# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yasen Pramatarov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-09 23:16+0300\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ясен Праматаров" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yasen@lindeas.com" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, fuzzy #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Увеличаване яркостта на екрана" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, fuzzy #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Намаляване яркостта на екрана" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Ниво" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " мин" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 msgid "After" msgstr "След" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 #, fuzzy #| msgid "Sleep" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Приспиване" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Hibernate" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Дълбоко приспиване" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 msgid "Sleep" msgstr "Приспиване" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 msgid "Hibernate" msgstr "Дълбоко приспиване" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Shutdown" msgstr "Спиране" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 msgid "Lock screen" msgstr "Заключване на екрана" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Изключване на екрана" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "При затваряне екрана на лаптоп" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "При натискане на бутона за изключване" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 #, fuzzy #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Increase Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Увеличаване яркостта на екрана" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "Global shortcut" #| msgid "Decrease Screen Brightness" msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Намаляване яркостта на екрана" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 #, fuzzy #| msgctxt "Brightness level, label for the slider" #| msgid "Level" msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Ниво" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "При зареждане на профила" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Изпълнение на скрипт" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Изключване след" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Неподдържан метод на приспиване" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Система за управление на захранването на KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Поддръжка" #: powerdevilcore.cpp:74 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:104 msgid "" "Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power " "Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from " "System Settings." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:178 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:183 msgid "Broken Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:197 #, kde-format msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:204 msgid "Check Your Battery" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:324 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400 msgid "Activity Manager" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:389 msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:401 msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:445 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535 #: powerdevilcore.cpp:540 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:526 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:531 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:536 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:541 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:547 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:548 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:567 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:568 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "Running on AC power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:570 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Адапторът е включен" #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "Running on Battery Power" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:573 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Адапторът е изключен" #: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Charge Complete" msgstr "" #: powerdevilcore.cpp:629 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Приспиване" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Дълбоко приспиване" #, fuzzy #~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "Заключване на екрана" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "Екранът е заключен" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Производителност" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "Пестене на енергия" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "Пестене на енергия на всяка цена" #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "Изключване на ефектите"