sporočila istega meta-stika v istem oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "Pokaži datume sporočil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "Skraj&šaj imena stikov, ki imajo več znakov kot:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Omeji največje število vidnih vrstic v oknu za klepet, da povečaš hitrost za " "zapletene razporeditve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "Največje š&tevilo vrstic v oknu za klepet:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "Animacija ni mogoča, ker vaša različica Qt ne podpira videa v obliki MNG." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Animiraj ikono v sistemski vrstici ob dohodnem sporočilu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "" "Vsakič, ko prejmete sporočilo, se prične animacija ikone v sistemski vrstici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "&Animiraj ikono v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Klik z levim gumbom miške na animirano ikono v sistemski vrstici odpre " "sporočilo, namesto da bi obnovil/skrčil seznam stikov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Klik z levim gumbom miške na animirano ikono v sistemski vrstici odpre " "dohodno sporočilo, namesto da bi obnovil/skrčil seznam stikov. Klik s " "srednjim gumbom vedno odpre sporočilo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Klik levega gumba miške odpre sporočilo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Animiraj seznam stikov ali ikono v sistemski vrstici ob dohodnem sporočilu z " "odprtim klepetom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Animacija za sporočilo z odprtim klepetom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Za sporočila od istega pošiljatelja uporabi enojno obvestilo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Ko prispe sporočilo od stika, za katerega je še vedno dejavno obvestilo o " "predhodnem sporočilu, bo to obvestilo posodobljeno, da bo prikazovalo " "prejetje novega sporočila, namesto da bi bilo ustvarjeno novo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "Gumb »Prezri« v obvestilu o novem sporočilu zapre okno za klepet s " "pošiljateljem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Če je za pošiljatelja sporočila, ki je prikazan v obvestilu o novem " "sporočilu, že odprto okno za klepet, ga klik na gumb »Prezri« zapre." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Gumb »P&rezri« v obvestilu o novem sporočilu zapre klepet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "V skupinskih klepetih obvesti le o poudarjenih sporočilih" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "V zelo dejavnih skupinskih klepetih je mogoče izpostaviti pomembna sporočila " "tako, da onemogočite obvestila o nepoudarjenih sporočilih." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "V sk&upinskih klepetih izloči nepoudarjena sporočila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Za dogodke v dejavnem oknu za klepet in ostalih oknih za klepet, ki so na " "trenutnem namizju, uporabi ista obvestila (običajno manj moteče)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo dogodki v oknih za klepet na trenutnem namizju " "obravnavani enako kot dogodki v dejavnem oknu za klepet. Ikoni v sistemski " "vrstici in na seznamu stikov ne bosta animirani. Prav tako se za obvestilo " "uporabi dogodek »Dohodno sporočilo v dejavnem klepetu«. Okna za klepet, ki " "so na ostalih namizjih, bodo sprožila običajna obvestila.\n" "Če ni omogočeno, vas bodo vsa okna za klepet, razen dejavnega, obvestila o " "dogodku s pomočjo animacij (če so vklopljene) in dogodkom »Dohodno " "sporočilo«." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "O&bravnavaj vse klepete na trenutnem namizju kot dejavne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Omogoči dogodke, ko je vaše stanje računa »Odsoten«" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Omogoči obvestila četudi je vaše stanje računa »Odsoten«, »Ni me« ali »Ne " "moti«. Opomba: ta nastavitev ne vpliva na animacijo ikone v sistemski " "vrstici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "Omogoči dogodke &med odsotnostjo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Ob odprtju sporočila od pošiljatelja, preklopi na namizje, ki vsebuje okno " "za klepet z njim" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Če je okno za klepet s pošiljateljem sporočila že odprto, potem odprtje " "sporočila povzroči preklop na namizje, ki vsebuje to okno za klepet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "O&b odprtju sporočila preklopi na namizje s klepetom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Ob dohodnem sporočilu dvigni okno za klepet oziroma zavihek" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Če je okno za klepet s pošiljateljem dohodnega sporočila že odprto, bo okno " "prestavljeno na trenutno namizje v ospredje vseh ostalih oken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Ob dohodnem sporočilu &dvigni okno" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Sistemska vrstica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Pokaži ikono v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "Privzeto ikona v sistemski vrstici nakazuje nova dohodna sporočila s pomočjo " "animacije. Klik na ikono z levim ali srednjim gumbom miške odpre sporočilo v " "novem oknu za klepet. Klik na gumb »Pokaži« v pojavnem obvestilu ima enak " "učinek." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "Pokaži &ikono v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Zaženi z glavnim oknom skrčenim v sistemsko vrstico" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Zažene se s skritim glavnim oknom. Vidna je samo ikona v sistemski vrstici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Zaženi s skritim &glavnim oknom" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Ravnanje s sporočili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Dohodna sporočila odpri takoj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Ko prejmete novo sporočilo in še ni odprtega nobenega okna za klepet, se bo " "odprlo novo okno. Če je okno za pošiljatelja novega sporočila že odprto, bo " "sporočilo takoj prikazano v tem oknu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Sporočila odpri &takoj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Za hranjenje dohodnih sporočil uporabi čakalno vrsto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Shrani nova dohodna sporočila v čakalno vrsto. Nova sporočila so tista, ki " "jih ni mogoče prikazati v že odprtih oknih za klepet. Le sporočila v vrsti " "sprožijo obvestilo s pomočjo animacije ikon v oknu za klepet in sistemski " "vrstici." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "Za sporočila uporabi &vrsto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "V vrsto dodaj tudi neprebrana sporočila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Neprebrana sporočila so tista, ki se prikažejo v že odprtem, a nedejavnem " "oknu za klepet. Le dohodna sporočila v vrsti sprožijo obvestilo s pomočjo " "animacije ikon v oknu za klepet in sistemski vrstici. Če to možnost " "onemogočite, se vrsta uporabi le za nova dohodna sporočila, to so tista, ki " "jih ni mogoče prikazati v že odprtih oknih za klepet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "&Neprebrana sporočila dodaj v vrsto" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "Začetno stanje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "Nastavi začetno stanje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Ko se Kopete zažene in ko je omrežje na voljo, se bo za vse račune nastavilo " "tu izbrano stanje. Posamezne račune lahko izločite iz samodejnega " "nastavljanja stanja v njihovih lastnostih." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Nepovezan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Povezan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Odsoten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Zaposlen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Neviden" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "&Slog" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&Izrazne ikone" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(brez različice)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Izberite slog za okno za klepet, ki ga želite namestiti" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Navedenega arhiva ni mogoče odpreti.\n" "Prepričajte se, da je arhiv veljaven arhiv ZIP ali TAR." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "" "Ni mogoče najti ustreznega prostora za namestitev sloga za okno za klepet." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Ni mogoče najti mape s slogi" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Navedeni arhiv ne vsebuje veljavnega sloga za okno za klepet." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Neveljaven slog" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Slog za okno za klepet je bil uspešno nameščen." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Namestitev uspešna" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "Med nameščanjem sloga za okno za klepet je prišlo do neznane napake." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznana napaka" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "" "Slog %1 za okno za klepet je bil uspešno izbrisan." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "Med brisanjem sloga %1 za okno za klepet je prišlo do " "napake. Vaš račun morda nima zadostnih dovoljenj." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "Nameščanje sloga %1 za okno za klepet" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Navedenega arhiva %1 ni mogoče odpreti.\n" "Prepričajte se, da je arhiv veljaven arhiv ZIP ali TAR." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti ustreznega mesta za namestitev sloga %1 za okno za klepet." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" "Navedeni arhiv %1 ne vsebuje veljavnega sloga za okno " "za klepet." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Med nameščanjem sloga %1 za okno za klepet je prišlo do " "neznane napake." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "%1 slogov za okno za klepet je bilo uspešno nameščenih." msgstr[1] "%1 slog za okno za klepet je bil uspešno nameščen." msgstr[2] "%1 sloga za okno za klepet sta bila uspešno nameščena." msgstr[3] "%1 slogi za okno za klepet so bili uspešno nameščeni." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "jaz@predogled" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Jaz" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Janez" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "janez@predogled" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Janez" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Predogled seje" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Živijo, to je dohodno sporočilo :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Živijo, to je zaporedno dohodno sporočilo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Dobro, to je odhodno sporočilo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Dobro, to je zaporedno odhodno sporočilo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "Sporočilo, ki se pošilja." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "Dostavljeno sporočilo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Sporočilo, ki ga ni mogoče dostaviti." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "To je dohodno obarvano sporočilo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "To je notranje sporočilo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "izvedel dejanje" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "To je poudarjeno sporočilo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Živijo, to je dohodna zahteva za prenos datoteke" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Živijo, to je onemogočena dohodna zahteva za prenos datoteke" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Na svidenje" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Nastavi teme izraznih ikon" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Osnovna pisava v oknu za " "klepet

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "&Osnovna pisava:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "Uporabi običajno pisavo zaslona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Uporabi pisavo sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Uporabi pisavo po meri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "Barva običajnega besedila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Ospredje po&udarka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Barva ospredja za poudarjena sporočila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Barva ozadja okna za klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "Barva o&zadja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Barva ozadja za poudarjena sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Ozadje pou&darka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "Barva za povezave v klepetih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "Barva &povezave:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Onemogoči oblikovanje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Prezri barve (ozadja in ospredja) in pisavo (velikost in tipografijo) " "dohodnih sporočil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Prezri oblikovanje soležnika" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Če je to označeno, se besedilna upodobitev izraznih ikon v sporočilu zamenja " "z ustrezno sliko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "Uporabi naslednjo &temo izraznih ikon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Upravljanje z izraznimi ikonami ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Videz okna za klepet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "&Združi zaporedna sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Str&njen slog v klepetalnicah" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Slogi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "Različica sloga:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Dobi nove sloge za okno za klepet z interneta" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "Dobi &nove ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&Namesti ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "Za vsak zavihek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "Pokaži ime stika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Pokaži gumb za zapiranje" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Splošni vstavki" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "&Upravljalnik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "Meni stanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Meni stanja za protokol:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "Kot splošni meni stanja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Samo stanja z ujemajočo kategorijo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Vsa stanja z nadrejeno kategorijo" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Prost za klepet" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Odsotno z razlogom" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Ne spremeni" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Novo stanje" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Nova skupina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "Vsebnik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikaz" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "Ime stanja" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Sporočilo stanja" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "Ikone stika" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Razpored »%1« je en izmed privzetih in ga zato ni mogoče zbrisati." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Ni mogoče izbrisati privzetih razporedov" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Ta stik je že na vašem seznamu stikov. Je podrejeni stik od %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite združiti meta-stika?\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Združitev meta-stikov" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Izberite imenik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Izberite stik" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Ni najdenega zapisljivega vira imenika." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Dodaj ali omogoči enega z uporabo KDE-jevih sistemskih nastavitev." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (že v imeniku)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Ta čarovnik vam pomaga izvoziti stike hipnega sporočanja v imenik za KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&Izberite imenik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Izbrani stiki bodo dodani v imenik za KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "O&dstrani izbiro" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Izvozi v imenik" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Nastavi polja v imeniku z uporabo izbranih podatkov iz Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Združi z imenikom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Domači telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Službeni telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Prenosni telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Priimek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Ustvari novo skupino ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "Pre&makni v" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopiraj v" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Združi meta-stika" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Pošlji e-pošto ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&Dodaj stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Izberite račun" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Dodaj na seznam stikov" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Vnesite ime nove skupine" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti stik %1 s svojega " "seznama stikov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti skupino %1 in vse stike, " "ki so v tej skupini?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti te stike s svojega seznama stikov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti te skupine in stike s svojega " "seznama stikov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "Račun »%1« ni povezan. Ali resnično želite premakniti ta meta-stik?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Premakni stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "Za ta stik v imeniku za KDE ni nastavljenega e-poštnega naslova." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Ni e-poštnega naslova v imeniku" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Tega stika ni bilo mogoče najti v imeniku za KDE. Preverite, da je izbran " "ustrezen vnos v lastnostih stika." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Ni mogoče najti v imeniku" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Preimenuj stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrani stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Pošlji enojno sporočilo ..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Dodaj pod-stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj skupino" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrani skupino" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Pošlji sporočilo skupini" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Dodaj stik v skupino" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "Ustvari meta-stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj stik" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Uporabi &ikone po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "Odp&rte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "Z&aprte:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Lastnosti za skupino %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "&Obvestila po meri" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Lastnosti za meta-stik %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Uskladi imenik ..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 msgid "(custom name)" msgstr "(ime po meri)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 msgid "(nick name)" msgstr "(vzdevek)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "(oblikovano ime)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 msgid "(contact id)" msgstr "(ID stika)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Ni stikov s podporo za fotografije" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Iz imenika ni bilo uvoženih stikov." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Brez sprememb" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Povezava z imenikom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Izvozi podrobnosti o stiku v imenik za KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "I&zvozi podrobnosti ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Uvozi stike iz imenika za KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "&Uvozi stike" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Vir imena za prikaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Uporabi i&me iz imenika (zahteva povezavo z njim)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "Stik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Stik, s katerim naj bo usklajeno ime za prikaz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "Po mer&i:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Vir fotografije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "&Uporabi fotografijo iz imenika (zahteva povezavo z njim)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "&Uskladi fotografijo z imenikom" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Napredno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Označite, da nastavite ikone po meri za ta stik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "Z&a stanje uporabi ikone po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "P&ovezan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&Nepovezan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "&Odsoten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "N&eznano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Skupina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Vnos v imeniku:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "Istovetnost računov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Izberite istovetnost, ki bo uporabljena za račune:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " Moj račun" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Istovetnost" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "E-pošta: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Zasebni telefon:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "Podatki o istovetnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "" "Brez\n" "fotografije" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Splošni podatki" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Podrobni podatki" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Izberite fotografijo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Počisti fotografijo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Pokaži kot:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Vzdevek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Ime istovetnosti" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Kliknite za dodajanje računa" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "Prikaži" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Vrstica za hitro iskanje" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "Ost&ala dejanja" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&Skupine" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Splošno sporočilo stanja" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "Sporočila storitev" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Izvozi stike ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Odsoten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Zaposlen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "N&eviden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "Pove&zan" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Nastavi stanje" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastavi &splošne bližnjice ..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Pokaži &vse" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Pokaži nepovezane &uporabnike" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Pokaži prazne &skupine" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Preberi sporočilo" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Preberi naslednje čakajoče sporočilo" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Pokaži/skrij seznam stikov" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Pokaži ali skrij seznam stikov" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Preklopi Odsoten/sem nazaj" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Po zaprtju glavnega okna bo Kopete še vedno tekel v sistemski vrstici. " "Uporabite ukaz »Končaj« iz menija »Datoteka«, če želite končati program." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Zasidranje v sistemsko vrstico" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Ime stanja: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Spor. stanja: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, hipni sporočilnik za KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "© 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "© 2002-2008, razvojna skupina Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Razvijalec in vzdrževalec" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Razvijalec in ustanovitelj projekta" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec vstavka za Yahoo" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Razvijalec, avtor vstavka Stanje povezave" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Razvijalec, podpora za video narave" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Razvijalec, MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec vstavka za Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Vodilni razvijalec, vzdrževalec vstavkov za AIM in ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Vzdrževalec vstavka za IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Vodilni razvijalec, vzdrževalec vstavkov za Telepathy in Messenger" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Vodilni razvijalec, vzdrževalec vstavka za MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Umetnik / razvijalec, vzdrževalec grafične podobe" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec uporabniškega vmesnika" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec vstavka za WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec vstavka za Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Vodilni razvijalec, vzdrževalec za GroupWIse" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Razvijalec, AIM in ICQ" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec vstavka za Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Avtor sloga Konki" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Avtor sloga Heker" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Avtor ikon za Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "" "Boginja dokumentacije za Kopete, poročanje o hroščih in preizkušanje " "popravkov" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Knjižnica zaledja Iris za XMPP/Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Avtor OscarSocket-a" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Koda za Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Prejšnji razvijalec" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Prejšnji razvijalec, soustanovitelj projekta" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Razni popravki in izboljšave" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Prejšnji razvijalec, prvotni avtor vstavka za Gadu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Prejšnji razvijalec, avtor vstavka za Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Prejšnji razvijalec, vstavek Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Prejšnji razvijalec in vzdrževalec vstavka WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Ne naloži vstavkov. Ta možnost prepiše vse druge." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Onemogoči samo-povezovanje" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Samodejno poveži določene račune. Če želite samodejno\n" "povezati več računov, uporabite seznam, ločen z vejico." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Ne naloži določenega vstavka. Če želite onemogočiti\n" "več vstavkov, uporabite seznam, ločen z vejico." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Naloži samo določene vstavke. Če želite naložiti več vstavkov,\n" "uporabite seznam, ločen z vejico. Ta možnost nima učinka,\n" "če uporabite --noplugins, ki prepiše vse ostale možnosti\n" "ukazne vrstice, povezane z vstavki." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL za Kopete ali teme z izraznimi ikonami za namestitev" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "P&očisti" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "Uredi sporočilo" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "Uredi sporočilo ..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "Uredi stanja ..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "Nastavi stanja" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "Ciljna velikost (KiB)" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "Zmanjšanje utripanja" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "Drugotni USB" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Luči" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "Ponastavi kamero" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "barvnost agc" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "filter glavnika" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "samodejno utišaj" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "filter podvzorčenja svetilnosti" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "razpad adc" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "vcr hack" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "zgornja meja prilagodljivega samodejnega ojačanja svetilnosti" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "spodnja meja prilagodljivega samodejnega ojačanja svetilnosti" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "razmerje ojačanja uv" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "polno območje svetilnosti" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "coring (visokofrekvenčno filtriranje)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Obrni" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "zamik y lihega polja" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "zamik y sodega polja" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "ravnovesje zelene" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "jakost DAC" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "pasovni filter" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "gama rgb" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "ponastavi stopnjo" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "prednapetost slikovne točke" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Omejevanje šuma (glajenje)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Najmanjši delilnik ure" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "Učinki spletne kamere" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Infrardeče" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "Črno-belo" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Samodejni nadzor svetilnosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Vodoravno izboljšanje robov" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Navpično izboljšanje robov" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Popravek zaradi obarvanosti leče" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Najdaljši čas osvetlitve" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "Nasičenost rdeče" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "Nasičenost modre" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Prehod pasu svetilnosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Utež prehoda pasu svetilnosti" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Visokofrekvenčno filtriranje svetilnosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "Vklopljeno vsiljevanje barv" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Nadzor jakosti barvnosti" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "Časovna konstanta VTR" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Popravljanje zakasnitve svetilnosti" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Zmanjšanje navpičnega šuma" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "Shrani uporabniške nastavitve" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "Obnovi uporabniške nastavitve" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Obnovi tovarniške nastavitve" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Barvni način" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "Samodejni obris" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "Obris" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "Popravljanje zaradi svetlobe v ozadju" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Brez utripanja" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "Zmanjšanje šuma" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "Cilj stiskanja" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "Barvni filter" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Čas prenosa (ms)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "Medpomnilnikov na prenos" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "NoFliker" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Obojesmerna" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Odtenek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Barva" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "Belina" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Samodejno uravnavanje svetlosti/kontrasta" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Samodejno popravljanje barv" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Navpično zrcaljenje" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Vodoravno zrcaljenje" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Ravnovesje" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Nizki toni" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Visoki toni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "Glasnost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "Raven črne" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "Samodejno ravnovesje beline" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "Uravnavaj belino" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "Ravnovesje rdeče" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "Ravnovesje modre" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Osvetlitev" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "Samodejna jakost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Jakost" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodoravna sredina" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "Navpična sredina" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "Frekvenca električnega omrežja" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "Samodejni odtenek" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Temperatura ravnovesja beline" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "Popravljanje zaradi svetlobe v ozadju" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "Barvnost agc" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "Uničevalec barve" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "Barvni učinki" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "Jakost barvnosti" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "1. osvetljevalnik" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "2. osvetljevalnik" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Omrežna povezava je bila prekinjena. Program je sedaj v načinu brez " "povezave. Ali želite, da program nadaljuje omrežna opravila, ko bo omrežje " "spet na voljo?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Ta program je trenutno v načinu brez povezave. Ali se želite povezati?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Ta program je trenutno v načinu brez povezave. Ali se želite povezati, da " "lahko nadaljujete s tem opravilom?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Zapustim način brez povezave?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Ostani brez povezave" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "" "Med programskimi podatki za Kopete ni bilo mogoče najti contactlist.xml." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke s seznamom stikov." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Seznama stikov ni bilo mogoče zapisati v datoteko." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "»%1« ni podprt s strani Kopete." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Ni bilo mogoče uskladiti z imenikom za KDE" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Temu stiku je drug program dodal naslov.
Ali ga želite uporabljati " "v Kopete?
Protokol: %1
Naslov: %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Uvozi naslov iz imenika" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Uporabi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne uporabi" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "En ali več izmed vaših računov, ki uporabljajo %1, ni povezanih. Večina " "sistemov mora biti povezanih za dodajanje stikov. Vzpostavite povezavo za te " "račune in poskusite znova." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Brez povezave" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Izberite račun" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Za %1 še nimate nastavljenega računa. Ustvarite račun, ga " "povežite in poskusite znova." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Ni mogoče najti računa" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Ni bilo mogoče dodati stika." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Ni bilo mogoče dodati stika" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Povezava je bila prekinjena" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Z računom »%1« ste se povezali z drugim odjemalcem ali z drugega računalnika." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Večina lastniških storitev za hipno sporočanje ne dovoljuje povezav z več " "kot enega mesta. Prepričajte se, da nihče ne uporablja vašega računa brez " "dovoljenja. Če potrebujete storitev, ki omogoča povezave z večih mest " "naenkrat, uporabite protokol Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Sebe ne morete dodati na seznam stikov. Dodajanje »%1« računu »%2« se ne bo " "izvedlo." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Napaka med ustvarjanjem stika" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Uredi račun" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "Bili ste dodani" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "Odobri" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "Podatki ..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Stik %1 vas je dodal na svoj seznam stikov." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Oddano, ko se spremenijo nastavitve videza seznama stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Omogoči podporo za izrazne ikone v Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Ali naj okno za klepet uporablja sistemsko pisavo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Barva za prikaz nedejavnih stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Ali naj se za nedejavne stike uporabi drugo barvo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Lastnosti stika, ki bodo prikazane v namigu za stik." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "Razvrščanje skupin na seznamu stikov" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Način prikaza ikon na seznamu stikov. Bodisi ikona protokola bodisi " "fotografija stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Omogoči obrobe na fotografiji stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "Zaobljeni koti fotografije stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Seznam stikov pokaži kot drevo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Če črte drevesa niso prikazane, zamakni stike." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Skrij navpični drsnik." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "Združi stike po skupinah." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Za seznam stikov uporabi pisavo po meri." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Samodejno spremeni velikost glavnega okna." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" "Kot, ki bo zasidran med samodejnim spreminjanjem velikosti glavnega okna." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "Običajna pisava za seznam stikov" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Majhna pisava za seznam stikov (za sporočila stanja)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "Barva za ime skupine." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animiraj spremembe na seznamu stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Postopno pojavljanje/pojemanje ob spremembi stanja stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Zvijanje/razvijanje ob spremembi stanja stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Čez čas samodejno skrij seznam stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Čez čas samodejno skrij navpični drsnik na seznamu stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Čas do samodejnega skrivanja" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Na seznamu stikov pokaži nepovezane uporabnike." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Na seznamu stikov pokaži prazne skupine." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "V vrstici stanja namesto računov pokaži istovetnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Nepovezane uporabnike pokaži v ločeni skupini." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "Zaženi Kopete zasidran." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Pokaži ikono Kopete v sistemski vrstici." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "Za sporočila uporabi vrsto." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "Neprebrana sporočila dodaj v vrsto." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Za krmarjenje po seznamu stikov uporabi samo miško." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Po prekinitvi povezave jo znova vzpostavi." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Ob novem sporočilu dvigni okno s prikazom sporočila." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "Pokaži dogodke v oknu za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "V skupinskih klepetih dodaj v vrsto le poudarjena sporočila" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "V vrsto dodaj le sporočila z drugih namizij" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Enojno obvestilo za sporočila od istega pošiljatelja." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Gumb prezri v pojavnih obvestilih zapre prikaz klepeta" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "Obvestilo z utripanjem ikone v sistemski vrstici" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Levi klik na utripajočo ikono v sistemski vrstici odpre sporočilo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Animacija za sporočilo z odprtim klepetom." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" "Utripajoča ikona v sistemski vrstici preklopi na namizje s prikazanim " "klepetom" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "Omogoči dogodke med odsotnostjo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Pravilnik za združevanje oken za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Privzeto omogoči preverjanje črkovanja." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "Privzeto omogoči bogato besedilo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Pokaži gumb za pošiljanje v oknu za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "Pokaži datume sporočil." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "Skrajšaj imena stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Skrajšaj imena stikov, ki imajo več znakov kot je navedeno tu." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Največje število sporočil, prikazanih v oknu za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Poudari sporočila, ki vsebujejo vaš vzdevek." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Izbran vstavek za prikaz okna za klepet." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "Uporabi samodejno odsotnost." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "Čas nedejavnosti za samodejno odsotnost." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Na voljo, ko se spet zazna dejavnost." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Potrditev pred vrnitvijo iz samodejne odsotnosti" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" "Pri nastavljanju sporočila za samodejno odsotnost, uporabi zadnje sporočilo." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" "Pri nastavljanju sporočila za samodejno odsotnost, uporabi sporočilo po meri." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "Naslov sporočila samo-odsotnosti." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "Sporočilo samo-odsotnosti." #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Trenutno me ni, a se bom vrnil kasneje" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Omogoči gladko drsenje seznama stikov." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "Vedno pokaži zavihke." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Za vsak zavihek pokaži ime stika." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "Na vsakem zavihku pokaži gumb za zaprtje." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Odhodno sporočilo poslano" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Stik vam je poslal brnenje/dregnenje." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "Uporabnik %1 piše sporočilo" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Med ustvarjanjem novega okna za klepet je prišlo do napake. Okno za " "klepet ni bilo ustvarjeno." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Napaka med ustvarjanjem okna za klepet" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Vnesite argumente" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Vnesite argumente za %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Vzdevek »%1« se razširi v samega sebe." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "»%2« zahteva vsaj %1 argumentov." msgstr[1] "»%2« zahteva vsaj %1 argument." msgstr[2] "»%2« zahteva vsaj %1 argumenta." msgstr[3] "»%2« zahteva vsaj %1 argumente." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "»%2« ima lahko največ %1 argumentov." msgstr[1] "»%2« ima lahko največ %1 argument." msgstr[2] "»%2« ima lahko največ %1 argumenta." msgstr[3] "»%2« ima lahko največ %1 argumente." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Nimate dovoljenja za izvedbo ukaza »%1«." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Napaka ukaza" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "UPORABA: /help [] - izpiše seznam ukazov, ki so na voljo, ali prikaže " "pomoč za določen ukaz." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "UPORABA: /url - v privzetem brskalniku odpre zadnji URL za trenutni klepet." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "UPORABA: /close - zapre trenutni prikaz." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "UPORABA: /part - zapre trenutni prikaz." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "UPORABA: /clear - počisti medpomnilnik klepeta v dejavnem prikazu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "UPORABA: /away [] - označi vas kot odsotnega/nazaj samo za trenutni " "račun." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "UPORABA: /awayall [] - označi vas kot odsotnega/nazaj za vse račune." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "UPORABA: /say - povejte besedilo v tem klepetu. To je isto kot " "samo vnos sporočila, a je zelo uporabno v skriptih." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "UPORABA: /exec [-o] - izvede določen ukaz in prikaže izhod v " "medpomnilniku klepeta. Če uporabite -o, se izhod pošlje vsem sodelujočim v " "klepetu." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Razpoložljivi ukazi:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Natipkajte /help za več podrobnosti." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Ni razpoložljive pomoči za »%1«." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "NAPAKA: na vašem računalniku je lupinski dostop omejen. Ukaz /exec ne bo " "deloval." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče začeti opravila iz ukaza /exec." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Dodaj na seznam stikov" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "Viden, ko je nepovezan" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Premakni stik" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Izberite meta-stik, h kateremu želite premakniti izbrani stik:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Ustvari nov meta-stik za izbrani stik" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Če izberete to možnost, bo v vrhnji skupini ustvarjen nov meta-stik z imenom " "izbranega stika. Izbrani stik bo premaknjen k novemu meta-stiku." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Uporabnik trenutno ni dosegljiv. Uporabite protokol, ki podpira pošiljanje " "brez zveze, ali pa počakajte, dokler se uporabnik ne poveže." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Uporabnik ni dosegljiv" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti stik »%1« s svojega seznama stikov?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Polno ime: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Nedejaven: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "
Domača stran: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Ime stanja: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Čas nedejavnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Povezan od" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Zadnjič viden" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Zasebni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Zasebni prenosni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Službeni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Službeni prenosni telefon" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 msgid "Custom Name" msgstr "Ime po meri" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "Prikazan, četudi je nepovezan" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Vrhnja skupina" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Ni na vašem seznamu stikov" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "Nepovezani uporabniki" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Privzeta istovetnost" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Uporabnik trenutno ni dosegljiv. Prepričajte se, da ste povezani in " "uporabljate protokol, ki podpira pošiljanje brez povezave; ali pa počakajte, " "dokler se uporabnik ne poveže." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Stanje ni na voljo" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 je sedaj %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Ni mogoče najti datoteke %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Ni mogoče prejeti zahtevane datoteke.
Preverite pravilnost naslova " "%1.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Zahtevano je geslo" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete ne more varno shraniti vašega gesla v vašo listnico!
Ali " "želite shraniti geslo v nastavitveni datoteki, kar ni varno?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Ni mogoče shraniti varnega gesla" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Vseeno &shrani" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Geslo je bilo napačno. Znova vnesite geslo za %1 račun %2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Vnesite svoje geslo za %1 račun %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Račun ni povezan" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Oprostite, trenutno sem zaposlen" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Povezovanje - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Ali želite spremeniti stanje v Na voljo?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Vrsta menija stanja za protokol." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Kopiranje" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Vir" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Prenos datoteke %1 je zaključen." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Prenos datoteke %1 ni uspel." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Preklicali ste prenos datoteke %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Prenos datoteke %1 je preklican." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Kopete - prenos datoteke" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Pošiljanje datotek, ki niso shranjene krajevno, za ta protokol trenutno še " "ni podprto.\n" "Kopirajte to datoteko na svoj računalnik in poskusite znova." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteke" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Vnesti morate veljavno krajevno ime datoteke." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v izbrano datoteko" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Datoteka '%1' že obstaja.\n" "Ali jo želite prepisati?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepiši datoteko" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Mapa %1 ne obstaja" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Nimate dovoljenja za pisanje v izbrano mapo" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Vnesti morate veljavno krajevno mapo" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Povezava je bila prekinjena." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Povezava prekinjena." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete je izgubil povezavo s sistemom za hipno sporočanje.\n" "Mogoče ste izgubili povezavo z internetom, mogoče ima storitev za sporočanje " "težave, ali pa je prekinila povezavo, ker ste se z istim računom poskušali " "povezati z drugega mesta. S povezavo poskusite kasneje." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom za hipno sporočanje ali s soležniki." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "Povezava ni mogoča." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "To pomeni, da Kopete ne doseže strežnika za hipno sporočanje ali " "soležnikov.\n" "Mogoče ste izgubili povezavo z internetom, ali pa ima strežnik težave. S " "povezavo poskusite kasneje." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Več podrobnosti ..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "in še %1 sporočil" msgstr[1] "in še %1 sporočilo" msgstr[2] "in še %1 sporočili" msgstr[3] "in še %1 sporočila" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Dohodna zahteva za prenos datoteke od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Uporabnik vam poskuša poslati datoteko %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Uporabnik vam poskuša poslati datoteko %1 s sporočilom:" "»%2«" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Dohodno sporočilo od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Prispelo je poudarjeno sporočilo od %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Prikaži" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Izberite ustrezni vnos za »%1«" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Izberite ustrezni vnos v imeniku" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Povezava z imenikom" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Vnos v imeniku za KDE, ki je povezan s tem stikom v Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Izberite vnos imenika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Spremeni ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nov vnos imenika" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Ime novega vnosa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Ustvari nov vnos v vašem imeniku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Ustvari nov &vnos ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Izberite stik, s katerim se želite sporazumevati prek hipnega sporočanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "Po&išči:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Izberite podobo" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Brez podobe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "Dodaj podobo ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "Odstrani podobo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "S spletno kamero" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "Zajemi fotografijo" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Nekdo vas je dodal" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Stik %2 vas je dodal na " "svoj seznam stikov. (račun %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Stik XXX vas je dodal na svoj seznam stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Podrobni podatki o tem stiku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Odobri temu stiku, da vidi moje stanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Dodaj ta stik na moj seznam stikov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "Ime za prikaz za ta stik. Pustite prazno, če želite uporabiti vzdevek stika." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Vnesite ime za prikaz za stik. Ta določa, kako bo stik prikazan na seznamu " "stikov.\n" "Pustite prazno, če želite videti vzdevek stika kot njegovo ime za prikaz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Ime za prikaz:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Vnesite skupino, v katero želite dodati stik. Pustite prazno, če ga želite " "dodati v vrhnjo skupino." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "V skupino:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Vnesite skupino, v katero želite dodati stik. Pustite prazno, če ga želite " "dodati v vrhnjo skupino." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "Povezava z imenikom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Podajte sporočilo o odsotnosti ali pa izberite enega izmed vnaprej določenih." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Podrobnosti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Označite to in spodaj vnesite geslo, če želite, da je vaše geslo shranjeno v " "vaši listnici. Kopete vas tako ne bo spraševal po geslu vedno, ko ga bo " "potreboval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Sem vnesite svoje geslo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Sem vnesite svoje geslo. Če ne želite shraniti gesla, odstranite zgornjo " "oznako »Zapomni si geslo«. Tako vas bo Kopete vedno vprašal po geslu, ko bo " "to potrebno." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "Začni &klepet ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Pošlji enojno sporočilo ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "O uporabn&iku" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Pošlji &datoteko ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Prikaži &zgodovino ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&Ustvari skupino ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Spreme&ni meta-stik ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Izbriši stik ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Spremeni &vzdevek ..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "&Blokiraj stik" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "Odblo&kiraj stik" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Za vsak stik uporabi podmapo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Vedno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "Samo za izbrane stike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Razen za izbrane stike" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Dodaj nov vzdevek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "To je ukaz, ki ga želite zagnati, ko izvedete ta vzdevek. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "To je ukaz, ki ga želite pognati, ko izvedete ta vzdevek.\n" "\n" "V vašem ukazu lahko uporabite spremenljivke %1, %2 ... %9, ki bodo " "zamenjane z argumenti vzdevka. Spremenljivka %s bo zamenjana z vsemi " "argumenti. %n predstavlja vaš vzdevek.\n" "\n" "Ukaz naj ne vsebuje znaka »/« (ki bo tako ali tako odstranjen)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Vzdevek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "To je vzdevek, ki ga dodajate (kar boste napisali za določilnikom za ukaze: " "»/«)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "To je vzdevek, ki ga dodajate (kar boste napisali za določilnikom za ukaze: " "»/«). Vzdevek naj ne vsebuje znaka »/«, ki bo tako ali tako odstranjen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Prekliči" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Če želite, da je ta vzdevek dejaven samo za določene protokole, jih lahko " "izberete tukaj." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Protokoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Za protokole:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "To je seznam vzdevkov po meri in ukazov, ki ste jih že dodali" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Dodaj nov vzdevek ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Izbriši izbrano" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Uredi vzdevek ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Ni bilo mogoče dodati vzdevka %1. Ime vzdevka ne sme vsebovati " "znakov »_« ali »=«." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Neveljavno ime vzdevka" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Ni bilo mogoče dodati vzdevka %1. Vzdevek s tem ukazom že obstaja " "ali pa je ukaz že del Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Ni bilo mogoče dodati vzdevka" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Ni bilo mogoče dodati vzdevka %1. Vzdevek s tem ukazom že obstaja " "ali pa je ukaz že del Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane vzdevke?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Izbriši vzdevke" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "lp,lep pozdrav,živ,živijo" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Zamenjava" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Možnosti za stavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Dodaj piko na konec vsake poslane vrstice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Začni vsako poslano vrstico z veliko začetnico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Seznam zamenjav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&Besedilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "&Zamenjava:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Možnosti za zamenjave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Samodejno zamenjaj v dohodnih sporočilih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Samodejno zamenjaj v odhodnih sporočilih" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Opombe o stiku" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Opombe o %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Opombe" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "O&rodja" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Orodna vrstica šifriranja" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Šifriranje" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Šifriraj sporočila" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Podpiši sporočila" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Izvozi ključe stikov v imenik" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Zase niste izbrali zasebnega ključa, zato podpisovanje ni mogoče. Izberite " "zaseben ključ v pogovornem oknu možnosti šifriranja." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 msgid "No Private Key" msgstr "Ni zasebnega ključa" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Ta protokol morda ne bo deloval s šifriranimi sporočili. Vzrok leži v veliki " "dolžini šifriranih sporočil, zaradi katere jih bo morda strežnik ali " "soležnik zavrnil. Da preprečite odjavo, opozorila ali morebitne začasne " "izključitve računa, izklopite šifriranje." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Nepodprt protokol šifriranja" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Za naslednje meta-stike morate izbrati javni ključ, da bi jim lahko poslali " "šifrirana sporočila:\n" "%2" msgstr[1] "" "Za naslednji meta-stik morate izbrati javni ključ, da bi mu lahko poslali " "šifrirana sporočila:\n" "%2" msgstr[2] "" "Za naslednja meta-stika morate izbrati javni ključ, da bi jima lahko poslali " "šifrirana sporočila:\n" "%2" msgstr[3] "" "Za naslednje meta-stike morate izbrati javni ključ, da bi jim lahko poslali " "šifrirana sporočila:\n" "%2" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Manjkajoči javni ključi" msgstr[1] "Manjkajoč javni ključ" msgstr[2] "Manjkajoča javna ključa" msgstr[3] "Manjkajoči javni ključi" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Izberite javni ključ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "I&zvozi javne ključe v imenik ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Ta protokol %1 morda ne bo deloval s šifriranimi sporočili. Vzrok leži v " "veliki dolžini šifriranih sporočil, zaradi katere jih bo morda strežnik ali " "soležnik zavrnil. Da preprečite odjavo, opozorila ali morebitne začasne " "izključitve računa, izklopite šifriranje." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Nepodprt protokol šifriranja %1" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "Vstavek za šifriranje je našel šifrirni ključ za %1 (%2) v vašem imeniku " "zaKDE. Ali želite ključ %3 uporabiti kot javni ključ tega stika? " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Najden javni ključ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Najdeni javni ključi" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "Vstavek za šifriranje je našel več šifrirnih ključev za %1 (%2) v vašem " "imeniku za KDE. Da uporabite enega izmed njih, ga izberite in kliknite V " "redu." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 msgid "Private Key: " msgstr "Zasebni ključ: " #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti za podpisovanje in šifriranje sporočil" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti za podpisovanje in šifriranje sporočil" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Zasebni ključ uporabljen za odšifriranje in podpisovanje" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Oglejte si in spremenite zasebni ključ uporabljen za podpisovanje in " "šifriranje sporočil z uporabo vstavka za šifriranje" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Preden lahko podpisujete sporočila ali prejemate šifrirana, morate " "izbrati zaseben ključ zase.Preden lahko pošljete šifrirana " "sporočila do nekoga, morate izbrati njegov javni ključ tako da kliknete z " "desno na njegovo ime v seznamu stikov in izberete \"Izberi javni ključ\"." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Podpiši sporočila v načinu clearsign" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Izberi stikov javni ključ" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti za šifriranje sporočil do prejemnika" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 msgid "Select public key" msgstr "Izberi javni ključ" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Izberite javni ključ za %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Prstni odtis uporabnikovega zasebnega ključa." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Podpiši sporočila v načinu clearsign." #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Izvozi javne ključe" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Izvozi v označene ključe v imenik" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<ni meta-stikov s ključi za izvoz>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "Vstavek za šifriranje bo izvozil ključe za izbrane meta-stike. Če ni bil z " "meta-stikom povezan noben vnos imenika, bo ustvarjen nov." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 msgid "Select Keys to Export" msgstr "Izberite ključe za izvoz" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Označite polje poleg imena in ključa vsakega uporabnika, ki bi ga radi " "izvozili v imenik." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 msgid "Select Keys to Use" msgstr "Izberi ključe za uporabo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "" "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti za šifriranje sporočil do meta-stika" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Nov filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Preimenuj filter" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Vnesite novo ime filtra:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Razpoložljivi filtri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Pogoji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Če sporočilo vsebuje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Ločevanje velikosti črk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Nastavi pomembnost sporočila na:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Nizka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Poudari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Spremeni barvo ozadja v:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Spremeni barvo ospredja v:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Dvigni okno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Nastavi obvestila ..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Ali želite odstraniti stare datoteke z zgodovino?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Pretvornik za zgodovino" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Pretvornik za zgodovino" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Razčlenjevanje stare zgodovine v %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Razčlenjevanje stare zgodovine v %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "V novih klepetih pokaži prejšnja sporočila." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "Število prikazanih sporočil." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "Število sporočil na stran." #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "Barva sporočil" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Slog za brskalnik po zgodovini." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Zgodovina za %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Vse" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "Po&išči" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "Zgodovina za vse stike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "Najnovejša zgodovina" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Prikaži &Zgodovino" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "Citiraj zadnje sporočilo" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Uvozi zgodovino" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "Uvozi naštete dnevnike" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Dobi zgodovino iz &Pidgina ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "Ročno izberite mapo z dnevniki" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "Razčlenjena zgodovina" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Shranjevanje dnevnikov na disk ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "Prekini shranjevanje" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "Shranjevanje" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "Ali ste prepričani?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dnevnike iz Pidgina ste že uvozili. Če to storite dvakrat, bodo sporočila " "uvožena dvakrat.\n" "Ali res želite nadaljevati?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "Izberite mapo z dnevniki" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Razčlenjevanje zgodovine iz Pidgina ..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "Prekini razčlenjevanje" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "Razčlenjevanje zgodovine" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "OPOZORILO: ni mogoče najti ujemajočega računa za %1 (%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "OPOZORILO: na vašem seznamu stikov ni mogoče najti %1 (%2). Najdeni dnevniki " "ne bodo uvoženi.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "OPOZORILO: ni mogoče odpreti datoteke %1. Preskakujem.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "Ni mogoče povezati vzdevka z računom" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "Ali ste nekoč uporabljali vzdevek »%1«?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "OPOZORILO: ni mogoče razčleniti datuma »%1«. Morda lahko poskusite ročno " "urediti datoteko z datumom. (Primer prepoznanega datuma: \"%2\")\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "" "OPOZORILO: napaka med razčlenjevanjem XML v %1 v vrstici %2, znak %3: %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Zaznane so bile stare datoteke z zgodovino iz Kopete 0.6 ali starejše.\n" "Ali jih želite uvoziti in jih pretvoriti v novo obliko?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Vstavek Zgodovina" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Uvozi in pretvori" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Zgodovina klepeta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Število sporočil, ki so prikazana med brskanjem po zgodovini v oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Število sporočil na stran:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Barva sporočil iz zgodovine v oknu za klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Barva sporočil:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "To je število sporočil, ki bodo samodejno dodana v okno za klepet ob odprtju " "novega klepeta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Število prikazanih sporočil:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Število sporočil, ki so prikazana med brskanjem po zgodovini v oknu za " "klepet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Ob odprtju novega klepeta samodejno doda zadnjih nekaj sporočil, ki ste jih " "izmenjali s stikom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "V novih klepetih prikaži zgodovino klepeta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Stik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "Uvozi zgodovino ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "Filter za sporočila:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "Vsa sporočila" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "Samo dohodna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "Samo odhodna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Stik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Dobi zgodovino iz programa &Kopete ..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Razčlenjevanje zgodovine iz programa Kopete ..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "" "OPOZORILO: v programu kopete ni enakovrednega protokola za protokol %1.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "PODATEK: %1 je bil uganjen kot eden izmed vaših vzdevkov.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" "PODATEK: %1 je bil uganjen kot eden izmed vzdevkov vaših prijateljev.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Ni mogoče povezati vzdevka z računom" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Ali ste kadarkoli v zgodovini uporabljali vzdevek »%1«?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 msgid "History2" msgstr "Zgodovina2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "Uvozi zgodovino in drugih vstavkov zgodovine za Kopete, Pidgina ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 msgid "Import history" msgstr "Uvozi zgodovino" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Vodoravna ločljivost izrisa (točk/palec)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Navpična ločljivost izrisa (točk/palec)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "Datoteka z LaTeX vstavki." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Predogled slik LaTeXa" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "Sporočilo, ki ga pišete, ne vsebuje LaTeX-a. Enačba mora biti obdana v LaTeX-" "u z dvema paroma dolarskih znakov: $$enačba$$" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Ni enačbe v LaTeX-u" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Predogled sporočila v LaTeX-u:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Ni mogoče najti programa »convert«.\n" "Program je zahtevan za izris enačb v LaTeX-u.\n" "Obiščite stran www.imagemagick.org ali pa ustrezen paket poiščite v " "upravljalniku paketov vaše distribucije." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "Vstavek KopeteTeX omogoča Kopete, da izriše enačbe v LaTeX-u v oknu za " "klepet. Pošiljatelj mora obdati formulo med dva para »$«. Npr.: $$enačba$$\n" "Ta vstavek za delovanje potrebuje nameščen program ImageMagick." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "Datoteka z LaTeX vstavki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Ločljivost izrisa (točk/palec):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Neznan album" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Neznana skladba" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "Glava sporočila za oglaševanje." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "Zdaj poslušam: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "Jedro sporočila za oglaševanje." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track( od %artist)( na %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Veznik pri predvajanju več skladb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr " in " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Izrecno pokaži trenutno predvajano skladbo s pomočjo menija ali ukaza /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Prikaži trenutno predvajano skladbo v oknu za klepet." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Pokaži trenutno predvajano skladbo namesto sporočila stanja." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Pokaži trenutno predvajano skladbo pripeto k sporočilu stanja." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "Uporabi izbrani predstavnostni predvajalnik." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Izbrani predstavnostni predvajalnik za oglaševanje predvajanja." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Pošlji podatke o glasbi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Noben podprt predvajalnik (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod Libet ali Qmmp) " "ne predvaja ničesar." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Ničesar za pošiljanje" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "UPORABA: /media - prikaže podatke o trenutni glasbi" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Zdaj poslušam za Kopete. Povedal vam bi, kaj poslušam. če bi le kaj poslušal " "s podprtim predstavnostnim predvajalnikom." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Neznan predvajalnik" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Zdaj poslušam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Delite vaš glasbeni okus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "&Sporočilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Za oglaševanje uporabi to sporočilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album in %player se zamenjajo s pravimi podatki, če so " "znani.\n" "Izrazi v oklepajih so odvisni od opravljene zamenjave." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Začni z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Zdaj poslušam: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "Za vsako skladbo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Veznik (za več kot eno skladbo):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "&Način oglaševanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Izr&ecno z »Orodja → Pošlji podatke o glasbi«\n" "ali vpišite »/media« v okno za klepet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Prikaži v &oknu za klepet (samodejno)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Pokaži &glasbo, ki jo poslušam \n" "namesto mojega sporočila stanja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Prip&ni mojemu sporočilu stanja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "Predstavnostni p&redvajalnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "&Uporabi izbrani predvajalnik" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Čakanje na %1 ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "Preverjanje ujemanja odgovorov ..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Dohodna zahteva za overitev od %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Izberite način overitve" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Vprašanje in odgovor" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "Deljena skrivnost" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Ročna potrditev prstnih odtisov" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Vprašanje in odgovor" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Vnesite vprašanje, na katerega lahko odgovori le %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Vnesite odgovor na svoje vprašanje:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Overjanje z %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 bi rad potrdil vašo pristnost. Odgovorite na naslednje vprašanje v " "spodnje polje:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Deljena skrivnost" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Vnesite skrivno šifrirno frazo, ki jo poznate le vi in %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Overjanje z %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Vnesite skrivno šifrirno frazo, ki jo poznate le vi in %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Ročna potrditev" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Na drug varen način stopite v stik z %1 in potrdite pravilnost naslednjega " "prstnega odtisa:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Ne morem potrditi" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Lahko potrdim" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr ", da je ta prstni odtis za %1 dejansko pravilen" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "Overitev je uspela" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "Overitev %1 je bila uspešno zaključena. Pogovor je sedaj varen." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 vas je uspešno overil. Mogoče bi radi tudi vi overili ta stik, " "tako da mu zastavite svoje vprašanje." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev ni uspela" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "Overitev %1 ni bila uspešna. Da bi se prepričali, da ne govorite s " "sleparjem, poskusite znova z uporabo načina overjanja s potrjevanjem prstnih " "odtisov. Pogovor sedaj ni varen." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "Overjanje prekinjeno" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 je prekinil opravilo overjanja. Da bi se prepričali, da ne govorite s " "sleparjem, poskusite znova z uporabo načina overjanja s potrjevanjem prstnih " "odtisov." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "Stiku %1 postavite vprašanje, na katerega veste odgovor le vi in stik. Če se " "odgovora ne ujemata, obstaja možnost, da govorite s sleparjem." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Izberite skrivnost, ki je znana le vam in stiku %1. Če se skrivnost ne " "ujema, obstaja možnost, da govorite s sleparjem. Skrivnosti ne pošiljajte " "prek okna za klepet. V tem primeru bi bila overitev lahko zlahka ogrožena." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Ročno potrdite prstni odtis stika %1. Na primer prek telefona ali " "podpisanega (in potrjenega) e-poštnega sporočila." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Overjanje stika ..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Vedno šifriraj odhodna sporočila" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Sporočila šifriraj samodejno, če druga stran podpira OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Sporočila šifriraj, če druga stran zahteva povezavo OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Nikoli ne šifriraj odhodnih sporočil" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "Nastavitve za OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "Šifriranje OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "Začni sejo OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "Končaj sejo OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Overi stik" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Osveži sejo OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Od %1 je bil prejet nov prstni odtis. Priporočamo, da overite ta " "stik." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Začela se je zasebna seja OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Začela se je nepotrjena seja OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "Seja OTR se je zaključila. Vedite, da pogovor sedaj ni več varen." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "Povezava OTR se je uspešno osvežila." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Med šifriranjem sporočila je prišlo do napake." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "%1 ste poslali šifrirane podatke, a jih ta ni pričakoval." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Poslali ste neberljivo šifrirano sporočilo." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Poslali ste napačno oblikovano podatkovno sporočilo." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[ponovno poslano]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Overitev z %1 je bila uspešna. Pogovor je sedaj varen." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Overitev z %1 ni bila uspešna. Pogovor sedaj ni varen." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Poskušali ste poslati nešifrirano sporočilo k %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "" "Med šifriranjem sporočila je prišlo do napake. Sporočilo ni bilo poslano." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 je že zaprl zaseben pogovor z vami. Vaše sporočilo ni bilo poslano. " "Končajte vaš zaseben pogovor ali pa ga znova začnite." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "Napaka OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Dobivate lastna sporočila OTR. Ali poskušate klepetati s sabo ali pa nekdo " "odbija vaša sporočila nazaj do vas." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Zadnje sporočilo za %1 je bilo ponovno poslano." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Šifrirano sporočilo prejeto od %1 ni berljivo, saj trenutno ne klepetate " "zasebno." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "%1 vam je poslal neberljivo šifrirano sporočilo." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "%1 vam je poslal napačno oblikovano podatkovno sporočilo." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "Naslednje sporočilo od %1 ni bilo šifrirano: [%2]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 vam je poslal šifrirano sporočilo namenjeno drugi seji. Če ste " "prijavljeni večkrat, je to sporočilo morda dobila druga seja." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 je zaključil sejo OTR. Priporočamo, da storite isto." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Med šifriranjem sporočila je prišlo do napake." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Zaključevanje seje OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Overitev prekinjena. Zapomnite si, da pogovor sedaj ni varen." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Overjanje stika ..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Prstni odtis ni prisoten." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Neuporabljen" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Zaseben" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Nepotrjen" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Zaključen" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Ni zaseben" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Da" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Ne" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Pravilnik &OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Privzeto" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "&Vedno" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "P&riložnostno" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "Ro&čno" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "&Nikoli" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "Vaše nastavitve pravilnikov ne omogočajo šifriranih sej za ta stik." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Poskušanje osvežitve seje OTR z %1 ..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Poskušanje začetka zasebne seje OTR z %1 ..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Izbrani račun že ima ključ. Ali želite ustvariti novega?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "Prepišem ključ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Na drug varen način stopite v stik z %1 in preverite pravilnost naslednjega " "prstnega odtisa:" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaupati temu prstnemu odtisu?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Preveri prstni odtis" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Možnosti vstavka OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "Zasebni ključi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "Račun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "&Ustvari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "Brez prstnega odtisa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "Privzet pravilnik OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Vedno šifriraj sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "&Vedno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "&Ročno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Sporočila šifriraj samodejno, če druga stran podpira OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "&Priložnostno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "Nikoli ne šifriraj sporočil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "&Nikoli" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "&Znani prstni odtisi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "ID stika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "Preverjen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "Prstni odtis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Preveri prstni odtis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "P&ozabi prstni odtis" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Počakajte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "Počakajte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Počakajte med ustvarjanjem zasebnega ključa" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Dohodno" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Odhodno" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Obojesmerno" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "Telo sporočila v HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Telo sporočila v navadnem besedilu" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "Kopete XML za sporočila" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Dohodno" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Odhodno" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Pot" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "Vsebina preusmeritve" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Preusmeritev %1 je vrnila napačno oblikovan XML. Napaka je:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Nahaja se v vrstici %3 in stolpcu %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "" "Izberite program ali skript skozi katerega naj se preusmerijo sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Odstrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Dodaj obstoječ meta-stik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "Podaj drug stik:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Dovoli vsem, da mi pošiljajo sporočila." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" "Ne dovoli nikomur, da mi pošilja sporočila, razen stikom na belem seznamu." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Dovoli vsem, da mi pošiljajo sporočila, razen stikom na črnem seznamu." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Stiki na belem seznamu." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Stiki na črnem seznamu." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Prezri sporočila, ki vsebujejo vsaj eno izmed naslednjih besed." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "Iskane besede." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Prezri sporočila, ki vsebujejo vse naslednje besede." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtriraj po pošiljatelju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Dovoli samo sporočila od stikov na belem seznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "Črni seznam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "Dovoli vsa sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Dovoli samo sporočila od stikov na mojem seznamu stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Dovoli vsa sporočila, razen tistih od stikov na črnem seznamu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "Beli seznam:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtriraj po vsebini (ločite besede z vejicami)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Prezri sporočila, ki vsebujejo vse naslednje besede:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Prezri sporočila, ki vsebujejo vsaj eno izmed naslednjih besed:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "Dodaj na beli seznam" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "Dodaj na črni seznam" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "Sporočilo, ki ga je poslal %1, je bilo prezrto, ker ta stik ni na vašem " "belem seznamu." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "Sporočilo, ki ga je poslal %1, je bilo prezrto, ker je ta stik na vašem " "črnem seznamu." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "Sporočilo, ki ga je poslal %1, je bilo prezrto, ker ta stik ni na vašem " "seznamu stikov." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" "Sporočilo, ki ga je poslal %1, je bilo prezrto, ker vsebuje besedo iz črnega " "seznama." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" "Sporočilo, ki ga je poslal %1, je bilo prezrto, ker vsebuje besede iz črnega " "seznama." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Dodaj stik na beli seznam" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Dodaj stik na črni seznam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Statistika za %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Ključ: Povezan Odsoten Nepovezan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Statistika za %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Danes

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "Skupno viden: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Skupno povezan: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Skupno odsoten: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Skupno nepovezan: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Splošni podatki" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Povprečna dolžina sporočila: %1 znakov
" msgstr[1] "Povprečna dolžina sporočila: %1 znak
" msgstr[2] "Povprečna dolžina sporočila: %1 znaka
" msgstr[3] "Povprečna dolžina sporočila: %1 znaki
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Čas med sporočiloma: %1 sekund" msgstr[1] "Čas med sporočiloma: %1 sekunda" msgstr[2] "Čas med sporočiloma: %1 sekundi" msgstr[3] "Čas med sporočiloma: %1 sekunde" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "Zadnji pogovor: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Zadnji čas " "prisotnosti: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Trenutno stanje" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "Je %1 od %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Kdaj je bil ta stik viden?
Vsi grafi imajo 24 stolpcev, vsak za vsako " "uro, kar skupaj znese en dan. %1 je na levi in %2 na desni." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Med %1 in %2 je bil stik %3 viden %4 % ure." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Čas povezanosti" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Čas odsotnosti" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Čas nepovezanosti" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "povezan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "odsoten" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "nepovezan" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Med %1 in %2 je imel stik %3 stanje %5 %4 % časa." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

StanjeOdDo
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Prikaži s&tatistiko" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "&Koledarski prikaz" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Barve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Premakni &gor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Premakni &dol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Naključni vrstni red" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Spremeni splošno barvo ospredja besedila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Spremeni barvo vsake črke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Spremeni barvo vsake besede" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3rsk1 g0v0r" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "VAlovanJE veLIKOsti" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "Privzet materin jezik" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "Storitev za prevajanje" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Ne prevajaj dohodnih sporočil" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "Prikaži izvorno dohodno sporočilo" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Dohodna sporočila prevedi neposredno" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Ne prevajaj odhodnih sporočil" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Prikaži izvorno odhodno sporočilo" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Odhodna sporočila prevedi neposredno" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Pred pošiljanjem sporočila prikaži pogovorno okno" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Vstavek Prevajalec" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Zaznaj jezik" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Albanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Armenščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kitajsko (poenostavljeno)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kitajsko (tradicionalno)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Filipinščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "Galicijščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Haitijska kreolščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindujščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Islandščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Irščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Malajščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Malteščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Svahilščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Tajščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Urdujščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Valižanščina" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiščina" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavi &jezik" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Samodejno prevedeno:\n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Samodejno prevedeno:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Storitev za prevajanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Privzet materin jezik:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Dohodna sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Ne prevajaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Prikaži izvorno sporočilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Neposredno prevedi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Odhodna sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Pred pošiljanjem prikaži pogovorno okno" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Največje število predogledov" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "Ali naj bo slika umerjena" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Ali naj bo število predogledov omejeno?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "Umeri slike na širino" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "Predogled:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Možnosti predogleda slik" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Če je označeno, se prejem in prikaže le določeno število slik.\n" "V nasprotnem primeru se ustvari neomejeno število predogledov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Omeji število predogledov:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Največje število slik za prejem in predogled." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "Umerjanje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Če je označeno, bodo predogledi slik pomanjšani na podano širino.\n" "V nasprotnem primeru slike niso umerjena in so prikazane v izvorni velikosti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "Umeri &na:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "Širina, na katero naj bodo pomanjšane slike. Manjše slike bodo prikazane v " "izvorni velikosti." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " slikovnih točk" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "Predogled povezave" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Ustvari sliko za predogled povezave." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Omogoči predo&gled povezav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Prekini ustvarjanje predogl&eda po" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Po navedenem številu sekund se ustvarjanje predogleda samodejno prekine.\n" "Če želite, da se ustvarjanje nikoli ne prekine, vnesite vrednost 0." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " sekundah" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Zakasnitev, v sekundah, pred posodobitvijo datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "URL, na katerega naj bo poslana datoteka" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "Oblikovanje HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "Oblikovanje XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "Oblikovanje XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Preoblikovanje XML s predlogo XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "Predloga XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "V (X)HTML zamenjaj besedila protokolov s slikami" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Uporabi enega izmed mojih imen za ime za prikaz" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "Za ime za prikaz uporabi drugo ime" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "Želeno ime za prikaz" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "Vključi naslove hipnega sporočanja" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Med pošiljanjem vaše strani s prisotnostjo je prišlo do napake.\n" "Preverite pot do cilja in dovoljenja za pisanje." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Še ni znano" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Pošiljanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Pošlji &na:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "HTML 4.01 Transitional s kodiranjem znakov ISO-8859-1 (Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional s kodiranjem znakov ISO-8859-1 (Latin 1).\n" "To različico bi morala pravilno prikazati večina spletnih brskalnikov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "&HTML (preprost izgled)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Stran bo v obliki XHTML 1.0 Strict, ki je priporočilo W3C. Kodiranje znakov " "je UTF-8.\n" "\n" "Zapomnite si, da nekateri starejši brskalniki ne podpirajo XHTML. Prav tako " "se prepričajte, da vaš spletni strežnik streže pravilno vrsto MIME, na " "primer application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (preprost izgled)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Shrani izhod v obliki XML z naborom znakov UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Shrani izhod v obliki XML s kodiranjem UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Preoblikovanje XML z &uporabo predloge XSLT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Zamenja imena protokolov, kot sta Jabber in IRC, s slikami." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Imena protokolov, kot sta Jabber in IRC, zamenja s slikami.\n" "\n" "Zapomnite si, da morate ustrezne slike PNG, ročno kopirati v pravo mapo.\n" "\n" "Privzeto se uporabijo naslednje datoteke:\n" "\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png\n" "images/msn_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&V (X)HTML zamenjaj besedila protokolov s slikami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Uporabi enega izmed &mojih imen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Vključi &naslove hipnega sporočanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Uporabi &drugačno ime:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Ni mogoče objaviti storitve Bonjour. Trenutno vstavek Bonjour deluje le z " "Avahi." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Ni se mogoče povezati na krajevni strežnik mDNS. Preverite delovanje " "ozadnjega programa Avahi." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Možnosti računa - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Osnovne nastavitve" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o računu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "E-poštni naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@primer.si" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "Za protokol Bonjour morate podati vsaj ime. Ime je lahko oblike »Polno " "Ime@Gostitelj«" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

Protokol " "Bonjour ne omogoča dodajanja stikov.

\n" "

Stiki se " "bodo pojavili, ko postanejo povezani.

\n" "

Če " "pričakujete stik, a ga ne vidite

\n" "

1) se " "prepričajte, da krajevni strežnik mDNS (avahi-daemon) deluje pravilno

\n" "

2) v " "programu Konsole zaženite \"avahi-browse " "_presence._tcp -t\" in preverite, ali stike vidite tu

\n" "

3) se " "prepričajte, da so na požarnem zidu vrata 5353/UDP in 5298/TCP odprta

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "Poveza&n" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Odsoten" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Odsoten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "Nepo&vezan" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Poišči prijatelje" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Izvozi seznam stikov na strežnik" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Uvozi stike s strežnika" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Izbriši stike s strežnika" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Izvozi seznam stikov v datoteko ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Uvozi seznam stikov iz datoteke ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Samo za prijatelje" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Postani pove&zan" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "Postani za&poslen" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "Postani n&eviden" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "Postani nepo&vezan" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "Nastavi &opis ..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "Ob spremembi izvozi stike" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "povezava z uporabo SSL ni mogoča, poskušam brez SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "ni se bilo mogoče povezati s strežnikom za Gadu-Gadu (»%1«)." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Napaka povezave" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Uvoženi seznam stikov je prazen." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "Stiki so bili uvoženi." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "Stiki so bili izvoženi." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Stiki so bili izbrisani s strežnika." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Shrani seznam stikov za račun %1 kot" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Shranjevanje seznama stikov ni uspelo" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Naloži seznam stikov za račun %1 kot" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Nalaganje seznama stikov ni uspelo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Okno odsotnosti" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Ni mogoče pridobiti žetona." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Registracija NI USPELA" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Neznana napaka povezave med pridobivanjem žetona." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Stanje pridobivanja žetona: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Težava med pridobivanjem žetona Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Neznana napaka povezave med registriranjem." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Stanje registracije: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Napaka med registracijo Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Registracija končana" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Registracija je bila uspešno zaključena." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Napaka med registracijo" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Strežniku poslani napačni podatki." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Spominjanje na geslo se je predčasno zaključilo zaradi napake povezave." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Neuspešno. Poskusite znova." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Spomni na geslo" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Spominjanje na geslo zaključeno: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Spreminjanje gesla se je končalo predčasno zaradi napake povezave." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Napaka stanja" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Spreminjanje gesla se je končalo predčasno zaradi težave povezane s sejo. " "Poskusite znova kasneje." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Geslo spremenjeno" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Prikaži profil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Če želite odstraniti stik s seznama, morate biti povezan." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Vstavek Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "Na&daljuj" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "Pr&epiši" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Datoteka %1 že obstaja Ali jo želite nadaljevati ali prepisati?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Datoteka obstaja: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Povezava s soležnikom je bila zavrnjena. Računalnik verjetno ne posluša za " "dohodnimi povezavami." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Soležnik ni odobril prenosa datoteke." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Rokovanje za prenos datoteke ni uspelo." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Med prenosom te datoteke je prišlo do težav." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Med prenosom datoteke je prišlo do omrežne napake." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Neznana napaka med prenosom datoteke." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Pridobivanje s strežnika

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Registracija NI USPELA." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Vnesite UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN mora biti pozitivno število." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Vnesite geslo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Zaganjanje vtiča za poslušanje DCC ni uspelo. DCC ne bo deloval." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Uredi lastnosti stika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&Odsoten" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "&Zaposlen" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "&Neviden" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Poišči &več ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Javni imenik za Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Novo iskanje" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "Po&išči" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&Dodaj uporabnika ..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Registriraj nov račun" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "&Registriraj" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Pridobivanje žetona" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Dvakrat vnesite enako geslo." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Vnesite zaporedje za preverjanje." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Račun je ustvarjen. Vaš nov UIN je %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registracija ni uspela: %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Registracija ni uspela. Poskusite znova." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Niste povezani s strežnikom." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Da lahko spremenite stanje, morate biti povezani s strežnikom." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "nedejaven" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "razreševanje gostitelja" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "povezovanje" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "branje podatkov" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "napaka" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "povezovanje z razdelilnikom" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "povezovanje s strežnikom" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "pridobivanje ključa" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "čakanje na odgovor" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "povezan" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "pošiljanje poizvedbe" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "branje glave" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "razčlenjevanje podatkov" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "končano" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "pogajanje o povezavi TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Napaka razreševanja." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Napaka povezovanja." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Napaka med branjem." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Napaka med pisanjem." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Neznana številka napake %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Ni mogoče razrešiti naslova strežnika. Napaka DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Strežnik je poslal napačne podatke. Napaka protokola." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Težava med branjem podatkov s strežnika." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Težava med pošiljanjem podatkov na strežnik." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Ni se mogoče povezati preko šifriranega kanala.\n" "Poskusite onemogočiti podporo za šifriranje v nastavitvah za račun Gadu in " "seposkusite znova povezati." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Uporabniški ID računa Gadu-Gadu, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Uporabniški ID računa Gadu-Gadu, ki ga želite dodati. Bil naj bi v obliki " "števila (brez decimalk, presledkov). To polje je obvezno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&UIN za Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(na primer: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Osebno ime stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "Osebno (dano) ime stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Osebno Ime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Priimek stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Priimek (družinsko ime) stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Priimek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Vzdevek stika, ki ga želite dodati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "&Vzdevek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "E-poštni naslov tega stika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "&E-poštni naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefonska številka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Označite, če želite ta stik izločiti iz načina stanja »Samo za prijatelje«" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Nepove&zan za ta stik, ko nastavim »Samo za prijatelje«" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Izberite stanje. Privzeto je izbrano stanje »Povezan«. \n" "Vse kar morate storiti je vpisati opis stanja. \n" "Če izberete »Nepovezan« bo povezava prekinjena, z danim opisom." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Nastavi vaše stanje na »Povezan«." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Nastavi vaše stanje na »Nepovezan«. To nakazuje, da ste pripravljeni na " "klepet s komerkoli." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Nastavi vaše stanje na zaposlen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Nastavi vaše stanje na »Zaposlen«. To nakazuje, da vas ne smejo motiti z " "nepomembnim klepetom in da mogoče ne boste uspeli takoj odgovoriti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Nastavi vaše stanje na »Neviden«. S tem skrijete svojo prisotnost pred " "drugimi uporabniki." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Nastavi vaše stanje na »Neviden«. S tem skrijete svojo prisotnost pred " "drugimi uporabniki (videli vas bodo kot »Nepovezan«). Še vedno pa lahko " "klepetate in vidite prisotnost drugih." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "Izberite to stanje za prekinitev povezave z opisom vnesenim spodaj." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Opis vašega stanja." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Opis vašega stanja (do 70 znakov)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Sporočilo:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Možnosti računa - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Uporabniški ID vašega računa Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Uporabniški ID vašega računa Gadu-Gadu. Ta naj bi bil v obliki številke " "(brez decimalk, presledkov)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Označite, da onemogočite samodejno povezavo. Če je označeno, boste morali " "povezavo za ta račun vzpostaviti ročno z uporabo ikone na dnu glavnega okna " "Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Iz&loči iz »Poveži vse«" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Registracija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem Gadu-Gadu potrebujete račun Gadu-Gadu.

\n" "Če trenutno še nimate računa, ga lahko ustvarite s klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registrirajte nov račun na tem omrežju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Re&gistriraj nov račun" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Možnosti računa" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Možnosti povezave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Predpomni podatke o povezavi za vsak povezan strežnik. Uporabno za primer, " "če glavni strežnik za uravnavanje obremenitev odpove." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Ta možnost se uporabi, ko glavni strežnik Gadu-Gadu za uravnavanje " "obremenitve odpove. Če je to označeno, se Kopete poskuša povezati neposredno " "s strežniki, ki so v predpomnilniku. To pomaga pri odpravi težav s povezavo " "v redkih primerih, ko odpove glavni strežnik za uravnavanje obremenitve. " "Praktično to pomaga zelo redko." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "Pred&pomni podatke o strežniku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Uporabi neposredne povezave (DCC)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Usklajuj krajevni in strežniški seznam stikov. Vsaka sprememba krajevnega " "seznama bo pomenila izvoz seznama na strežnik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "Ob spremembi &izvozi seznam stikov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Ob vsaki povezavi bo Kopete uvozil vaš seznam " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "Ob zagonu &uvozi seznam stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "P&rezri ljudi, ki niso na mojem seznamu stikov" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Ali želite omogočiti šifrirano povezavo s strežnikom z uporabo SSL?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Ali želite omogočiti šifrirano povezavo s strežnikom z uporabo SSL? " "Zapomnite si, da šifriranja ni med posameznimi odjemalci, ampak je šifrirana " "samo povezava do strežnika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Uporabi &šifriranje protokola (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Če je na voljo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Zahtevano" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "Pod&atki o uporabniku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Za spreminjanje svojih osebnih podatkov morate biti " "povezani.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Dekliški priimek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Mesto rojstva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "Spodnje vrednosti bodo uporabljene v iskanju, a se ne bodo pojavile med " "rezultati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "Osebno Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Priimek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaš vzdevek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Leto rojstva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Ženski" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Moški" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "Prenos &datotek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Splošne možnosti za DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Te možnosti vplivajo na " "vse račune Gadu-Gadu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "&Prepiši privzete nastavitve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Krajevni &naslov IP /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "&vrata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registriraj račun - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Potrditev gesla, ki ga želite uporabiti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Potrditev gesla, ki ga želite uporabiti za ta račun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Ponovite g&eslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Geslo, ki ga želite uporabiti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Geslo, ki ga želite uporabiti za ta račun." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Vaš e-poštni naslov." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "E-poštni naslov, ki ga želite uporabiti za registracijo tega računa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&E-poštni naslov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Besedilo iz spodnje slike." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Besedilo iz spodnje slike. To je uporabljeno, da se prepreči zlorabo s " "strani samodejnih registracijskih skript." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Zaporedje za preverjanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Geslo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Žeton za registracijo na Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "To polje vsebuje sliko s številko, ki jo morate vtipkati v zgornje polje " "Zaporedje za preverjanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "V polje Zaporedje za preverjanje vtipkajte črke in številko, ki so " "prikazane na gornji sliki. To je uporabljeno, da se prepreči zlorabo s " "strani samodejnih registracijskih skript." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Išči po določenih podatkih:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Vzdevek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Starost od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "do:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Zahtevaj podatke o uporabniku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Uporabniška številka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Poišči samo tiste, ki so trenutno povezani" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Nastavi samo-odgovor ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Pridruži se kanalu ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Upravljaj zasebnost ..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Podpore za SSL za račun %1 ni mogoče nastaviti. To je verjetno zato, ker " "vstavek QCA TLS ni nameščen na vašem sistemu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Napaka SSL za GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Ni bilo mogoče poslati zadnjega sporočila prek računa »%1«.\n" "Če je možno, pošljite Kopete-jeva konzolna sporočila na naslov " ", da jih preučimo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Ni mogoče poslati sporočila prek računa »%1«" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: opravljene sporne spremembe v nepovezanem načinu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Med tem, ko ste bili brez povezave, je prišlo do spremembe na seznamu stikov " "za GroupWise, ki jih ni bilo mogoče uskladiti." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Povezava s strežnikom za GroupWise ni uspela za račun »%1«.\n" "Preverite nastavitve strežnika in vrat in poskusite znova." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "»%1« se ne more povezati" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Ime gostitelja se ne ujema s tistim v potrdilu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Potrdilo ni veljavno." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Predloženega ni bilo nobenega potrdila." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Overitelj potrdil je zavrnil potrdilo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Potrdilo ni zaupanja vredno." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis je neveljaven." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Overitelj potrdil ni veljaven." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Neveljaven namen potrdila." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Potrdilo je samo-podpisano." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Potrdilo je bilo preklicano." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Presežena je bila največja dolžina verige potrdil." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Potrdilo je preteklo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Overitelj potrdil je pretekel." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "Veljavnost ni znana." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Veljavnosti istovetnosti in potrdila za strežnik %1 (račun %2) ni " "bilo mogoče potrditi:

%3

%4

Ali želite nadaljevati?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Veljavnosti potrdila za strežnik %1 ni bilo mogoče potrditi za račun " "%2: %3

Ali želite nadaljevati?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Težava s potrdilom za povezavo za GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Samodejni odgovor od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Vsesmerno sporočilo od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Sistemsko vsesmerno sporočilo od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "Stika %1 ni bilo mogoče dodati na seznam stikov. Sporočilo napake: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Napaka med dodajanjem stika" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: prijavljeni nekje drugje kot %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Povezava s strežnikom za GroupWise je bila prekinjena, ker ste se nekje " "drugje prijavili kot %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 je bil povabljen, da se pridruži temu pogovoru." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Vnesite sporočilo samo-odgovora" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Vnesite sporočilo samodejnega odgovora, ki bo prikazano stikom, ki vam " "pišejo, ko je vaše stanje Odsoten ali Zaposlen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "Ime &računa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Ime računa, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Vrsta stika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Odmev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Poglej! Samo ena možnost. Lahko to spremeniš v spustni seznam in dodaš Null?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Odblokiraj uporabnika" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Blokiraj uporabnika" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokiran" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Povabi" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Varnostno stanje" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "Pogovor je varen" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Stanje arhiviranja" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Med začenjanjem klepeta je prišlo do napake: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Ni bilo mogoče poslati vašega sporočila. Če je vaše stanje »Nepovezan«, ne " "morete pošiljati sporočil." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&Drugo ..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Vnesite sporočilo povabila" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Vnesite razlog za povabilo, ali pa pustite prazno:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Najdi stik za povabilo" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(čaka)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Vsi ostali udeleženci so odšli, nekateri pa se še niso odzvali na povabilo. " "Vaša sporočila ne bodo dostavljena, dokler se nekdo drug ne pridruži klepetu." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 je zavrnil povabilo k temu pogovoru." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Skrbnik je omogočil zapisovanje dnevnika za pogovor" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Skrbnik ni omogočil zapisovanja dnevnika za pogovor" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Ta pogovor je zavarovan z SSL." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Skrbnik je omogočil zapisovanje dnevnika za ta pogovor." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "Na &voljo" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Navidezno nepovezan" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Navidezno nepo&vezan" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Neveljavno stanje" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Sporočilo samodejnega odgovora" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Dostop zavrnjen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Geslo je preteklo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Neveljavno geslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "Ni mogoče najti uporabnika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Ni mogoče najti atributa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "Uporabnik ni omogočen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Napaka glede imenika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Gostitelja ni mogoče najti" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Zaklenjeno s strani skrbnika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Podvojen sodelujoči" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Strežnik je zaposlen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Ni mogoče najti predmeta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Posodobitev imenika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Podvojena mapa" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Vnos na seznamu stikov že obstaja" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Uporabnik ni dovoljen" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Preveč stikov" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Ni mogoče najti konference" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Preveč map" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Napaka v protokolu strežnika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Napaka pri povabilu na pogovor" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Uporabnik je blokiran" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Manjka glavni arhiv" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "V uporabi je geslo, ki je preteklo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Manjkajo poverila" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Omejitev pri povezavi" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Nepodprta različica odjemalca" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Najden je bil podvojen klepet" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Ni mogoče najti klepeta" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Neveljavno ime za klepet" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Klepet je dejaven" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Klepet je zaposlen, poskusite kasneje" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Zahteva je prejšnji sledila prehitro, poskusite znova" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Strežnikov podsistem za klepet ni dejaven" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Zahteva za posodobitev klepeta ni veljavna" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Pisanje ni uspelo zaradi neujemanja v imenikih" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Različica prejemnikovega odjemalca je prestara" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Klepet je bil odstranjen s strežnika" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Neprepoznavna koda napake: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Možnosti računa - GroupWise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Ime vašega računa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "&Uporabniški ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Označite, da onemogočite samodejno povezavo. Če je označeno, boste morali " "povezavo za ta račun vzpostaviti ročno z uporabo ikone na dnu glavnega okna " "Kopete." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "" "Naslov IP ali gostiteljsko ime strežnika, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "Naslov IP ali gostiteljsko ime strežnika, s katerim se želite povezati (na " "primer: im.podjetje.si)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "S&trežnik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Vrata na strežniku, s katerim se želite povezati. Privzeto je to 5222." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "V&rata:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Napredne možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Vedno sprejmi povabila" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Da bi dodali stike, morate biti povezani." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Povežite se s strežnikom za GroupWise in poskusite znova." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "&Osnovno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Dodaj z uporabo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Celotno ime ali del njega. Zvezdice so prezrte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Vnesite celotno ime ali le del imena stika. Rezultati se bodo prikazali " "spodaj." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "&Upor. ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "U&por. ime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "Točen uporabniški ID" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Uporabite to polje za dodajanje stika, če že poznate njegov točen " "uporabniški ID." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Lastnosti klepeta GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "IME ZA PRIKAZ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Uporabnik, ki je ustvaril klepetalnico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Poizvedba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Izjava za uporabnike, ki vstopajo v klepetalnico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Trenutna tema razprave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNANO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "Največ uporabnikov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Ustvarjena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Izjava:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Splošen opis klepetalnice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Največje dovoljeno število uporabnikov, ki so sočasno v klepetalnici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Ustvarjalec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum in čas ob ustvaritvi klepetalnice" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Nakazuje ali se klepetalnica arhivira na strežnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Se arhivira" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Uporabnik, ki je lastnik klepetalnice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Privzet dostop" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Splošno dovoljenje za branje sporočil v klepetalnici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "Branje sporočil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Splošno dovoljenje za pisanje sporočil v klepetalnici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "Pisanje sporočil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Splošno dovoljenje za spreminjanje seznama za nadzor dostopa do klepetalnice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "Spreminjanje dostopa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "Seznam za nadzor dostopa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Dovoljenja za dostop za določene uporabnike" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Dodaj nov vnos na seznam" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Uredi obstoječ vnos seznama" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Izbriši obstoječ vnos s seznama" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Lastnosti klepetalnice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Išči klepetalnice" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Posodabljanje seznama klepetalnic ..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Lastnosti stika" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonska številka" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Pošta" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Osebni naziv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "UPORABNIŠKI_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Spremeni ime za prikaz za ta stik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "STANJE_UPORABNIKA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "I&me za prikaz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "&Dodatne lastnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "Nov stolpec" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Išči GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "&Ime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "&Upor. ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Naziv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "&Oddelek" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "se začne z" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "je enako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "&Priimek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "Po&čisti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&Rezultati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "Po&drobnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "Ni najdenih uporabnikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&Stanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "Sporočilo &odsotnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Opravljene spremembe bodo začele veljati naslednjič, ko se prijavite z " "GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Nastavitve za GroupWise spremenjene med vpisom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Stiki, ki lahko vidijo moje stanje in mi pošiljajo sporočila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "D&ovoljeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&Blokiraj »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "« &Dovoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "Dod&aj ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&kiran" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Upravljaj zasebnost za %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Skrbnik je onemogočil dostop do nastavitev zasebnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Išči stik za blokiranje" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Nastavitve zasebnosti lahko spreminjate le, ko ste prijavljeni na strežnik " "za GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "»%1« ni prijavljen" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Povabilo k pogovoru" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "Upor. ID" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "Najdenih %1 ustreznih uporabnikov" msgstr[1] "Najden %1 ustrezni uporabnik" msgstr[2] "Najdena %1 ustrezna uporabnika" msgstr[3] "Najdeni %1 ustrezni uporabniki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

Od:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Poslano:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "Datum povabila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "Ime stika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Sporočilo povabila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Ali se želite pridružiti pogovoru?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Začasno omrežje - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Omrežje uvoženo iz prejšnje različice Kopete ali IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Pridruži se kanalu ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Poišči kanale ..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Omrežje povezano s tem računom nima veljavnih gostiteljev. Prepričajte " "se, da ima račun veljavno omrežje." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Omrežje je prazno" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Omrežje povezano s tem računom, %1, nima veljavnih gostiteljev. " "Prepričajte se, da ima račun veljavno omrežje." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Ni se bilo mogoče povezati z nobenim od strežnikov v omrežju, ki je " "povezan s tem računom (%1). Poskusite znova kasneje." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Omrežje ni na voljo" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "Pridruži se kanalu" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Vnesite ime kanala, ki se mu želite pridružiti:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "Napačno geslo" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Povezanih je %1 operaterjev." msgstr[1] "Povezan je %1 operater." msgstr[2] "Povezana sta %1 operaterja." msgstr[3] "Povezani so %1 operaterji." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Obstaja %1 neznanih povezav." msgstr[1] "Obstaja %1 neznana povezava." msgstr[2] "Obstajata %1 neznani povezavi." msgstr[3] "Obstajajo %1 neznane povezave." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Ustvarjenih je bilo %1 kanalov." msgstr[1] "Ustvarjen je bil %1 kanal." msgstr[2] "Ustvarjena sta bila %1 kanala." msgstr[3] "Ustvarjeni so bili %1 kanali." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "Strežnik je bil preveč obremenjen, da bi izvedel %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "Sedaj ste označeni kot odsotni." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "%1 je registriran vzdevek." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 je operater na IRC-u." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Na kanal %1 ne morete pošiljati sporočil." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Vzdevek %1 je že v uporabi." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Niste na kanalu %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "Ne morete se pridružiti kanalu %1, ker je poln." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "Ne morete se pridružiti kanalu %1, ker je samo za povabljene." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "Ne morete se pridružiti kanalu %1, ker ste bili iz njega izobčeni." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "Ne morete se pridružiti kanalu %1, ker ste podali napačen ključ." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Povezanih je %1 operaterjev." msgstr[1] "Povezan je %1 operater." msgstr[2] "Povezana sta %1 operaterja." msgstr[3] "Povezani so %1 operaterji." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Obstaja %1 neznanih povezav." msgstr[1] "Obstaja %1 neznana povezava." msgstr[2] "Obstajata %1 neznani povezavi." msgstr[3] "Obstajajo %1 neznane povezave." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Ustvarjenih je bilo %1 kanalov." msgstr[1] "Ustvarjen je bil %1 kanal." msgstr[2] "Ustvarjena sta bila %1 kanala." msgstr[3] "Ustvarjeni so bili %1 kanali." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Potrjena velikost je večja od pričakovane velikosti datoteke" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " članov" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Poišči:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "" "Tukaj vpisano besedilo lahko uporabite za iskanje kanalov na strežniku za " "IRC." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Vrnjeni kanali naj imajo vsaj toliko članov." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Tukaj vpisano besedilo lahko uporabite za iskanje kanalov na strežniku za " "IRC. Na primer: če želite poiskati kanale, ki so povezani z operacijskim " "sistemom Linux, lahko vpišete »linux«,." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Iščete lahko kanale na strežniku za IRC, ki vsebujejo tukaj vpisano besedilo." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Izvedi iskanje kanalov." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Izvede iskanje kanalov. Bodite potrpežljivi, saj je lahko iskanje zelo " "počasno. Hitrost je odvisna od števila vseh kanalov na strežniku." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Dvokliknite kanal, da ga izberete." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Za izpis seznama kanalov morate biti povezani s strežnikom za IRC." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Povezava s strežnikom za IRC je bila prekinjena." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Povezava prekinjena" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Ime stika na IRC-u ali kanala, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Ime stika na IRC-u ali kanala, ki ga želite dodati. Vnesete lahko vzdevek " "osebe ali pa ime kanala z znakom »#« pred imenom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "V&zdevek/Kanal za dodajanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(na primer: janez_doma ali #nekkanal)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "Po&išči kanale " #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Podati morate kanal, ki bi se mi radi pridružili, ali poizvedbo za " "odprtje." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Podati morate kanal" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Vzdevek %1 je že v uporabi" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "Vstavek za IRC" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Vzdevek %1 je že v uporabi. Vnesite drug vzdevek:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "»%1« je neveljavno ime kanala. Kanali se morajo začeti z »#«, »!«, »+« ali " "»&«." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Seznam kanalov za %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "Strežnik za IRC je trenutno prezaposlen, da bi odgovoril na to zahtevo." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Strežnik je zaposlen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "To je ime, ki ga bodo videli drugi, vsakič, ko boste kaj napisali." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "&Vzdevki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "P&ravo ime:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Uporabniško ime, ki bi ga radi uporabljali na IRC-u, če vaš sistem nima " "podpore za identd. Pustite prazno za uporabo imena iz vašega računa na " "sistemu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&Uporabniško ime:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Uporabniško ime, ki bi ga radi uporabljali na IRC-u, če vaš sistem nima " "podpore za identd." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Vzdevek, ki bi ga radi uporabljali na IRC-u. Ko ste povezani, ga lahko " "spremenite z ukazom /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Opomba: Večina strežnikov za IRC ne potrebuje gesla. Za povezavo " "je potreben le vaš vzdevek.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "&Povezava" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Privzet &nabor znakov:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Če omogočite to možnost, ta račun ne bo povezan, ko kliknete gumb »Poveži " "vse račune« niti ne bo povezan, če ste omogočili samodejno povezovanje ob " "zagonu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Daj prednost povezavam SSL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Po povezavi zaženi naslednje ukaze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Vsi ukazi, ki ste jih dodali na ta seznam, se bodo zagnali takoj po povezavi " "s strežnikom za IRC." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Dodaj &ukaz" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "N&apredne nastavitve" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Odgovori CTCP po meri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "To pogovorno okno lahko uporabite za dodajanje odgovorov po meri na zahtevke " "CTCP. Uporabite ga lahko tudi za spreminjanje vgrajenih odgovorov na " "VERSION, USERINFO in CLIENTINFO." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "Od&govori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Dodaj od&govor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Privzeta sporočila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Sporočilo, ki ga vidijo ljudje na kanalu, ko prekinete povezavo s strežnikom " "za IRC, ne da bi podali razlog. Pustite prazno za privzeto sporočilo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Sporočilo, ki ga vidijo ljudje na kanalu, ko ga zapustite, ne da bi podali " "razlog. Pustite prazno za privzeto sporočilo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "Sporočilo ob &končanju:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&Zapuščanje kanala:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Cilji sporočil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Samodejno pokaži neimenovana okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Samodejno pokaži okno strežnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Sporočila strežnika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Obvestila strežnika:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Dejavno okno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Okno strežnika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Neimenovano okno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Sporočila o napakah:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Odgovori s podatki:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Vnesti morate vzdevek." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Omrežne nastavitve" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "N&astavitve gostiteljev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Strežniki za IRC povezani s tem omrežjem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Strežniki za IRC povezani s tem omrežjem. Uporabite gumba gor in dol za " "nastavljanje vrstnega reda za poskus povezave." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Premakni ta strežnik dol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "Znižaj prednost za povezovanje na ta strežnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Dol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Premakni ta strežnik gor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "Povečaj prednost za povezovanje na ta strežnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Gor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Označite, da omogočite SSL za to povezavo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Uporabi SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Gostitelj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "V&rata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&Nov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "&Preimenuj ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "&Odstrani" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati omrežje %1? Spremeniti " "boste morali vse račune, ki uporabljajo to omrežje." #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Brisanje omrežja" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "&Izbriši omrežje" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati gostitelja %1?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Brisanje gostitelja" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "&Izbriši gostitelja" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "Nov gostitelj" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Vnesite gostiteljsko ime novega strežnika:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Gostitelj s tem imenom že obstaja" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Preimenuj omrežje" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Vnesite novo ime za to omrežje:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Omrežje s tem imenom že obstaja" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Ni bilo mogoče povezati upravljalnika datotečnih prenosov za Jabber na " "krajevna vrata. Preverite ali so vrata za datotečne prenose, že v uporabi " "ali pa izberite druga vrata v nastavitvah računa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Ni mogoče zagnati upravljalnika datotečnih prenosov" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Pridruži se skupinskemu klepetu ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Storitve ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "Konzola XML" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Uredi uporabniške podatke ..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Nastavi razpoloženje" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Napaka Jabber-ja" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Najprej se povežite." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Podpore za SSL za račun %1 ni mogoče začeti. To je verjetno zato, ker " "podpora za TLS za QCA ni na voljo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Napaka SSL za Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Težava s potrdilom za povezavo za Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Šifrirane povezave s strežnikom za Jabber ni bilo mogoče vzpostaviti." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Napaka v povezavi za Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Prejet napačno oblikovan paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Prišlo je do nepopravljive napake v protokolu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "Splošna napaka pretoka." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "V prejetih podatkih je prišlo do spora." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Potekla je časovna omejitev za pretok." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Notranja napaka strežnika." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Paket v pretoku je bil sprejet z neveljavnega naslova." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Iz pretoka je bil prejet napačno oblikovan paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "V protokolu pretoka je prišlo do kršenja pravilnika." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Omejevanje virov." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Zaustavitev sistema." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznan razlog." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Prišlo je do napake v protokolu pretoka: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Gostitelja ni mogoče najti." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Naslov je že v uporabi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Povezava zavrnjena." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Poskus povezave je že v teku." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Napaka omrežja." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Za vtič je potekla časovna omejitev." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "Oddaljeni je zaprl povezavo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Nepričakovano stanje napake (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Prišlo je do napake v povezavi: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Neznan gostitelj." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z zahtevanim oddaljenim virom." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Izgleda, da je prišlo do preusmeritve na drug strežnik. To še ni podprto." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Nepodprta različica protokola." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Napaka med pogajanjem: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Strežnik je zavrnil zahtevo za rokovanje TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti varne povezave." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Prišlo je do napake v TLS (Transport Layer Security): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Prijava ni uspela iz neznanega razloga." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Na voljo ni ustreznega mehanizma za overitev." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Slab protokol za overitev SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Medsebojna overitev s strežnikom ni uspela." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Zahteva se šifriranje, ki pa ni prisotno." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Neveljaven uporabniški ID." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Neveljaven mehanizem." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Neveljavno področje." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mehanizem je prešibek." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Podana so bila napačna poverila. Preverite uporabniški ID in geslo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Začasna napaka. Poskusite znova kasneje." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Med overjanjem s strežnikom je prišlo do napake: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Težava s Transport Layer Security (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Težava s Simple Authentication and Security Layer (SASL)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Prišlo je do napake v varnostnem sloju: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Ni dovoljenj za povezavo z virom." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Vir je že v uporabi." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z virom: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: napaka med povezavo s strežnikom za Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Uporabnik Jabber-ja %1 je odstranil naročnino za stik %2. S tem računom ne " "bo več mogoče videti njegovega stanja. Ali želite izbrisati stik?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Obvestilo" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čakanje na odobritev" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Za vstop v klepetalnico %1 potrebujete geslo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Napaka med vstopom v %1: vzdevek %2 je že v uporabi" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Vnesite svoj vzdevek" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Ne morete vstopiti v klepetalnico %1, saj ste bili izobčeni" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Skupinski klepet za Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Ne morete se pridružiti klepetalnici %1, ker je bila dosežena omejitev " "števila uporabnikov" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Strežnik ni navedel razloga" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Med obravnavanjem vaše prošnje za skupinski klepet %1 je prišlo do napake. " "(razlog: %2, koda %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Ali želite odstraniti registracijo s strežnika za Jabber tudi za »%1«?\n" "Če odstranite registracijo, bo mogoče vaš celoten seznam s stiki odstranjen " "s strežnika. S tem računom se kasneje tudi ne boste mogli več povezati. To " "velja za katerikoli odjemalec Jabber." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Odstrani s strežnika" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Odstrani iz Kopete in s strežnika" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Odstrani samo iz Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Med odstranjevanjem računa je prišlo do napake:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Odstranitev registracije računa za Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Nihče ne more videti stanja drugega." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "" "Lahko vidite stanje tega stika. vendar stik vašega stanje ne more videti." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Stik lahko vidi vaše stanje, vendar vi ne morete videti stanja stika." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Oba lahko vidita stanje drugega." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 msgid "User Mood" msgstr "Razpoloženje uporabnika" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Skupinski klepet" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Sporočila z bogatim besedilom" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "Podatkovni obrazci" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 msgid "Message Events" msgstr "Dogodki sporočil" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Povratnice sporočil" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Prenosi datotek" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 msgid "Service Discovery" msgstr "Odkrivanje storitev" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 msgid "Supported Features" msgstr "Podprte zmožnosti" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Ni bilo mogoče prejeti Jabber-jeve fotografije stika" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Uredi zaznamke ..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Zaznamek za skupinski klepet" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "Prikaži glasovne klice" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "Začni glasovni klic" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Odobritev" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Ponovno) pošlji odobritev k" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Ponovno) prosi za odobritev" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Odstrani odobritev z" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "Pokliči stik" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Nastavi razpoložljivost" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Prost za klepet" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Izberite vir" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Samodejno (najboljši/privzeti vir)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "Preizkusi dejanje" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "Glasovni klic Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "Video klic Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Prvotno sporočilo je: »%1«
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 vas je povabil na konferenco %2
%3
Če želite " "sprejeti povabilo, vnesite svoj vzdevek in kliknite gumb »V redu«. " "
Če ga želite odkloniti, kliknite gumb »Prekliči«
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Povabilo na konferenco - vstavek Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "Sporočilo je bilo prikazano" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "Sporočilo je bilo dostavljeno" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Sporočilo je shranjeno na strežniku, stik ni povezan" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 je prenehal(a) sodelovati v klepetu." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Ni bilo mogoče dostaviti vašega sporočila: »%1«. Razlog: »%2«" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "" "Ali želite preklicati tudi pooblastilo stika %1, da lahko vidi vaše stanje?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Izbrali ste drug vir za stik %1, a še vedno imate odprto okno za klepet s " "tem stikom. Izbrani vir bo uveljavljen le za nova okna za klepet." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Izbor vira za Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Povabljeni ste bili k %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "Spremeni vzdevek" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Spremeni vzdevek - vstavek Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Vnesite novi vzdevek, ki ga želite imeti v klepetalnici %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "Prost za klepet" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Ne moti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Naročnina" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Stanje odobritve" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Razpoložljivi viri" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Časovni žig predpomnilnika za eVizitke" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "ID za Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Ime podjetja" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Oddelek v podjetju" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Položaj v podjetju" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Vloga v podjetju" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Ulica (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Dodatni naslov (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Poštni predal (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "Mesto (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "Poštna številka (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "Država (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "E-poštni naslov (služba)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Ulica" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Dodatni naslov" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Poštni predal" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Mesto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "Država" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Faks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "O" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Izberite račun za obravnavanje URL-ja %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Ali želite dodati »%1« na svoj seznam stikov?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne dodaj" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Ali želite stik »%1« odstraniti s svojega seznama?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Ne odstrani" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Vnesite svoj vzdevek za klepetalnico %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "Glavno okno" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Zvok" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Izberite vsebine, ki jih želite sprejeti:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Nova seja Jingle od stika %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "Pogovorno okno" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "Opravila %1 ni mogoče zagnati. Preverite namestitev Kopete." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Odgovor za prejeti klic" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "Sprejet" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "Klicanje ..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "Zavrnjen" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "Klic je v teku" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "Druga stran je odložila" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "Čakanje ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Glasovni klic libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "Klicanje z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "Stanje klica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "Odloži" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Brez" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Prestrašen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Začuden" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Jezen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Nejevoljen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Neučakan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Vzburjen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Sramujem se" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Zdolgočasen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Pogumen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Miren" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Zebe me" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Zmeden" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "Zadovoljen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "Siten" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Radoveden" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Potrt" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Razočaran" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "Zgrožen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Raztresen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Osramočen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Vznemirjen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "Spogledljiv" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Razdražen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "Tečen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Kriv" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Srečen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "Vroče je" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "Ponižen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Ponižan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Lačen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Prizadet" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Impresioniran" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "Ustrahovan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Zaljubljen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "Ogorčen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Zanima me" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "Pijan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Nepremagljiv" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Ljubosumen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Osamljen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Zloben" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "Muhast" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Živčen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "Ravnodušen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Užaljen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Igriv" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Ponosen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "Olajšan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "Skesan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Nemiren" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Žalosten" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastičen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Resen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "Pretresen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Sramežljiv" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Bolan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "Zaspan" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Pod stresom" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Presenečen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Žejen" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Zaskrbljen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Dodaj stike" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "ID za račun Jabber, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "ID za račun Jabber, ki ga želite dodati. Vsebovati mora uporabniško ime in " "domeno (kot e-poštni naslov), saj obstaja več strežnikov za Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "ID za &Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(na primer: janez@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "Izvajanje ukaza" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "Zaključi" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "Predhodni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Trenutno geslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Najprej vnesite vaše trenutno geslo in\n" "nato dvakrat vnesite novo geslo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&Poizvedba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Ime klepetalnice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Opis klepetalnice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Klepetalnica:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registracija pri storitvi Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Obrazec za registracijo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Počakajte med poizvedbo na strežniku ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "Izv&edi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "Ime skupinskega klepeta" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Vnesite ime skupinskega klepeta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Preklopi samodejno pridruževanje" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Spremeni geslo za Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Vnesli ste napačno trenutno geslo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Napačno geslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Novi gesli se ne ujemata. Vnesite ju ponovno." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Iz varnostnih razlogov, ni dovoljeno nastaviti praznega gesla." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Pred spremembo gesla je potrebno vzpostaviti povezavo za račun. Ali želite " "vzpostaviti povezavo?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Sprememba gesla za Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Vaše geslo za Jabber je bilo uspešno spremenjeno. Zapomnite si, da sprememba " "mogoče ni takojšnja. V primeru težav pri prijavi z novim geslom se obrnite " "na skrbnika strežnika." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Vašega gesla ni bilo mogoče spremeniti. Mogoče strežnik ne podpira te " "možnosti, ali pa tega ne dovoli skrbnik strežnika." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Pridruži se skupinskemu klepetu za Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama klepetalnic." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "Seznam klepetalnic" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Izberite strežnik - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Možnosti računa - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "&Osnovne nastavitve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "ID za račun Jabber, ki ga želite uporabljati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "ID za račun Jabber, ki ga želite uporabljati. Vsebovati mora uporabniško ime " "in domeno (kot e-poštni naslov), saj obstaja več strežnikov za Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "ID za račun Jabber, ki ga želite uporabljati. Vsebovati mora uporabniško ime " "in domeno (na primer: janez@jabber.org), saj obstaja več strežnikov za " "Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Izberite to, da onemogočite samodejno povezavo. Če je označeno, se lahko " "povežete ročno z uporabo ikone na dnu glavnega okna Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem Jabber potrebujete račun na strežniku za Jabber. Če " "trenutno še nimate računa, ga lahko ustvarite s klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "Spre&memba vašega gesla ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Če že imate račun za Jabber in bi radi spremenili geslo zanj, lahko za vnos " "novega gesla uporabite spodnji gumb." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "&Povezava" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Označite to polje, da omogočite staro obliko šifrirane komunikacije SSL s " "strežnikom. To je zahtevano le za stare strežnike." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Uporabi &staro šifriranje SSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "D&ovoli overjanje z geslom iz navadnega besedila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Prepiši privzeto nastavitev strežnika" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "Naslov IP ali ime strežnika, s katerim se želite povezati (na primer: jabber." "org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Nastavitve mesta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Ime vira, ki ga želite uporabljati na omrežju Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Ime vira, ki ga želite uporabljati na omrežju Jabber. Jabber vam omogoča, da " "se z istim računom povežete z večih krajev naenkrat, ki imajo vsak svoje ime " "vira. Vnesete lahko na primer: »Dom« ali »Služba«." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "&Vir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "P&rednost:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Vsak vir ima lahko drugačno prednost. Sporočila bodo poslana viru " "z višjo stopnjo prednosti.\n" "\n" "Če imata vira enako prednost, bodo sporočila poslana tistemu, ki je bil " "povezan nazadnje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "Ob odsotnosti nastavi prednost na:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Vsa sporočila iz vseh virov združi v enem oknu ali zavihku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Prenos &datotek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Nastavitve za prenos datotek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "JID p&osrednika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Javni &naslov IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Podatki za »javni naslov IP« in »vrata« veljajo za vse račune " "Jabber.
  • \n" "
  • »Javni naslov IP« lahko pustite prazen, če je vaš računalnik na internet " "povezan neposredno.
  • \n" "
  • Namesto naslova IP je lahko podate tudi gostiteljsko ime.
  • \n" "
  • Spremembe stopijo v veljavo po ponovnem zagonu Kopete.
  • »JID " "posrednika« je lahko drugačen za vsak račun Jabber.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Samodejno zaznaj zunanji naslov IP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "Prva vrata za uporabo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Nastavi prva dohodna vrata, ki bodo uporabljena za seje Jingle.\n" "Ena predstavnostna vrsta uporablja dvoje vrat in vsaka nova seja Jingle bo " "uporabila naslednji par razpoložljivih vrat." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Predstavnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "Uporabljeni mikrofon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "Zvočni izhod:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 msgid "Libjingle settings" msgstr "Nastavitve libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "To omogoči glasovni klic po protokolu libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "Omogoči podporo libjingle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "Zase&bnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Splošna zasebnost" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "Privzeto Kopete stikom pošlje nekaj podatkov o vašem sistemu in odjemalcu. " "Če označite to polje, preprečite pošiljanje teh podatkov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "Skrij podatke o siste&mu in odjemalcu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "Označite to polje, če vedno želite pošiljati obvestila svojim stikom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "Vedno pošlji o&bvestila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Označite to polje, če želite stikom pošiljati obvestila o dostavi. Ko je sporočilo dostavljeno v Kopete, lahko ta o tem obvesti " "pošiljatelja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Vedno pošlji ob&vestilo o dostavi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Označite to polje, če želite stikom pošiljati obvestila o prikazu. Ko Kopete prikaže sporočilo, lahko o tem obvesti pošiljatelja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Vedno pošlji obv&estilo o prikazu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Označite to polje, če želite stikom pošiljati obvestila o tipkanju. Ko sestavljate sporočilo, lahko Kopete o tem obvesti sogovornika in mu " "tako da vedeti, da tipkate odgovor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Vedno pošlji obvestila o &tipkanju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Vedno pošlji obvestila o &odhodu (zaprtju okna)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "Seznami za zasebnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" "Če prejemnik ne podpira OpenPGP XEP-0027, ovij blok PGP v telo sporočila" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Ni mogoče pridobiti obrazca za registracijo.\n" "Razlog: »%1«" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registracija uspešno poslana." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Registracija za Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Strežnik je zavrnil obrazec za registracijo.\n" "Razlog: »%1«" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registriraj račun - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "&Izberi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&Željen ID za Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "&Geslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Ponovite geslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Vrata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 msgid "&Server:" msgstr "&Strežnik:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Storitve" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "Registracija ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Poišči ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Izvedi ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "eVizitka za Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Shrani podatke o uporabniku" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "Pridobi eVizitko" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Shranjevanje eVizitke na strežnik ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "eVizitka je bila uspešno shranjena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Napaka: ni mogoče shraniti eVizitke." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Pridobivanje eVizitke za stik ..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "eVizitka je bila uspešno pridobljena." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "eVizitka ni na voljo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Napaka: eVizitke ni bilo mogoče pridobiti pravilno.\n" "Preverite povezavo s strežnikom za Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Med spreminjanjem fotografije je prišlo do napake.
Prepričajte se, " "da ste izbrali veljavno datoteko s sliko.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Registracija" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Počakajte med pridobivanjem obrazca za iskanje ..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Ni mogoče pridobiti obrazca za iskanje." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Strežnik za Jabber je zavrnil iskanje." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Iskanje za Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Ime" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Priimek" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "E-pošta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Poišči:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "Vozlišče:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Povprašaj strežnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "Vozlišče" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Polno ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID za Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Domača stran:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Rojstni dan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Časovni pas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "I&zbor fotografije ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "Po&čisti fotografijo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "&Domači naslov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Poštni predal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "Poštna številka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Država:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "Slu&žbeni naslov" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "Podatki o služ&bi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Podjetje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Oddelek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Telefonske številke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Dom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Služba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Prenosni:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "&O" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Nalaganje navodil od prehoda ..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Povežite se z omrežjem Jabber in poskusite znova." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Med nalaganjem navodil od prehoda je prišlo do napake." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Izberite strežnik za Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Pridobivanje seznama strežnikov ..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti seznama strežnikov." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti seznama strežnikov." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Opravljene spremembe bodo pričele veljati naslednjič, ko se prijavite na " "Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Spremembe za Jabber med sejo" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Izbrani Jabber ID ni veljaven. Prepričajte se, da ima obliko uporabnik@ " "strežnik.com, ki je podobna e-poštnemu naslovu." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neveljaven Jabber ID" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registriraj nov račun za Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 msgid "Please enter a server name." msgstr "Vnesite ime strežnika." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Vnesite veljaven Jabber ID ali kliknite na Izberi." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Vaš Jabber ID naj bi imel obliko »uporabnik@strežnik.com«. V vašem primeru " "»uporabnik@%1«." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Povezovanje s strežnikom ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Napaka v protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Povezava uspešna. Registriranje novega računa ..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Registracija je bila uspešna." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Registracija ni uspela." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Ni mogoče ustvariti računa na strežniku. Želeni Jabber ID je verjetno že v " "uporabi." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registracija računa za Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Privzeti seznam (vse seje):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "Dejavni seznam (trenutna seja):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "Urejevalnik seznama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "Seznam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "Nov seznam ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "Izbriši seznam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Ob povezavi samodejno omogoči ta seznam" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: seznami za zasebnost" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "Med spreminjanjem seznama je prišlo do napake." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "Med obravnavanjem vaše zahteve je prišlo do napake." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Nov seznam" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Vnesite ime novega seznama:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "Seznam s tem imenom že obstaja." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Uredi pravila zasebnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "Potem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "Poizvedbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "Pošiljanje prisotnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "Prejemanje prisotnosti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "Če:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Uredi pravilo s seznama zasebnosti" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Od stika" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "K stiku" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Spremeni sporočilo stanja" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Vstavek Meanwhile: sporočilo strežnika" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Vnesti morate veljavno ime za prikaz." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Vstavek Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Vnesti morate veljavno geslo ali pa onemogočiti shranjevanje gesla." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Vnesti morate ime gostitelja ali številko IP." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 ni veljavna številka vrat." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s strežnikom" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s preusmerjenim strežnikom" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Vstavek Meanwhile: povabilo na konferenco" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Dodaj stik Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Uporabniški ID stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "Najdi uporabniški ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(na primer: janeznovak)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Uredi račun Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Vaš uporabniški ID za Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "&Uporabniško ime Meanwhile:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "Naslov IP ali gostiteljsko ime strežnika za Sametime na katerega se želite " "povezati." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku Sametime, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Vrata na strežniku za Sametime, s katerim se želite povezati. Privzeto je to " "1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "Določilnik odjemalca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "Uporabi določilnik odjemalca po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "Določilnik odjemalca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Različica odjemalca (velika.mala):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Obnovi vrednosti za strežnik in vrata na privzete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "Obnovi pri&vzete vrednosti" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Obiščite spletno stran Kopete na http://" "kopete.kde.org/" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Pridruži se klepetu ..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "Ne&viden" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "Urejanje vaših uporabniških podatkov ni mogoče, ker niste povezani." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Ni mogoče urediti uporabniških podatkov" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Pridružitev klepetalnici AIM ni mogoča, ker niste povezani." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Ni se mogoče pridružiti klepetalnici AIM" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "&Opozori uporabnika" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "&Vedno viden za" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Vedno &neviden za" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Ali bi želeli opozoriti %1 anonimno ali s svojim imenom?
(Rezultat " "opozorila je dvig stopnje opozoril za tega uporabnika. Ko se stopnja dvigne " "do določene točke, se uporabnik ne bo mogel več prijaviti. Ne zlorabljajte " "te funkcije.)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Opozorim uporabnika %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Opozori anonimno" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Opozori" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Pridruži se klepetalnici AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "Ni se mogoče povezati s klepetalnico %1, ker račun za %2 ni povezan." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "&Uporabniški profil" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Čakanje na odobritev" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Ne &moti" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "Za&poslen" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Zaposlen" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "&Nisem na voljo" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Nisem na voljo" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "P&rost za klepet" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Uporabniški podatki za %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Shrani profil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Zahtevanje uporabniškega profila, počakajte ..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "Uporabniški podatki niso na voljo" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Za dodajanje stikov morate biti povezani.\n" "Povežite se na omrežje AIM in poskusite znova." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Vstavek za ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Vnesti morate veljavno številko ICQ." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Vnesti morate veljavno ime za prikaz na AOL." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Ni imena za prikaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "Ime za prikaz na AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "Številka ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Možnosti računa - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem hipnega sporočanja AOL, potrebujete ime za prikaz za " "AIM, AOL ali Mac.

Če trenutno še nimate imena za prikaz za AIM, ga " "lahko ustvarite s klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Ime za prikaz vašega računa AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Ime za prikaz vašega računa AIM. Vsebovalo naj bi številke in črke " "(presledki so dovoljeni, ni ločevanja velikosti črk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "Ime za prika&z za AIM:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "&Možnosti računa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik AIM s katerim se želite " "povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik AIM s katerim se želite " "povezati. Običajno zadostuje privzeta nastavitev (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku AIM s katerim bi se radi povezali." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Vrata na strežniku AIM s katerim bi se radi povezali. Privzeto je to 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "Možnosti za neposredno povezavo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Vrata za neposredno povezavo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "Vrata, ki se bodo uporabljala za neposredne povezave. Ta vrata ne smejo biti " "blokirana na požarnem zidu ali usmerjevalniku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "Obseg v&rat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "Začetek obsega vrat." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Začetek obsega vrat. Običajno je to 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "Konec obsega vrat." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Konec obsega vrat. Običajno je to 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Namesto neposredne povezave uporabi AOL-ov posredniški strežnik. Če ste za " "usmerjevalnikom, nad katerim nimate nadzora, boste verjetno želeli omogočiti " "to možnost." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Namesto neposredne povezave uporabi AOL-ov posredniški strežnik za stvari, " "ki potrebujejo neposredno povezavo (prenosi datotek). To možnost omogočite, " "če ste za požarnim zidom ali usmerjevalnikom, ki blokira povezave na vaš " "računalnik in tega ne morete spremeniti. Če neposredna povezava spodleti, bo " "ne glede na to nastavitev poskušana povezava prek posredniškega strežnika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Uporabi posredniški strežnik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Časovna omejitev za neposredne povezave." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" "Število sekund čakanja na uspešno neposredno povezavo preden se poskusi z " "drugo metodo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "Časovna omej&itev (sekund):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Privzeto ko&diranje za sporočila:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "Nastavitve vidnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Dovoli le uporabnike s seznama vidnih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Dovoli le uporabnike s seznama stikov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Dovoli vse uporabnike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Blokiraj vse uporabnike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Blokiraj uporabnike AIM-a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Blokiraj le uporabnike s seznama nevidnih" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "Viden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Vedno viden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "Stik za dodajanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Vedno neviden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Ime za prikaz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Stopnja opozoril:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Minut nedejavnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Povezan od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Sporočilo odsotnosti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "Ime &klepetalnice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "&Zamenjava:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Izberite kodiranje ..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Nastavi stanje Xtraz" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "Nastavi stanje ..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Uporabnik %1 bere vaše sporočilo stanja" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Prosi za odobritev" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Razlog za prošnjo za odobritev:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "Dovolite mi, da vas dodam na svoj seznam stikov" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Stik %1 je odobril vašo prošnjo za dodajanje na seznam.\n" "Razlog: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Stik %1 je zavrnil vašo prošnjo za dodajanje na seznam.\n" "Vzrok: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "Bogata sporočila" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Za pošiljanje sporočil morate biti prijavljeni v omrežje ICQ." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Niste prijavljeni" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "P&rosi za odobritev" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "Pošlji &odobritev" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Da bi dodali stik, morate biti povezani." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "»%1«" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "»%1« (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Ali želite dodati »%1« na svoj seznam stikov?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Antigva" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Otok Ascension" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanski Deviški otoki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovi (Keelingovi) otoki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Francoski Antili" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Antili" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Otok Mayotte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Otok Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Otok Rota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "Otok Saipan" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "Sveti Kitts" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Otok Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Škotska" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Srbija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Črna Gora" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Kongo, demokratična republika (Zaire)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonščina" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Perzijščina" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabščina" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarinska kitajščina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanščina" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Beloruščina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japonsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR korejsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 kitajsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK kitajsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 kitajsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japonsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japonsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R rusko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrajinsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 zahodno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 srednjeevropsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 srednjeevropsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 baltsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 cirilica" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arabsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 grško" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrejsko, razporejeno po videzu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebrejsko, logično razporejeno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 turško" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 zahodno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 srednjeevropsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 cirilica" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 zahodno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 grško" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 turško" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebrejsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 baltsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vietnamsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 tajsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Samski" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Daljša zveza" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Zaročen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Poročen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Razvezan" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Ločen" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Ovdovel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Umetnost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Avtomobili" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Ljubitelji slavnih" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Zbirke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Računalniki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Fitnes" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Igre" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Hobiji" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - pomoč" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Življenjski slog" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Filmi in TV" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Narava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Starševstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Divje in domače živali" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Vera" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Znanost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Spretnosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Spletno oblikovanje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekologija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Novice in mediji" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Vlada" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Posel" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Mistika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Vesolje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Obleke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Zabave" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Družbena znanost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60. leta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70. leta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "80. leta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50. leta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finance in podjetništvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Razvedrilo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Potrošniška elektronika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Prodajalne" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Zdravje in lepota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Gospodinjski izdelki" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Katalogi za naročanje po pošti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Poslovne storitve" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Slišno in vidno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Šport in atletika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Založništvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Domača avtomatika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "Akademsko" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "Administrativno" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Umetnost/razvedrilo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "Študent" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "Skupnost in družba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "Inženirstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Finančne storitve" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "Dijak" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "Dom" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - nudenje pomoči" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Zakon" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "Uprava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Proizvodnja" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "Medicina/zdravje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "Vojska" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Nevladna organizacija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "Ostale storitve" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "Profesionalec" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "Prodaja" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "Upokojenec" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "Znanost in raziskave" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "Tehnika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "Univerzitetni študent" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "Spletni razvoj" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "Nekdanji študent/dijak/učenec" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "Dobrodelna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "Klub/družbena org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "Skupnost" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "Kulturna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "Ljubiteljski klubi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Bratovščina/sestriščina" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Združenje za hobi" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "Mednarodna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Naravovarstvena org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "Profesionalna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Znanstvena/tehnična org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Skupina za samo-izpopolnjevanje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Duhovna/verska org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "Športna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "Podporna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Trgovska in poslovna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "Združenje" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "Prostovoljna org." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "Osnovna šola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "Srednja šola" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "Gimnazija" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "Univerza" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "Prejšnje delovno mesto" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "Prejšnja organizacija" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Pridobi znova" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Sporočilo »%2« za %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Pridobivanje sporočila »%2« za %1 ..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "jezen" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "tuširam se" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "utrujen" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "zabava" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "pivo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "razmišljam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "jem" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "gledam tv" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "sestanek" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "kava" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "glasba" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "posel" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "fotografiram" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "uživam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefon" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "igram se" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "učim se" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "nakupujem" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "bolan" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "spim" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "deskam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "brskam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "delam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "tipkam" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "piknik" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "kuham" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "kadim" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "vzhičen" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "stranišče" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "biti ali ne biti" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "ljubezen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Druga možnost je iskanje po imeniku za ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Odgovor glede odobritve" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 je zaprosil za odobritev, da vas doda na svoj seznam stikov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Odgovor glede odobritve za %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Odobritev za ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 vas prosi za odobritev za dodajanje na svoj seznam stikov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Razlog za zahtevo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "Nek razlog ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "Pošlji &odobritev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "O&dkloni odobritev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Razlog:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Najprej vnesite svoje trenutno geslo in\n" "nato dvakrat vnesite svoje novo geslo.\n" "Geslo naj bo dolgo med 6 in 8 znakov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "Spremeni geslo za ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "Sprememba gesla za ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Vaše novo geslo mora biti dolgo med 6 in 8 znakov." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "Vašega gesla ni bilo mogoče spremeniti." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Vaše geslo je bilo uspešno spremenjeno." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Možnosti računa - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Osnovne nastavitve" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Možnosti računa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Uporabniški ID za vaš račun ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Uporabniški ID za vaš račun ICQ. Ta naj bi bil v obliki številke (brez " "decimalk, presledkov)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem ICQ potrebujete račun za ICQ.

\n" "Če trenutno še nimate računa ICQ, ga lahko ustvarite s klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Če že imate račun za ICQ in bi radi spremenili geslo zanj, lahko za vnos " "novega gesla uporabite spodnji gumb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "Sprememba vašega gesla ..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "&Možnosti računa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Možnosti zasebnosti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Zahtevaj odobritev za dodajanje na seznam stikov. Uporabnik vas tako ne bo " "mogel dodati na svoj seznam brez vašega dovoljenja." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Zahtevaj odobritev za dodajanje na seznam stikov. Uporabnik vas tako ne bo " "mogel dodati na svoj seznam brez vašega dovoljenja. Če označite to polje, " "boste morali potrditi vsako dodajanje preden bo uporabnik lahko videl vaše " "stanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "Pr&eden vas dodajo na seznam stikov je potrebna vaša odobritev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "Označite, če želite skriti vaš naslov IP pred drugimi uporabniki." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Označite to polje, če želite, da uporabniki ne bodo mogli videti vašega " "naslova IP, ko pregledujejo vaše uporabniške podatke, kot so ime, naslov in " "starost." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Skrij &naslov IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Onemogoči prikaz vašega stanja na spletnih straneh." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Omogoči prikaz vašega stanja na spletnih straneh. Če je prikaz omogočen, " "lahko uporabniki vidijo vaše stanje na spletnih straneh in vam pošljejo " "sporočilo, brez da bi sami imeli ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Moje &stanje naj bo na voljo na spletnih straneh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Uporabi šifriranje SSL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik ICQ s katerim se želite " "povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik ICQ s katerim se želite " "povezati. Običajno zadostuje privzeta nastavitev (slogin.icq.com ali login." "icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "&Strežnik /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku ICQ, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "Vrata na strežniku ICQ, s katerim se želite povezati. Privzeto je to 443 ali " "5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "Prepiši sistemske nastavitve posredniškega strežnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "Posredniški strežnik je SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "Naslov IP ali pa maska gostitelja posredniškega strežnika, ki ga želite " "uporabljati za povezovanje s strežnikom ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "Naslov IP ali pa maska gostitelja posredniškega strežnika, ki ga želite " "uporabljati za povezovanje s strežnikom ICQ. Posredniški strežnik mora " "podpirati ukaz CONNECT in dovoljevati povezave na vrata strežnika ICQ " "(običajno 443 ali 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "Vrata, na katerih posluša posredniški vmesnik." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "Vrata, na katerih posluša posredniški strežnik. Običajno so to 3128 ali 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "Vrata, na katerih posluša posredniški strežnik. Običajno so to 3128, 8080 " "ali 443 (HTTPS)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "Možnosti za povezavo s soležniki" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Viden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Neviden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "Prezri:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Vnesti morate veljavno številko ICQ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "Št. &UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "&Vzdevek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "&Priimek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "&Spol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Zakonski stan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&Časovni pas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "Dan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "Mesec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "Leto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "St&arost:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "Govorjeni jeziki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "Prvi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "Drugi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "Tretji:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Mesto in podatki o stiku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "&Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&Mesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "&Zv. država:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "&Poštna št.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "&Država:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobitel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "&Faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "D&omača stran:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Zv. država:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Zanimanja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "Vrsta organizacije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "Pretekla pripadnost" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "E-poštni naslovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "Pošiljaj posodobitve in ICQ-jeve promocijske podatke na mojo glavno e-pošto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "Neobjavljena e-pošta bo uporabljena za pridobivanje gesla." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Iskanje po imeniku za iCQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "&E-pošta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "&Spol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Jezik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "&Država:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Išči samo po povezanih stikih" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "Iskanje po UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Tu so prikazani rezultati vašega iskanja. Če dvakrat kliknete na rezultat, " "se bo okno za iskanje zaprlo in št. UIN stika se bo vpisala v Čarovnika za " "dodajanje stikov. Naenkrat lahko dodate le en stik." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Išči v imeniku ICQ z navedenimi pogoji" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Počisti polja za iskanje in rezultate" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Zaustavi iskanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Pokaži podatke o izbranem stiku" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "O uporabniku" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "Iskanje uporabnikov ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Dodaj izbranega uporabnika na seznam stikov" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "Zahteva odobritev" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Za iskanje po imeniku za ICQ morate biti povezani." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Vnesti morate veljaven UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Vnesti morate pogoje za iskanje." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Za prikaz uporabniških podatkov morate biti povezani." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Da" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Ne" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "Podatki o uporabniku ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Splošni podatki za ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "Dom" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "Podatki o domu" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Služba" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Podatki o službi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Drugo" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Drugi podatki za ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Zanimanja" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "Podatki o zanimanjih" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "Organizacije in pripadnost" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Podatki o organizacijah in pripadnosti" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "Objavi e-pošto/e-pošta" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Glavni" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Več" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Podatki o mestu podjetja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "Poštna številka:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Osebni službeni podatki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "Poklic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Urejevalnik stanj Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "Pripni na meni" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "datoteka je prazna: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Slaba zahteva" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Čas za zahtevo je pretekel" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Čas za sprejetje je pretekel" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Neznana napaka: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "manjkajoč IP ali vrata" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "Časovni pretek" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "Dodajanje stikov" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Dodajanje stikov na seznam na strežniku ICQ." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Dodajanje stikov na seznam na strežniku AIM." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 od %2 dodanih." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Povabilo v klepetalnico" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ-jev hitri splet" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ-jeva hitra e-pošta" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: povezava za %1 prekinjena" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Med obravnavanjem protokola je prišlo do napake. Napaka ni kritična. " "Povezava ne bo prekinjena." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Med obravnavanjem protokola je prišlo do napake. V teku je ponovno " "vzpostavljanje povezave." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: napaka v protokolu OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "ime za prikaz" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Prijavili ste se več kot enkrat znotraj iste %1. Povezava za račun %2 je " "sedaj prekinjena." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Prijava ni uspela, ker je vaš %1 ali geslo napačno. Preverite nastavitve za " "račun %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Storitev %1 trenutno ni na voljo. Poskusite znova kasneje." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Ni se bilo mogoče prijaviti na %1 z računom %2, ker je geslo napačno." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Ni se bilo mogoče prijaviti na %1 z neobstoječim računom %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Prijava na %1 ni uspela, ker je vaš račun %2 pretekel." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Prijava na %1 ni uspela, ker je vaš račun %2 trenutno onemogočen." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Prijava na %1 ni uspela, ker je povezanih preveč odjemalcev z istega " "računalnika." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Račun %1 je bil blokiran na strežniku za %2 zaradi prehitrega pošiljanja " "sporočil. Počakajte 10 minut in poskusite znova. V nasprotnem boste morali " "čakati še daljši čas." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Račun %1 je blokiran na strežniku za %2 zaradi prehitrega poskušanja " "ponovnega povezovanja. Počakajte 10 minut in poskusite znova. V nasprotnem " "boste morali čakati še daljši čas." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Prijava na %1 z vašim računom %2 ni uspela." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Strežnik za %1 meni, da je vaš odjemalec prestar. Prijavite hrošča na http://" "bugs.kde.org/" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Račun %1 je bil onemogočen na strežniku za %2, ker ste mlajši od 13 let." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Ikone prijateljev" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Skupinski klepet" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Glasovni klepet" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Pošlji seznam prijateljev" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "Preden uporabnika %1 dodate na seznam stikov, je potrebna njegova odobritev. " "Ali želite poslati zahtevo za odobritev?\n" "\n" "Razlog za odobritev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Uporabi to &kodiranje znakov za klepet s tem stikom:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Izberite kodiranje" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "Naslednji stiki niso na vašem seznamu stikov. Ali jih želite dodati?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Ne vprašaj več" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Dodaj stike na seznam na strežniku" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ne dodaj" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Zmožnosti odjemalca" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Razpršilo za ikono prijatelja" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Kodiranje za stik" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "Član od" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "Različica protokola" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "Pokaži moj video ..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Pokaži sliko s kamere stika" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Pošlji sliko s kamere" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "Država" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "Zv. država" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Domači naslov" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "Poštna št." #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Starost" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Med povezovanjem s strežnikom za QQ je prišlo do napake.\n" "Sporočilo napake:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Ni mogoče najti %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Neobdelana koda napake QQ: %1 \n" "Poročajte o hrošču z natančnim opisom. Če je mogoče, priložite zadnji izhod " "razhroščevanja v konzoli." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "eVizitka za QQ" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "OPOZORILO: ta eVizitka je mogoče zastarela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "I&me stika:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Možnosti računa - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Uporabniški ID stika QQ, ki ga želite uporabljati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Uporabniški ID stika QQ, ki ga želite uporabljati. Ta mora biti v obliki " "veljavnega e-poštnega naslova." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Če označite to polje, se ta račun ne bo povezal, ko kliknete gumb »Poveži " "vse račune«, oziroma četudi ste omogočili samodejno povezovanje ob zagonu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "Prikaži in posodobi mojo eVizitko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem QQ potrebujete račun za QQ.\n" "Če trenutno še nimate računa, ga morate ustvariti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Spremenite samo, če želite uporabljati poseben posredniški strežnik za hipno " "sporočanje, na primer SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "Splošne možnosti za QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "Opomba: te nastavitve veljajo za vse račune QQ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Če omogočite to možnost, boste obveščeni, ko stik prične pisati svoje " "sporočilo, še predem bo sporočilo končano ali poslano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "&Samodejno odpri okno za klepet, ko nekdo začne s pogovorom" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Določite, kdaj naj Kopete prejme slike za prikaz poleg stikov

" "
Na zahtevo
slika se ne prejme samodejno, ampak le na zahtevo " "uporabnika
Ko se odpre klepet
slika se prejme, ko se odpre " "okno za klepet
Samodejno
če ima stik sliko, se jo vedno " "poskuša prejeti. Opomba: Stik bo obveščen o tem, da prejemate njegovo " "sliko.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Prejmi sliko QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Določite, kdaj naj Kopete prejme slike za prikaz poleg stikov

" "
Na zahtevo
slika se ne prejme samodejno, ampak le na zahtevo " "uporabnika
Ko se odpre klepet
slika se prejme, ko se odpre " "okno za klepet
Samodejno
če ima stik sliko, se jo vedno " "poskuša prejeti. Opomba: Stik bo obveščen o tem, da prejemate njegovo " "sliko.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Na zahtevo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Ko se odpre klepet (privzeto)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "Samodejno (preberite pomoč)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "Sporočilnik QQ omogoča prejem in uporabo izraznih ikon po meri. Če je ta " "možnost omogočena, jih bo Kopete prejel in prikazal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Prejmi in prikaži &izrazne ikone po meri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Izvozi vse teme izraznih ikon kot izrazne ikone po meri (deluje le z " "izraznimi ikonami v obliki PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "I&zvozi trenutno temo izraznih ikon" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Vnesti morate veljaven e-poštni naslov." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "Vstavek za QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "Slika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "QQ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "Starost:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "Poštna številka:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Telefonske številke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "Podgana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "Vol" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "Tiger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "Zajec" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "Zmaj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "Kača" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "Konj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "Oven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "Opica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "Petelin" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "Pes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "Prašič" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "Matura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "Zodiak:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Oven" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Bik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Dvojčka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "Rak" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "Lev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "Devica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "Tehtnica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "Škorpijon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "Strelec" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "Kozorog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "Vodnar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "Ribi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "Horoskop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "Predstavitev:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Spletna kamera za %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Slika s spletne kamere ni bila prejeta" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Ta različica Skypa je prestara. Razmislite o nadgradnji." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "Protokol Skype" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Nima možnosti za večuporabniški klepet" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "Klepet je zavrnjen" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "Razna napaka" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Uporabnik ali telefonska številka ne obstaja" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "Uporabnik ni povezan" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "Najden ni bil noben posrednik" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "Seja je končana" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "Ni mogoče najti skupnega kodeka" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "V/I napaka zvoka" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Težava z oddaljeno zvočno napravo" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Prejemnik je blokiral klic" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "Prejemnik ni prijatelj" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Prejemnik ni odobril uporabnika" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "Napaka snemanja zvoka" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Ta različica Skypa ne podpira dodajanja uporabnikov v klepet." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "Protokol Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati s Skypom" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype ni sprejel tega programa" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "Skladenjska napaka programskega vmesnika Skypa" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Programski vmesnik Skypa še ni pripravljen, počakajte še malo" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Na D-Bus ni mogoče registrirati sporazumevanja med Skype in Kopete" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Skypa ni bilo mogoče zagnati.\n" "Namestiti morate izvoren, dinamično povezan Skype, različice 2.0, ki ga " "najdete na http://www.skype.com/" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Skypa ni bilo mogoče najti.\n" "Namestiti morate izvoren, dinamično povezan Skype, različice 2.0, ki ga " "najdete na http://www.skype.com/" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Ni se bilo mogoče povezati s Skypom.\n" "Morda Skype ni zagnan.\n" "Napaka med pošiljanjem sporočila Skypu (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Med pošiljanjem sporočila Skypu je prišlo do napake (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Ni se bilo mogoče povezati s Skypom.\n" "Ste odjavljeni iz Skypa, prijavite se." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "Najprej se prijavite v Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Skype Me" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "Opravi preizkusni klic" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Ni mogoče odpreti podatkov o stiku %1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Neznano dejanje od SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Dodajanje stika od SkypeActionHandler še ni podprto" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Pošiljanje glasovne pošte od SkypeActionHandler še ni podprto" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Najprej se morate povezati s Skypom." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "Vnesti morate ime stika." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "Napačni podatki" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "Stik echo123 ni potreben. Preizkusni klic lahko sprožite prek dejanj " "protokola Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Ta stik v tem računu že obstaja." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Sebe ne morete dodati kot stik." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Pokliči z %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "Druga oseba je zaposlena" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "Zavrnjen" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "Povratni klic" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "Zgrešen" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "Zadržan (krajevno)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "Zadržan (oddaljeno)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "Zadržan" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "Zadrži" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "V teku" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "Zvoni" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "Spodletel" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Zgodnje (čakanje na operaterja ...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Spodletel (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "Dejavnih: %1\n" "Vseh: %2" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "SkypeOut ni dejaven" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "Konferenčni klic" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "Blokiraj stik" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Podrobnosti o uporabniku %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "Imate lahko samo en račun Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "Nastavi odjemalca Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Vnesite svoje uporabniško ime za Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Vnesti morate svoje uporabniško ime za Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Datoteke %1 za nastavljanje Skypa ni mogoče ustvariti ali odpreti." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Opravilo je zaključeno.\n" "Skype je sedaj nastavljen za Kopete.\n" "Da spremembe stopijo v veljavo, morate znova zagnati odjemalec Skype." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "Ni na seznamu za Skype" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "Ni odobren" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "Stik SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "Dodaj stik Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "Ime na Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Oprostite, a iskanje trenutno še ni podprto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "Poi&šči" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "Klic prek Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Imena sodelujočih" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Ime drugega sodelujočega v klicu (ali seznam imen, če gre za konferenčni " "klic)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "Skupni pretečeni čas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Preostalo dobroimetje SkypeOut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "Skupna dolžina klica
(čas govorjenja in čakanja)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Dobroimetje SkypeOut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "Sprejmi klic" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "Sprejmi dohodni klic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "Zaključi klic" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "Končaj klic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "&Odloži" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "Zadrži klic" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Začasno prekini klic in ga nadaljuj (ali končaj) kasneje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "&Zadrži" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "Odpri klepet s stikom." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Odpre klepet s stikom, s katerim se pogovarjate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "Zaženi/zaustavi video" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "Podrobnosti o uporabniku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "Skype ID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "Odobreno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "Ni odobreno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "Je odobreno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "Ime za prikaz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "Spol:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Omogočite to možnost, če se ne želite povezati z drugimi protokoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "Iz&loči iz »Poveži vse«" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "Pomembna opomba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Vstavek za Skype deluje kot povezava z zunanjo kopijo Skypa, kar ima nekaj " "posledic: zagnan mora biti primerek Skypa, uporabljate pa lahko samo en " "račun Skype.

Zapomnite si, da morate namestiti izvorni, dinamično " "povezan Skype, različice 2.0 ali 2.1, ki ga dobite na www.skype.com.

Ta vstavek bo deloval samo, če je " "jezik v odjemalcu Skype nastavljen na angleščino. Obvestila prikazuje " "Kopete, zato jih v Skype lahko izklopite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "V Skype onemogočite obvestila in nastavite angleški jezik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "Zaže&ni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Nastavite lahko, ali naj Kopete zažene Skype in kdaj naj ga zažene." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "Zaženi Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "Ko &ni zagnan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "N&ikoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Ukaz za zagon Skypa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "Časovna omejitev zagona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Počakaj, preden se poskusiš povezati s Skypeom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "poskušanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Če dobite napako, da Skypa ni bilo mogoče najti, a je dejansko zagnan, si " "oglejte navodila na developer.skype.com.

Zapomnite si, da je " "podprt samo dinamično povezan Skype." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Vsak program, ki želi uporabljati Skype, mora podati svoje ime, uporabnika " "pa se vpraša, ali dovoli temu programu dostop do Skypa.
Privzeto Kopete " "za ime uporablja \"kopete\", a če sumite, da nek drug program do Skypa " "dostopa s tem imenom, lahko ime, ki ga uporablja Kopete, spremenite in v " "Skypu prepoveste programe, ki se predstavljajo kot \"kopete\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Neobičajna odobritev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "Katero vodilo želite uporabiti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Katero vodilo D-Bus želite uporabiti za povezavo s Skypom?
Sejno: samo " "vaše, drugi ga ne morejo uporabljati (da Skype zaženete na tem vodilu, " "uporabite možnost --use-session-dbus).
Sistemsko: v souporabi z vsemi na " "istem računalniku. Tega Skype uporablja privzeto.
Podati morate isti D-" "Bus, kot ga uporablja Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "&Sejno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "S&istemsko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Zapomnite si, da se bo medtem, ko vas Skype vprašuje po dovoljenju za " "dostop, Kopete prenehal odzivati. To je običajno in če dovoljenje velja za " "vedno (omogočite možnost »Zapomni si« v Skypovem pogovornem oknu), se to ne " "bo več zgodilo.

Možnost sistemskega vodila v Skypu trenutno še ni " "podprta." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "&Dejavnost" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "Prikaži vsa dohodna sporočila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Prikazana bodo vsa dohodna sporočila prek Skypa. Če je možnost onemogočena, " "je sporočilo prikazano le, če pripada klepetu, začetem iz Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Prikaži &vsa dohodna sporočila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Dohodna sporočila so označena kot prebrana. Če imate Skype nastavljen tako, " "da ne odpira klepetov samodejno, njegova ikona s klicajem ne bo utripala." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "Označi kot &prebrano" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Če je to označeno, bo Kopete ob prijavi Skype povprašal, ali ima kako " "sporočila, ki še ni bilo prikazano. Če je temu tako, jih bo Kopete prikazal. " "To je uporabno, če Kopete zaženete kasneje kot Skype in Skype ni nastavljen, " "da bi prikazoval dohodna sporočila." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "Preveri &obstoj neprebranih" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Za vse klice prikaži okno za nadzor klica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "To bo prikazalo okno za nadzor klica za vsak klic (tako dohodni, kot tudi " "odhodni). Če je onemogočeno, lahko kličete iz Kopete, a morate klic " "nadzirati iz Skypa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "Prikaži &nadzor klica (Skypovo pogovorno okno klica bo skrito)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "Samodejno zapri okno za nadzor klica" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "To bo samodejno zaprlo okno za nadzor klica po zaključku klica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "Samodejno &zapri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "Časovna omejitev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Če je omogočeno, Kopete spremlja, ali je Skype zagnan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "To spremlja, ali je Skype zagnan. To onemogočite le, če želite imeti " "razhroščevalni izhod, ki ni prenatrpan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Spre&mljaj Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Ob zaprtju okna ne zapusti klepeta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Ne zapusti klepeta, ko se njegovo okno zapre. Velja le za klepete z več " "uporabniki. Če je označeno, boste po zaprtju okna še vedno prejemali " "sporočila iz klepeta." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "&Klici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "Izv&edi pred klicem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "To bo počakalo na zaključek ukaza preden bo izveden ali sprejet klic." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "To bo počakalo na zaključek ukaza preden bo izveden ali sprejet klic.
\n" "Zapomnite si, da se med čakanjem Kopete ne bo odzival." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "&Čakaj na zaključek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "Izvedi po klicu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Običajno nima veljave, a če čakajo drugi klici, se izvede samo po nazadnje " "zaključenem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "Samo po za&dnjem klicu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Izvedi ob dohodne&m klicu" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Ni mogoče naložiti storitve %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Napaka nalaganja storitve" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib je knjižnica (in pripomočki) za pošiljanje sporočil SMS prek " "naprave GSM. Najdete ga lahko na %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Nastavitve GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Ni bilo mogoče poslati sporočila" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Ni nastavljenega ponudnika" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient je program za pošiljanje sporočil SMS prek modema. Najdete ga " "lahko na %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Nastavitve SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Program SMSClient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "Po&nudnik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Po&t do nastavitev za SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Ni nastavljenega ponudnika." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Ni nastavljene predpone za SMSSend. Spremenite jo v nastavitvenem oknu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Ni predpone" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Nastavitve za %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend je program za pošiljanje sporočil SMS prek prehodov na " "internetu. Najdete ga na %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Nastavitve za SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "P&redpona za SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Možnosti ponudnika" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Ni bilo mogoče določiti argumenta, ki naj bi vseboval sporočilo." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Ni bilo mogoče določiti argumenta, ki naj bi vseboval številko." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "To sporočilo je daljše od največje mogoče dolžine (%1). Ali naj bo " "razdeljeno v %2 sporočil?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Sporočilo je predolgo" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Razdeli" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Ne razdeli" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Sporočilo je predolgo." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Nekaj je šlo narobe med pošiljanjem sporočila." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Nastavitve stika" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Uporabniške možnosti" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Možnosti računa - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Edinstveno ime za ta račun SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&Storitev za dostavo SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Storitev za dostavo, ki jo želite uporabiti." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Storitev za dostavo, ki jo želite uporabiti. Pred uporabo tega računa boste " "morali imeti nameščen ta program." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&Opis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Opis storitve za dostavo SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Opis storitve za dostavo SMS, vključno z mesti za prejem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Za uporabo SMS-a potrebujete račun pri storitvi za dostavo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Možnosti sporočanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Če je sporočilo pr&edolgo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "Kaj naj se zgodi, če napišete sporočilo, ki je predolgo za samo eno " "sporočilo SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Kaj naj se zgodi, če napišete sporočilo, ki je predolgo za samo eno " "sporočilo SMS. Lahko ga samodejno razdelite v krajša sporočila, prekličete " "pošiljanje sporočila, ali pa naročite Kopete, da vas vpraša o dejanju." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Vprašaj (priporočeno)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Razdeli v krajše" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Prekliči pošiljanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Omogoči mednarodne telefonske številke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "Označite, da omogočite uporabo mednarodnih telefonskih številk." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Označite, da omogočite uporabo mednarodnih telefonskih številk. V nasprotnem " "primeru boste lahko uporabljali račune SMS samo znotraj vaše države." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Zamenjaj vodilno &ničlo s kodo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "S čim bi radi zamenjali vodilno ničlo?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefonska številka stika, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Telefonska številka stika, ki ga želite dodati. Ta številka mora imeti na " "voljo storitev SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "I&me stika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Nekdo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Telefonska številka stika." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Telefonska številka stika. Ta številka mora imeti na voljo storitev SMS." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Delovna mapa %1 ne obstaja.\n" "Če za Sambo še niste nastavljali ničesar, bi bilo dobro\n" "izvesti namestitev v Sambo (Nastavi → Računi → Uredi).\n" "Ali naj ustvarim delovno mapo? Mogoče bo zahtevano skrbniško geslo." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Ustvari mapo" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne ustvari" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Dovoljenja delovne mape %1 so napačna!\n" "Če odgovorite z »Ne«, ne boste mogli prejemati sporočil.\n" "To lahko popravite ročno (z ukazom »chmod 0777 %1«) in znova zaženete " "Kopete.\n" "Ali naj popravim dovoljenja? Mogoče bo zahtevano skrbniško geslo." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Ne popravi" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Povezava z localhost ni uspela!\n" "Ali je strežnik Samba na tem računalniku zagnan?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Datoteke s sporočili ni mogoče odstraniti. Mogoče dovoljenja niso ustrezna.\n" "Ali naj popravim dovoljenja? Mogoče bo zahtevano skrbniško geslo." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Še vedno ni mogoče odstraniti datoteke. Odstranite jo ročno." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Dodaj stik WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Ime gostitelja, kateremu želite poslati sporočila WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Gostiteljsko ime računalnika:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Delovna skupina ali domena v kateri je računalnik, kateremu želite poslati " "sporočila WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Delovna skupina/domena:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Delovna skupina ali domena v kateri je računalnik, kateremu želite poslati " "sporočila WinPopup" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Možnosti računa - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Osnovne nastavitve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "" "Ime gostitelja, ki ga želite uporabljati za pošiljanje sporočil WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Ime gostitelja, ki ga želite uporabljati za pošiljanje sporočil WinPopup. Za " "pošiljanje sporočil ni potrebno podati pravega imena gostitelja, to pa " "morate storiti za prejemanje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "Ime &gostitelja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Namesti podporo v Sambo, da omogoči to storitev." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "Namesti &v Sambo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Za prejemanje sporočil WinPopup poslanih z drugih računalnikov mora biti ime " "gostitelja pravo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Strežnik Samba mora biti nastavljen in zagnan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "»Namesti v Sambo« je preprost način za ustvaritev mape za začasne datoteke " "sporočil in nastavitev strežnika Samba.
\n" "Kljub temu priporočamo, da prosite svojega skrbnika, če lahko ustvari to " "mapo (z »mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup«) in doda\n" "»message command = _POT_DO_/winpopup-send %s %m %t &« (zamenjajte _POT_DO_ z " "dejansko potjo) v razdelek [global] datoteke smb.conf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Možnosti protokola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "sekund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Pogostost preverjanja gostiteljev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Pot do izvedljive datoteke »smbclient«:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Te možnosti veljajo za vse račune WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Ime gostitelja računalnika tega stika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "Ime ra&čunalnika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "Ime računalnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Iskanje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Delovna skupina ali domena, v kateri je računalnik tega stika." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Operacijski sistem, ki teče na računalniku tega stika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Opera&cijski sistem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Programska oprema, ki teče na računalniku tega stika." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "Program&ska oprema strežnika:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Vnesti morate veljavno ime gostitelja." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST kot stik ni dovoljen." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Vnesti morate veljavno pot do »smbclient«." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Nastavitvena datoteka Sambe je spremenjena." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "Nastavitve so uspele" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Posodabljanje nastavitvene datoteke za Sambo ni uspelo." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Nastavitve niso uspele" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Podatki o uporabniku %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Možnosti računa - WLM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "WLM Passport:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "Za povezavo z Microsoftovim omrežjem potrebujete Microsoft Passport." "

Če trenutno še nimate Microsoft Passporta, ga lahko ustvarite s " "klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "Blokirani stiki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "Dovoljeni stiki:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Stiki v ležeči pisavi niso na vašem seznamu stikov.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "OPOZORILO: za spreminjanje te strani morate biti povezani." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Možnosti povezave (za napredne uporabnike)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "Omogoči posredniški strežnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "Gostitelj /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "vrata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Drugim stikom ne pošiljaj izraznih ikon po meri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Ne pokaži izraznih ikon po meri od drugi stikov" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Vnesti morate veljaven WLM Passport." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "Vstavek MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "&WLM Passport:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(na primer: janez@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "Vstavek WLM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Osebno sporočilo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Telefoni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Prenosni:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Pokaže, če ste na seznamu stikov tega uporabnika" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Če je polje označeno, vas ima ta uporabnik na svojem seznamu stikov.\n" "V nasprotnem primeru vas uporabnik ni dodal na svoj seznam ali pa vas je " "odstranil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "S&em na seznamu stikov tega stika" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Odpri &Prejeto ..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Spremeni ime za prikaz ..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "Odpri stra&n s stanjem storitve MSN ..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Prijatelji" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Spremeni ime za prikaz - vstavek MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "Vnesite novo ime za prikaz, pod katerim vas bodo videli prijatelji na MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Ime za prikaz, ki ste ga vnesli, je predolgo. Uporabite krajše ime.\n" "Vaše ime za prikaz ni bilo spremenjeno." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "V Prejeto na Hotmail imate %1 neprebranih sporočil." msgstr[1] "V Prejeto na Hotmail imate %1 neprebrano sporočilo." msgstr[2] "V Prejeto na Hotmail imate %1 neprebrani sporočili." msgstr[3] "V Prejeto na Hotmail imate %1 neprebrana sporočila." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Odpri Prejeto" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "V Prejeto na Hotmail je novo sporočilo od %1.

Zadeva: %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Pošlji dregnjenje" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "Pošlji &glas" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "Zvočna kartica ni bila zaznana" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "Zaustavi &snemanje" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "Da bi lahko prejel glasovne posnetke, mora biti drugi stik povezan." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Če ste nevidni, ne morete pošiljati glasovnih posnetkov." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "Posnetek lahko traja največ 15 sekund" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "Glasovni posnetek mora biti daljši" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "je poslal dregnenje" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "vam je poslal dregnenje" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "Pošlji črnilo" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "Izberite barvo svinčnika" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "Blokiraj stik" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "Posodobi fotografijo" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&Blokiraj izrazne ikone po meri" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Če želite odstraniti stik s seznama, morate biti povezani. Ta stik bo " "viden, ko boste znova povezali." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "Ta stik vas nima na svojem seznam stikov" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "Ta stik je blokiran" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "Ta stik vas nima na svojem seznam stikov in je blokiran" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Bom takoj nazaj" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "&Bom takoj nazaj" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "Na telefonu" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "Na &telefonu" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na kosilu" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Na &kosilu" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "Ne&dejaven" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Posluša" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "Prenos datoteke preklican." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Med shranjevanjem vnosa v imenik je prišlo do napake." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ni bilo mogoče shraniti vnosa v Imenik za Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti vnosa v Imeniku za Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Ni bilo mogoče izbrisati vnosa iz Imenika za Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Slike ni bilo mogoče uspešno poslati" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odpreti za pisanje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Med prejemanjem datoteke je prišlo do napake." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom za prenos datotek" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Med pošiljanjem datoteke je prišlo do napake." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "Sporočilo je prazno." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Prišlo je do neznane napake." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Ni bilo mogoče vzpostaviti povezave za spletno kamero z uporabnikom %1.\n" "\n" "Ponovno se prijavite in poskusite znova." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Med zapiranjem seje za spletno kamero je prišlo do napake. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Poskusili ste zapreti povezavo, ki ne obstaja." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "S strežnika ni mogoče pridobiti Imenika z uporabniškimi podatki." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Med prejemanjem ikone prijatelja je prišlo do napake (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "Ni se bilo mogoče pridružiti klepetu" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Klepetalnica je polna. Izberite drugo." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "Neveljaven uporabnik." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Prišlo je do neznane napake med pridruževanjem klepetalnici." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Dodaj stik Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Ime računa Yahoo, ki ga želite dodati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Ime računa Yahoo, ki ga želite dodati. Vsebovalo naj bi številke in črke " "(brez presledkov)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "Uporabniško ime &Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(na primer: janez8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "Izberite klepetalnico ..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Klepetalnice Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Uporabniki: %1 Kamere: %2 Glas: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "Izberite klepetalnico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "Klepetalnice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Možnosti računa - Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Ime vašega računa za Yahoo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Ime vašega računa za Yahoo. Vsebovalo naj bi številke in črke (brez " "presledkov)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Za povezavo z omrežjem Yahoo potrebujete račun za Yahoo.

Če trenutno " "še nimate računa za Yahoo, ga lahko ustvarite s klikom na gumb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "Re&gistriraj nov račun" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Možnos&ti računa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "Prepiši privzete nastavitve &strežnika" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik Yahoo s katerim se želite " "povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Naslov IP ali ime maska gostitelja za strežnik Yahoo s katerim se želite " "povezati Običajno zadostuje privzeta nastavitev (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku za Yahoo, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Vrata na strežniku za Yahoo, s katerim se želite povezati. Privzeto je to " "5050, a Yahoo dovoljuje tudi vrata 80 v primeru, da ste za požarnim zidom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "&Vrata:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Vrata na strežniku za Yahoo, s katerim se želite povezati." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Ikona prijatelja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Po&šlji ikono prijatelja drugim uporabnikom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Izberite sliko ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Podatki o stiku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "E-pošta &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Pozivnik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "E-pošta &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Dodatno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Podatki o mestu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Obletnica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Drugo ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Ime:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Povabi prijatelje na konferenco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Člani konference" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "« Odstrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Seznam povabljenih na klepet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Seznam prijateljev" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Povabi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Opomba 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Opomba 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Opomba 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Opomba 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Opombe o stiku:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Prikaži me kot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "Nep&ovezan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Traj&no nepovezan" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Podatki o uporabniku Yahoo-ja" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Združi z obstoječim vnosom" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Splošni podatki za Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Drugi podatki za Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Zamenjaj obstoječi vnos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Vašemu računu bo potrebno preveriti veljavnost, ker je prevečkrat prišlo do " "spodletelih poskusov prijave.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Vnesite znake, ki so prikazani na sliki:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 je prenehal z oddajanjem" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 je preklical dovoljenje za gledanje" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 je odklonil dovoljenje za gledanje skozi kamero" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 nima vklopljene svoje spletne kamere" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Iz neznanega razloga ni mogoče gledati skozi kamero od %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "%1 gledalcev" msgstr[1] "%1 gledalec" msgstr[2] "%1 gledalca" msgstr[3] "%1 gledalci" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "Odpri &imenik ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Uredi lastnosti mojega stika ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "Pridruži se &klepetalnici ..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Ni se bilo mogoče prijaviti v storitev Yahoo: vaš račun je bil zaklenjen.\n" "Obiščite %1, da ga znova omogočite." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Ni se bilo mogoče prijaviti v storitev Yahoo: podano uporabniško ime ni " "veljavno." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Bili ste odjavljeni s storitve Yahoo. Verjetno ste se poskušali prijaviti " "dvakrat." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Ni se bilo mogoče prijaviti v storitev Yahoo: koda napake: " "%1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Povezava za %1 je prekinjena.\n" "Sporočilo o napaki:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Med povezovanjem %1 s strežnikom za Yahoo je prišlo do napake.\n" "Sporočilo o napaki:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Vzrok: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Vstavek Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Stik %1 je odobril vašo prošnjo za dodajanje na seznam." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Stik %1 je zavrnil vašo prošnjo za dodajanje na seznam.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Zvonenje" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 vas je povabil, da se pridružite konferenci z %2.\n" "\n" "Njegovo sporočilo: %3\n" "\n" "Ali sprejmete?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Sprejmem" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 je odklonil povabilo na konferenco: »%2«" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "V Prejeto na Yahoo imate %1 neprebranih sporočil." msgstr[1] "V Prejeto na Yahoo imate %1 neprebrano sporočilo." msgstr[2] "V Prejeto na Yahoo imate %1 neprebrani sporočili." msgstr[3] "V Prejeto na Yahoo imate %1 neprebrana sporočila." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "%1 ima v sporočilo od %2 v Prejeto na Yahoo!.

Zadeva: %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 vas je povabil, da gledate skozi njegovo kamero. Ali sprejmete?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Spletna kamera od %1 ni na voljo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Izbrane ikone prijatelja ni bilo mogoče odpreti.
Izberite novo " "ikono prijatelja.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Med spreminjanjem slike za prikaz je prišlo do napake." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 želi spremljati sliko z vaše spletne kamere. Dovolite dostop?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Sedaj ste v %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Klepet Yahoo: " #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Klepet Yahoo: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Pozvoni pri stiku" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Prikaži podatke o stiku" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Prosi za kamero" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Povabilo za ogled prek kamere" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Slika za prikaz za Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Povabi druge" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Prikrit" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "Glej skozi &kamero" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "Po&zvoni stiku" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Nastavitev nevidnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "Pova&bi na konferenco" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Prikaži profil za &Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Nastavitev nevidnosti" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Pozvoni" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Vnesti morate veljavno geslo." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Bom takoj nazaj" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Ni me doma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Ni me za mizo" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Ni me v pisarni" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "Na telefonu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "Na počitnicah" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Na kosilu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "Odšel ven" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "Sem na SMS-anju" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Nadzorna vsota za ikono prijatelja" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Ikona prijatelja preteče" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Oddaljeni URL ikone prijatelja" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "YAB ID" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Številka pozivnika" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Številka faksa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Dodatna številka" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "Drugotna e-pošta 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "Google Talk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Naslov (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "Mesto (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Zv. država (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "Poštna št. (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "Država (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "URL (dom)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Podjetje" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Naslov (služba)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Zv. država (služba)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "Poštna št. (služba)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "URL (služba)" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Dodatno 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Dodatno 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Dodatno 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Dodatno 3" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Preverjanje računa - Yahoo"

StanjeOdDo