# translation of kdeqt.po to Italian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Leonardo Finetti , 2007. # Luciano Montanaro , 2007, 2008. # Pino Toscano , 2008. # Luigi Toscano , 2009, 2010. # Federico Zenith , 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincenzo Reale , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeqt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-08 21:45+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) #: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150 msgid "Form" msgstr "Modulo" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) #: rc.cpp:6 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) #: rc.cpp:12 msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietà" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:15 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) #: rc.cpp:18 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) #: rc.cpp:24 msgid "Output &file:" msgstr "&File di output:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) #: rc.cpp:27 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) #: rc.cpp:33 msgid "Copies" msgstr "Copie" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) #: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 msgid "Print range" msgstr "Intervallo di stampa" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) #: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 msgid "Print all" msgstr "Stampa tutto" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) #: rc.cpp:42 msgid "Pages from" msgstr "Pagine da" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "to" msgstr "a" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) #: rc.cpp:48 msgid "Current Page" msgstr "Pagina attuale" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) #: rc.cpp:51 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "Output Settings" msgstr "Impostazioni di uscita" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 msgid "Copies:" msgstr "Copie:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) #: rc.cpp:60 msgid "Collate" msgstr "Fascicola" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) #: rc.cpp:63 msgid "Reverse" msgstr "Ordine inverso" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) #: rc.cpp:69 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità del colore" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) #: rc.cpp:72 msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) #: rc.cpp:75 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) #: rc.cpp:78 msgid "Duplex Printing" msgstr "Stampa fronte e retro" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) #: rc.cpp:81 msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) #: rc.cpp:84 msgid "Long side" msgstr "Lato lungo" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) #: rc.cpp:87 msgid "Short side" msgstr "Lato corto" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:93 msgid "Paper" msgstr "Carta" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) #: rc.cpp:96 msgid "Page size:" msgstr "Dimensione della pagina:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) #: rc.cpp:105 msgid "Paper source:" msgstr "Alimentazione della carta:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:108 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: rc.cpp:111 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #: rc.cpp:114 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) #: rc.cpp:117 msgid "Reverse landscape" msgstr "Orizzontale inversa" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) #: rc.cpp:120 msgid "Reverse portrait" msgstr "Verticale inversa" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:123 msgid "Margins" msgstr "Margini" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) #: rc.cpp:126 rc.cpp:129 msgid "top margin" msgstr "margine superiore" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) #: rc.cpp:132 rc.cpp:135 msgid "left margin" msgstr "margine sinistro" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) #: rc.cpp:138 rc.cpp:141 msgid "right margin" msgstr "margine destro" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) #: rc.cpp:144 rc.cpp:147 msgid "bottom margin" msgstr "margine inferiore" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) #: rc.cpp:153 msgid "Page" msgstr "Pagina" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) #: rc.cpp:156 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: xml/sax/qxml.cpp:59 msgctxt "QXml" msgid "no error occurred" msgstr "nessun errore" #: xml/sax/qxml.cpp:60 msgctxt "QXml" msgid "error triggered by consumer" msgstr "errore causato dal consumatore" #: xml/sax/qxml.cpp:61 msgctxt "QXml" msgid "unexpected end of file" msgstr "fine di file inattesa" #: xml/sax/qxml.cpp:62 msgctxt "QXml" msgid "more than one document type definition" msgstr "più di una DTD" #: xml/sax/qxml.cpp:63 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing element" msgstr "errore nell'analisi dell'elemento" #: xml/sax/qxml.cpp:64 msgctxt "QXml" msgid "tag mismatch" msgstr "tag non corrispondenti" #: xml/sax/qxml.cpp:65 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing content" msgstr "errore nell'analisi del contenuto" #: xml/sax/qxml.cpp:66 msgctxt "QXml" msgid "unexpected character" msgstr "carattere inatteso" #: xml/sax/qxml.cpp:67 msgctxt "QXml" msgid "invalid name for processing instruction" msgstr "nome non valido per l'istruzione di elaborazione" #: xml/sax/qxml.cpp:68 msgctxt "QXml" msgid "version expected while reading the XML declaration" msgstr "attesa versione nella lettura della dichiarazione XML" #: xml/sax/qxml.cpp:69 msgctxt "QXml" msgid "wrong value for standalone declaration" msgstr "valore errato per la dichiarazione «standalone»" #: xml/sax/qxml.cpp:70 msgctxt "QXml" msgid "" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" "attesa una dichiarazione di codifica o una dichiarazione «standalone» nella " "lettura della dichiarazione XML" #: xml/sax/qxml.cpp:71 msgctxt "QXml" msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "" "attesa dichiarazione «standalone» nella lettura della dichiarazione XML" #: xml/sax/qxml.cpp:72 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing document type definition" msgstr "errore nell'analisi della DTD" #: xml/sax/qxml.cpp:73 msgctxt "QXml" msgid "letter is expected" msgstr "attesa una lettera" #: xml/sax/qxml.cpp:74 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing comment" msgstr "errore nell'analisi del commento" #: xml/sax/qxml.cpp:75 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing reference" msgstr "errore nell'analisi del riferimento" #: xml/sax/qxml.cpp:76 msgctxt "QXml" msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "riferimento a entità interna generale non consentito nella DTD" #: xml/sax/qxml.cpp:77 msgctxt "QXml" msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "riferimento a entità esterna generale analizzata non consentito in un valore " "di attributo" #: xml/sax/qxml.cpp:78 msgctxt "QXml" msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "" "riferimento a entità esterna generale analizzata non consetito nella DTD" #: xml/sax/qxml.cpp:79 msgctxt "QXml" msgid "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "riferimento a entità non analizzata in contesto errato" #: xml/sax/qxml.cpp:80 msgctxt "QXml" msgid "recursive entities" msgstr "entità ricorsive" #: xml/sax/qxml.cpp:81 msgctxt "QXml" msgid "error in the text declaration of an external entity" msgstr "errore nella dichiarazione del testo di un'entità esterna" #: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 msgid "Getting position failed" msgstr "Recupero della posizione non riuscito" #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 msgid "Video display error" msgstr "Errore nella visualizzazione del video" #: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 msgctxt "Phonon::MMF" msgid "Audio Output" msgstr "Uscita audio" #: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 msgctxt "Phonon::MMF" msgid "The audio output device" msgstr "Il dispositivo di uscita dell'audio" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 msgid "Decay HF ratio (%)" msgstr "Rapporto di decadimento delle alte frequenze (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 msgid "Decay time (ms)" msgstr "Tempo di decadimento (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 msgid "Density (%)" msgstr "Densità (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 msgid "Diffusion (%)" msgstr "Diffusione (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 msgid "Reflections delay (ms)" msgstr "Ritardo delle riflessioni (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 msgid "Reflections level (mB)" msgstr "Livello delle riflessioni (mB)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Ritardo del riverbero (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 msgid "Reverb level (mB)" msgstr "Livello del riverbero (mB)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 msgid "Room HF level" msgstr "Livello della stanza in alta frequenza" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 msgid "Room level (mB)" msgstr "Livello della stanza (mB)" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 msgid "Not ready to play" msgstr "Non pronto alla lettura" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 msgid "Error opening URL" msgstr "Errore nell'apertura dell'URL" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 msgid "Error opening resource" msgstr "Errore nell'apertura della risorsa" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 msgid "Error opening source: resource not opened" msgstr "Errore nell'apertura della fonte: risorsa non aperta" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 msgid "Setting volume failed" msgstr "Impostazione del volume non riuscita" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 msgid "Loading clip failed" msgstr "Caricamento dello spezzone non riuscito" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 msgid "Playback complete" msgstr "Lettura completata" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 msgid "Download error" msgstr "Errore di scaricamento" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 msgid "Overflow" msgstr "Overflow" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 msgid "Underflow" msgstr "Underflow" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 msgid "Already exists" msgstr "Esiste già" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 msgid "Path not found" msgstr "Percorso non trovato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 msgid "In use" msgstr "In uso" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 msgid "Not ready" msgstr "Non pronto" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 msgid "Could not connect" msgstr "Impossibile connettersi" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Banda insufficiente" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 msgid "Network unavailable" msgstr "Rete non disponibile" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 msgid "Network communication error" msgstr "Errore di comunicazione di rete" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 msgid "Streaming not supported" msgstr "Streaming non supportato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 msgid "Server alert" msgstr "Avviso del server" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocollo non valido" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 msgid "Multicast error" msgstr "Errore multicast" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 msgid "Proxy server error" msgstr "Errore nel server proxy" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 msgid "Proxy server not supported" msgstr "Server proxy non supportato" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 msgid "Audio output error" msgstr "Errore nell'uscita audio" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 msgid "Video output error" msgstr "Errore nell'uscita video" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 msgid "Decoder error" msgstr "Errore di decodifica" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 msgid "Audio or video components could not be played" msgstr "Impossibile leggere i componenti audio o video" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 msgid "DRM error" msgstr "Errore di DRM" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 #, qt-format msgid "Unknown error (%1)" msgstr "Errore sconosciuto (%1)" #: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 msgid "Level (%)" msgstr "Livello (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 msgid "Error opening source: type not supported" msgstr "Errore nell'apertura della fonte: tipo non supportato" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 msgid "Error opening source: resource is compressed" msgstr "Errore nell'apertura della fonte: risorsa compressa" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 msgid "Error opening source: resource not valid" msgstr "Errore nell'apertura della fonte: risorsa non valida" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 msgid "Error opening source: media type could not be determined" msgstr "" "Errore nell'apertura della fonte: impossibile determinare il tipo di audio o " "video" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 msgid "Failed to set requested IAP" msgstr "Impostazione dell'IAP richiesto non riuscita" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 msgid "Pause failed" msgstr "Pausa non riuscita" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 msgid "Seek failed" msgstr "Spostamento non riuscito" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 msgid "Opening clip failed" msgstr "Apertura dello spezzone non riuscita" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 msgid "" "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " "installed.\n" " Some video features have been disabled." msgstr "" "Avviso: sembra che il pacchetto gstreamer0.10-plugins-good non sia " "installato.\n" " Alcune funzioni video sono state disabilitate." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 msgid "" "Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" " All audio and video support has been disabled" msgstr "" "Avviso: sembra che le estensioni fondamentali di GStreamer non siano " "installate.\n" " Il supporto audio e video è stato disabilitato" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 msgid "" "Cannot start playback. \n" "\n" "Check your GStreamer installation and make sure you \n" "have libgstreamer-plugins-base installed." msgstr "" "Impossibile avviare la lettura.\n" "\n" "Controlla l'installazione di GStreamer e assicurati\n" "di aver installato libgstreamer-plugins-base." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 msgid "Missing codec helper script assistant." msgstr "Assistente dello script di supporto al codec mancante." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 #, qt-format msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" msgstr "Installazione dell'estensione per codec non riuscita per il codec: %0" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 #, qt-format msgid "" "A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " "play this content: %0" msgstr "" "Manca un codec richiesto. Devi installare i codec seguenti per leggere " "questo contenuto: %0" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 msgid "Could not open media source." msgstr "Impossibile aprire la fonte audio/video." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 msgid "Invalid source type." msgstr "Tipo di fonte non valido." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 msgid "Could not locate media source." msgstr "Impossibile trovare la fonte audio/video." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 msgid "Could not open audio device. The device is already in use." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio. Il dispositivo è già in uso." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 msgid "Could not decode media source." msgstr "Impossibile decodificare la fonte audio/video." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "Il dispositivo di lettura audio %1 non funziona.
Ripiego su " "%2." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "Passo al dispositivo di lettura audio %1,
che è appena " "diventato disponibile e ha una preferenza maggiore." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Ritorno al dispositivo «%1»" #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Passo al dispositivo di lettura audio %1,
che ha maggiore " "preferenza o è configurato specificamente per questo flusso." #: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 #: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Server sonoro PulseAudio" #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Volume: %1%" #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " "rightmost is %1%" msgstr "" "Usa questo cursore per regolare il volume. La posizione all'estrema sinistra " "è 0%. All'estrema destra è %1%" #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Musica" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Video" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Giochi" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 msgctxt "QWebPage" msgid "Redirection limit reached" msgstr "Raggiunto il limite di ridirezioni" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll here" msgstr "Scorri qui" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 msgctxt "QWebPage" msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 msgctxt "QWebPage" msgid "Top" msgstr "Alto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 msgctxt "QWebPage" msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 msgctxt "QWebPage" msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 msgctxt "QWebPage" msgid "Page left" msgstr "Pagina sinistra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 msgctxt "QWebPage" msgid "Page up" msgstr "Pagina su" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 msgctxt "QWebPage" msgid "Page right" msgstr "Pagina destra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 msgctxt "QWebPage" msgid "Page down" msgstr "Pagina giù" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll up" msgstr "Scorri in su" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll down" msgstr "Scorri in giù" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 msgid "weba_ti_texlist_single" msgstr "weba_ti_texlist_single" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 msgid "weba_ti_textlist_multi" msgstr "weba_ti_textlist_multi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 msgid "wdgt_bd_done" msgstr "wdgt_bd_done" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150 msgctxt "" "Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " "value" msgid "Submit" msgstr "Invia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155 msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160 msgctxt "" "text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " "'searchable index'" msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Questo è un indice consultabile. Inserisci le parole chiavi di ricerca:" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165 msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" msgid "Submit" msgstr "Invia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170 msgctxt "title for file button used in HTML forms" msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175 msgctxt "" "text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180 msgctxt "text to display in
tag when it has no child" msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185 msgctxt "Open in New Window context menu item" msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190 msgctxt "Download Linked File context menu item" msgid "Save Link..." msgstr "Salva collegamento..." #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195 msgctxt "Copy Link context menu item" msgid "Copy Link" msgstr "Copia collegamento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200 msgctxt "Open Image in New Window context menu item" msgid "Open Image" msgstr "Apri immagine" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205 msgctxt "Download Image context menu item" msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210 msgctxt "Copy Link context menu item" msgid "Copy Image" msgstr "Copia immagine" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215 msgctxt "Copy Image Address menu item" msgid "Copy Image Address" msgstr "Copia indirizzo dell'immagine" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220 msgctxt "Open Video in New Window" msgid "Open Video" msgstr "Apri video" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225 msgctxt "Open Audio in New Window" msgid "Open Audio" msgstr "Apri audio" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230 msgctxt "Copy Video Link Location" msgid "Copy Video" msgstr "Copia video" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235 msgctxt "Copy Audio Link Location" msgid "Copy Audio" msgstr "Copia audio" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240 msgctxt "Toggle Media Controls" msgid "Toggle Controls" msgstr "Commuta controlli" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245 msgctxt "Toggle Media Loop Playback" msgid "Toggle Loop" msgstr "Commuta ciclo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250 msgctxt "Switch Video to Fullscreen" msgid "Enter Fullscreen" msgstr "Vai a schermo intero" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255 msgctxt "Play" msgid "Play" msgstr "Leggi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260 msgctxt "Pause" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265 msgctxt "Mute" msgid "Mute" msgstr "Muto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270 msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" msgid "Open Frame" msgstr "Apri riquadro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275 msgctxt "Copy context menu item" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280 msgctxt "Back context menu item" msgid "Go Back" msgstr "Vai indietro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285 msgctxt "Forward context menu item" msgid "Go Forward" msgstr "Vai avanti" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290 msgctxt "Stop context menu item" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295 msgctxt "Reload context menu item" msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300 msgctxt "Cut context menu item" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305 msgctxt "Paste context menu item" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310 msgctxt "Select All context menu item" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315 msgctxt "No Guesses Found context menu item" msgid "No Guesses Found" msgstr "Nessuna stima trovata" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320 msgctxt "Ignore Spelling context menu item" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325 msgctxt "Learn Spelling context menu item" msgid "Add To Dictionary" msgstr "Aggiungi al dizionario" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330 msgctxt "Search The Web context menu item" msgid "Search The Web" msgstr "Cerca nel Web" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335 msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" msgid "Look Up In Dictionary" msgstr "Cerca nel dizionario" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340 msgctxt "Open Link context menu item" msgid "Open Link" msgstr "Apri collegamento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345 msgctxt "Ignore Grammar context menu item" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350 msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355 msgctxt "menu item title" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Mostra ortografia e grammatica" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356 msgctxt "menu item title" msgid "Hide Spelling and Grammar" msgstr "Nascondi ortografia e grammatica" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361 msgctxt "Check spelling context menu item" msgid "Check Spelling" msgstr "Controllo ortografico" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366 msgctxt "Check spelling while typing context menu item" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371 msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Controlla grammatica con ortografia" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376 msgctxt "Font context sub-menu item" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381 msgctxt "Bold context menu item" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386 msgctxt "Italic context menu item" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391 msgctxt "Underline context menu item" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396 msgctxt "Outline context menu item" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401 msgctxt "Writing direction context sub-menu item" msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406 msgctxt "Text direction context sub-menu item" msgid "Text Direction" msgstr "Direzione del testo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411 msgctxt "Default writing direction context menu item" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416 msgctxt "Left to Right context menu item" msgid "Left to Right" msgstr "Da sinistra a destra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421 msgctxt "Right to Left context menu item" msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426 msgctxt "Inspect Element context menu item" msgid "Inspect" msgstr "Analizza" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431 msgctxt "" "Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " "image, when no searches have been performed" msgid "No recent searches" msgstr "Nessuna ricerca recente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436 msgctxt "" "label for first item in the menu that appears when clicking on the search " "field image, used as embedded menu title" msgid "Recent searches" msgstr "Ricerche recenti" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441 msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" msgid "Clear recent searches" msgstr "Cancella le ricerche recenti" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536 msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" msgid "Missing Plug-in" msgstr "Estensione mancante" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558 #, qt-format msgctxt "Title string for images" msgid "%1 (%2x%3 pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 pixel)" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563 msgctxt "Media controller status message when the media is loading" msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568 msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" msgid "Live Broadcast" msgstr "In diretta" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576 msgctxt "Media controller element" msgid "Audio Element" msgstr "Elemento audio" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 msgctxt "Media controller element" msgid "Video Element" msgstr "Elemento video" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 msgctxt "Media controller element" msgid "Mute Button" msgstr "Pulsante del muto" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 msgctxt "Media controller element" msgid "Unmute Button" msgstr "Pulsante del suono" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 msgctxt "Media controller element" msgid "Play Button" msgstr "Pulsante di lettura" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 msgctxt "Media controller element" msgid "Pause Button" msgstr "Pulsante di pausa" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 msgctxt "Media controller element" msgid "Slider" msgstr "Cursore" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 msgctxt "Media controller element" msgid "Slider Thumb" msgstr "Levetta del cursore" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 msgctxt "Media controller element" msgid "Rewind Button" msgstr "Pulsante di riavvolgimento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 msgctxt "Media controller element" msgid "Return to Real-time Button" msgstr "Pulsante di ritorno in tempo reale" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 msgctxt "Media controller element" msgid "Elapsed Time" msgstr "Tempo trascorso" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 msgctxt "Media controller element" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo restante" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 msgctxt "Media controller element" msgid "Status Display" msgstr "Indicazione di stato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 msgctxt "Media controller element" msgid "Fullscreen Button" msgstr "Pulsante a schermo intero" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek Forward Button" msgstr "Pulsante di ricerca in avanti" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek Back Button" msgstr "Pulsante di ricerca all'indietro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614 msgctxt "Media controller element" msgid "Audio element playback controls and status display" msgstr "" "Controlli di lettura degli elementi audio e di visualizzazione dello stato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 msgctxt "Media controller element" msgid "Video element playback controls and status display" msgstr "" "Controlli di lettura degli elementi video e di visualizzazione dello stato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 msgctxt "Media controller element" msgid "Mute audio tracks" msgstr "Disattiva le tracce audio" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 msgctxt "Media controller element" msgid "Unmute audio tracks" msgstr "Riattiva le tracce audio" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 msgctxt "Media controller element" msgid "Begin playback" msgstr "Inizia la lettura" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 msgctxt "Media controller element" msgid "Pause playback" msgstr "Metti in pausa la lettura" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 msgctxt "Media controller element" msgid "Movie time scrubber" msgstr "Cursore d'avanzamento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 msgctxt "Media controller element" msgid "Movie time scrubber thumb" msgstr "Levetta del cursore d'avanzamento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 msgctxt "Media controller element" msgid "Rewind movie" msgstr "Riavvolgi filmato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 msgctxt "Media controller element" msgid "Return streaming movie to real-time" msgstr "Riporta il filmato in streaming al tempo reale" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 msgctxt "Media controller element" msgid "Current movie time" msgstr "Tempo attuale del filmato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 msgctxt "Media controller element" msgid "Remaining movie time" msgstr "Tempo rimanente del filmato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 msgctxt "Media controller element" msgid "Current movie status" msgstr "Stato del filmato attuale" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 msgctxt "Media controller element" msgid "Play movie in full-screen mode" msgstr "Mostra il filmato a schermo intero" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek quickly back" msgstr "Ricerca rapida all'indietro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek quickly forward" msgstr "Ricerca rapida in avanti" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653 msgctxt "Media time description" msgid "Indefinite time" msgstr "Tempo indefinito" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" msgstr "%1 giorni %2 ore %3 minuti %4 secondi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" msgstr "%1 ore %2 minuti %3 secondi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 minutes %2 seconds" msgstr "%1 minuti %2 secondi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 #, qt-format msgctxt "QWebPage" msgid "Web Inspector - %2" msgstr "Analizzatore Web - %2" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 #, qt-format msgid "JavaScript Alert - %1" msgstr "Avviso di JavaScript - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 #, qt-format msgid "JavaScript Confirm - %1" msgstr "Conferma di JavaScript - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 #, qt-format msgid "JavaScript Prompt - %1" msgstr "Richiesta di JavaScript - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 #, qt-format msgid "JavaScript Problem - %1" msgstr "Problema di JavaScript - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 msgid "" "The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " "script?" msgstr "" "Sembra che lo script su questa pagina abbia un problema. Lo vuoi fermare?" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 msgid "Move the cursor to the next character" msgstr "Sposta il cursore al carattere successivo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 msgid "Move the cursor to the previous character" msgstr "Sposta il cursore al carattere precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 msgid "Move the cursor to the next word" msgstr "Sposta il cursore alla parola successiva" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 msgid "Move the cursor to the previous word" msgstr "Sposta il cursore alla parola precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 msgid "Move the cursor to the next line" msgstr "Sposta il cursore alla riga successiva" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 msgid "Move the cursor to the previous line" msgstr "Sposta il cursore alla riga precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 msgid "Move the cursor to the start of the line" msgstr "Sposta il cursore all'inizio della riga" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 msgid "Move the cursor to the end of the line" msgstr "Sposta il cursore alla fine della riga" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 msgid "Move the cursor to the start of the block" msgstr "Sposta il cursore all'inizio del blocco" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 msgid "Move the cursor to the end of the block" msgstr "Sposta il cursore alla fine del blocco" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 msgid "Move the cursor to the start of the document" msgstr "Sposta il cursore all'inizio del documento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 msgid "Move the cursor to the end of the document" msgstr "Sposta il cursore alla fine del documento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 msgid "Select to the next character" msgstr "Seleziona fino al carattere successivo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 msgid "Select to the previous character" msgstr "Seleziona fino al carattere precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 msgid "Select to the next word" msgstr "Seleziona fino alla parola successiva" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 msgid "Select to the previous word" msgstr "Seleziona fino alla parola precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 msgid "Select to the next line" msgstr "Seleziona fino alla riga successiva" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 msgid "Select to the previous line" msgstr "Seleziona fino alla riga precedente" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 msgid "Select to the start of the line" msgstr "Seleziona fino all'inizio della riga" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 msgid "Select to the end of the line" msgstr "Seleziona fino alla fine della riga" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 msgid "Select to the start of the block" msgstr "Seleziona fino all'inizio del blocco" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 msgid "Select to the end of the block" msgstr "Seleziona fino alla fine del blocco" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 msgid "Select to the start of the document" msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 msgid "Select to the end of the document" msgstr "Seleziona fino alla fine del documento" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 msgid "Delete to the start of the word" msgstr "Elimina fino all'inizio della parola" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 msgid "Delete to the end of the word" msgstr "Elimina fino alla fine della parola" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 msgid "Insert a new paragraph" msgstr "Inserisci un nuovo paragrafo" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 msgid "Insert a new line" msgstr "Inserisci una nuova riga" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 msgid "Paste and Match Style" msgstr "Incolla e adatta allo stile" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 msgid "Remove formatting" msgstr "Rimuovi formattazione" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 msgid "Superscript" msgstr "Apice" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 msgid "Insert Bulleted List" msgstr "Inserisci elenco puntato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 msgid "Insert Numbered List" msgstr "Inserisci elenco numerato" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 msgid "Indent" msgstr "Fai rientrare" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 msgid "Outdent" msgstr "Riduci rientro" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 msgid "Center" msgstr "Centra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702 #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 msgid "Defaults" msgstr "Valori predefiniti" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 #: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 #: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700 #: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688 msgid "< &Back" msgstr "< &Precedente" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694 msgid "&Next >" msgstr "&Successivo >" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698 msgid "&Finish" msgstr "&Fine" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702 msgid "&Help" msgstr "Ai&uto" #: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "Operazione interrotta dall'utente" #: qt3support/other/q3accel.cpp:481 #, qt-format msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1, %2 non definiti" #: qt3support/other/q3accel.cpp:517 #, qt-format msgid "Ambiguous %1 not handled" msgstr "%1 ambiguo non gestito" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 msgid "True" msgstr "Vero" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 msgid "False" msgstr "Falso" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 msgctxt "QSql" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 msgctxt "QSql" msgid "Delete this record?" msgstr "Eliminare questo record?" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 msgctxt "QSql" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 msgctxt "QSql" msgid "No" msgstr "No" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 msgctxt "QSql" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 msgctxt "QSql" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 msgctxt "QSql" msgid "Save edits?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 msgctxt "QSql" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 msgctxt "QSql" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 msgctxt "QSql" msgid "Cancel your edits?" msgstr "Annullare le modifiche?" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 msgid "&Redo" msgstr "&Rifai" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 #: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 msgid "Line up" msgstr "Allinea" #: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 msgid "Customize..." msgstr "Personalizza..." #: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 msgid "Invalid configuration." msgstr "Configurazione non valida." #: network/ssl/qsslerror.cpp:221 msgid "The issuer certificate could not be found" msgstr "Impossibile trovare il certificato dell'emittente" #: network/ssl/qsslerror.cpp:224 msgid "The certificate signature could not be decrypted" msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:227 msgid "The public key in the certificate could not be read" msgstr "Impossibile leggere la chiave pubblica del certificato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:230 msgid "The signature of the certificate is invalid" msgstr "La firma del certificato non è valida" #: network/ssl/qsslerror.cpp:233 msgid "The certificate is not yet valid" msgstr "Il certificato non è ancora valido" #: network/ssl/qsslerror.cpp:236 msgid "The certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: network/ssl/qsslerror.cpp:239 msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" msgstr "Il campo notBefore del certificato contiene un'ora non valida" #: network/ssl/qsslerror.cpp:242 msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" msgstr "Il campo notAfter del certificato contiene un'ora non valida" #: network/ssl/qsslerror.cpp:245 msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" msgstr "Il certificato è firmato da sé e non affidabile" #: network/ssl/qsslerror.cpp:248 msgid "" "The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" msgstr "" "Il certificato radice della catena di certificati è firmato da sé e non " "affidabile" #: network/ssl/qsslerror.cpp:251 msgid "" "The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" msgstr "" "Impossibile trovare il certificato dell'emittente di un certificato " "recuperato localmente" #: network/ssl/qsslerror.cpp:254 msgid "No certificates could be verified" msgstr "Non è stato possibile verificare nessun certificato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:257 msgid "One of the CA certificates is invalid" msgstr "Uno dei certificati dell'autorità di certificazione non è valido" #: network/ssl/qsslerror.cpp:260 msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" msgstr "" "Il parametro di lunghezza di percorso basicConstraints è stato superato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:263 msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "Il certificato fornito non è adatto per questo scopo" #: network/ssl/qsslerror.cpp:266 msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "Il certificato radice dell'autorità di certificazione non è affidabile " "questo scopo" #: network/ssl/qsslerror.cpp:269 msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" msgstr "" "Il certificato radice dell'autorità di certificazione è segnato per " "rifiutare lo scopo specifico" #: network/ssl/qsslerror.cpp:272 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " "name did not match the issuer name of the current certificate" msgstr "" "Il certificato candidato attuale dell'emittente è stato rifiutato perché il " "nome del suo oggetto non corrisponde al nome dell'emittente del certificato " "attuale" #: network/ssl/qsslerror.cpp:276 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " "name and serial number was present and did not match the authority key " "identifier of the current certificate" msgstr "" "Il certificato candidato attuale dell'emittente è stato rifiutato perché " "erano presenti il nome dell'emittente e il numero di serie, e non " "corrispondono all'identificativo della chiave di autorità del certificato " "attuale" #: network/ssl/qsslerror.cpp:281 msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "La controparte non ha presentato nessun certificato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:284 msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" msgstr "" "Il nome dell'host non coincide con nessuno degli host validi per questo " "certificato" #: network/ssl/qsslerror.cpp:290 msgid "The peer certificate is blacklisted" msgstr "Il certificato della controparte è nella lista nera" #: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630 #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292 #, qt-format msgid "Error creating SSL context (%1)" msgstr "Errore nella creazione del contesto SSL (%1)" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346 #, qt-format msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" msgstr "Elenco di cifrari non valido o vuoto (%1)" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387 #, qt-format msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" msgstr "Impossibile fornire un certificato senza chiave, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394 #, qt-format msgid "Error loading local certificate, %1" msgstr "Errore nel caricamento del certificato locale, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409 #, qt-format msgid "Error loading private key, %1" msgstr "Errore nel caricamento della chiave privata, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416 #, qt-format msgid "Private key does not certify public key, %1" msgstr "La chiave privata non certifica quella pubblica, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436 #, qt-format msgid "Error creating SSL session, %1" msgstr "Errore nella creazione della sessione SSL, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472 #, qt-format msgid "Error creating SSL session: %1" msgstr "Errore nella creazione della sessione SSL: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027 #, qt-format msgid "Unable to write data: %1" msgstr "Impossibile scrivere i dati: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097 #, qt-format msgid "Unable to decrypt data: %1" msgstr "Impossibile decifrare i dati: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170 msgid "The TLS/SSL connection has been closed" msgstr "La connessione TLS/SSL è stata chiusa" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178 #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188 #, qt-format msgid "Error while reading: %1" msgstr "Errore nella lettura: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283 #, qt-format msgid "Error during SSL handshake: %1" msgstr "Errore nell'inizializzazione SSL: %1" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 msgid "Unable to initialize non-blocking socket" msgstr "Impossibile inizializzare socket non bloccante" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 msgid "Unable to initialize broadcast socket" msgstr "Impossibile inizializzare socket di broadcast" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" msgstr "" "Tentativo di usare un socket IPv6 su una piattaforma senza supporto IPv6" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 msgid "The remote host closed the connection" msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 msgid "Network operation timed out" msgstr "Operazione di rete scaduta" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 msgid "Out of resources" msgstr "Risorse terminate" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 msgid "Unsupported socket operation" msgstr "Operazione sul socket non supportata" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 msgid "Protocol type not supported" msgstr "Tipo di protocollo non supportato" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 msgid "Invalid socket descriptor" msgstr "Descrittore di socket non valido" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 msgid "Host unreachable" msgstr "Host irraggiungibile" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 msgid "Network unreachable" msgstr "Rete irraggiungibile" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:968 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 msgid "The bound address is already in use" msgstr "L'indirizzo vincolato è già in uso" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 msgid "The address is not available" msgstr "L'indirizzo non è disponibile" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 msgid "The address is protected" msgstr "L'indirizzo è protetto" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 msgid "Datagram was too large to send" msgstr "Datagramma troppo grande per essere inviato" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 msgid "Unable to send a message" msgstr "Impossibile inviare un messaggio" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 msgid "Unable to receive a message" msgstr "Impossibile ricevere un messaggio" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 msgid "Unable to write" msgstr "Impossibile scrivere" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 msgid "Network error" msgstr "Errore di rete" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 msgid "Another socket is already listening on the same port" msgstr "Un altro socket è già in ascolto sulla stessa porta" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 msgid "Operation on non-socket" msgstr "Operazione su un non-socket" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 msgid "The proxy type is invalid for this operation" msgstr "Il tipo di proxy non è valido per questa operazione" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:555 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292 #: network/socket/qtcpserver.cpp:421 msgid "Operation on socket is not supported" msgstr "L'operazione sul socket non è supportata" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:918 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297 msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826 msgid "Socket operation timed out" msgstr "Operazione sul socket scaduta" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263 msgid "Socket is not connected" msgstr "Socket non connesso" #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 msgid "The address is invalid for this operation" msgstr "L'indirizzo non è valido per questa operazione" #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 msgid "The specified network session is not opened" msgstr "La sessione di rete specificata non è aperta." #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 msgid "Connection to proxy refused" msgstr "Connessione al proxy rifiutata" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 msgid "Connection to proxy closed prematurely" msgstr "Connessione al proxy chiusa prematuramente" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 msgid "Proxy host not found" msgstr "Host proxy non trovato" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 msgid "Connection to proxy timed out" msgstr "Connessione al proxy scaduta" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Autenticazione al proxy non riuscita" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 #, qt-format msgid "Proxy authentication failed: %1" msgstr "Autenticazione al proxy non riuscita: %1" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 msgid "SOCKS version 5 protocol error" msgstr "Errore di protocollo SOCKS versione 5" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 msgid "General SOCKSv5 server failure" msgstr "Errore generale del server SOCKSv5" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" msgstr "Connessione non consentita dal server SOCKSv5" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 msgid "TTL expired" msgstr "TTL scaduto" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 msgid "SOCKSv5 command not supported" msgstr "Comando SOCKSv5 non supportato" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 msgid "Address type not supported" msgstr "Tipo di indirizzo non supportato" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 #, qt-format msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" msgstr "Codice di errore sconosciuto 0x%1 del proxy SOCKSv5" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 msgctxt "QSocks5SocketEngine" msgid "Network operation timed out" msgstr "Operazione di rete scaduta" #: network/socket/qudpsocket.cpp:199 msgid "This platform does not support IPv6" msgstr "Questa piattaforma non supporta IPv6" #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "No host name given" msgstr "Nessun nome di host specificato" #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome dell'host non valido" #: network/kernel/qhostinfo.cpp:176 msgctxt "QHostInfo" msgid "No host name given" msgstr "Nessun nome di host specificato" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 msgid "No host name given" msgstr "Nessun nome di host specificato" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome dell'host non valido" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291 msgid "Unknown address type" msgstr "Tipo di indirizzo sconosciuto" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "Errore nella scrittura su %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 #, qt-format msgid "Socket error on %1: %2" msgstr "Errore di socket su %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 #, qt-format msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione prematuramente su %1" #: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" msgid "Error opening %1" msgstr "Errore nell'apertura di %1" #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Request for opening non-local file %1" msgstr "Richiesta di apertura di file non locale %1" #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Cannot open %1: Path is a directory" msgstr "Impossibile aprire %1: il percorso è una cartella" #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Error opening %1: %2" msgstr "Errore nell'apertura di %1: %2" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 #, qt-format msgctxt "QNetworkReply" msgid "Protocol \"%1\" is unknown" msgstr "Il protocollo «%1» è sconosciuto" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 msgctxt "QNetworkReply" msgid "Network session error." msgstr "Errore nella sessione di rete." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 msgctxt "QNetworkReply" msgid "backend start error." msgstr "Errore di avvio del motore." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773 msgid "Temporary network failure." msgstr "Errore di rete temporaneo." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892 #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922 msgid "Operation canceled" msgstr "Operazione annullata" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119 msgctxt "QNetworkAccessManager" msgid "Network access is disabled." msgstr "L'accesso alla rete è disabilitato." #: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134 msgid "No suitable proxy found" msgstr "Nessun proxy adatto trovato" #: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" msgid "Invalid URI: %1" msgstr "URI non valido: %1" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148 #, qt-format msgid "Cannot open %1: is a directory" msgstr "Impossibile aprire %1: è una cartella" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248 #, qt-format msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" msgstr "Accesso a %1 non riuscito: autenticazione richiesta" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280 #, qt-format msgid "Error while downloading %1: %2" msgstr "Errore nello scaricamento di %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282 #, qt-format msgid "Error while uploading %1: %2" msgstr "Errore nell'invio di %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "Errore nella scrittura su %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Read error reading from %1: %2" msgstr "Errore nella lettura da %1: %2" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 msgid "Extra content at end of document." msgstr "Contenuti eccedenti alla fine del documento." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 msgid "Invalid entity value." msgstr "Valore dell'entità non valido." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 msgid "Invalid XML character." msgstr "Carattere XML non valido." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." msgstr "La sequenza «]]>» non è consentita nel contenuto." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 msgid "Encountered incorrectly encoded content." msgstr "Trovato contenuto con codifica non corretta." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 #, qt-format msgid "Namespace prefix '%1' not declared" msgstr "Prefisso «%1» dello spazio di nomi non dichiarato" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 msgid "Illegal namespace declaration." msgstr "Dichiarazione di spazio di nomi non consentita." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 msgid "Attribute redefined." msgstr "Attributo ridefinito." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 #, qt-format msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." msgstr "Carattere inatteso «%1» in letterale identificativo pubblico." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 msgid "Invalid XML version string." msgstr "Stringa di versione XML non valida." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 msgid "Unsupported XML version." msgstr "Versione di XML non supportata." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." msgstr "Lo pseudo-attributo «standalone» deve comparire dopo la codifica." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 #, qt-format msgid "%1 is an invalid encoding name." msgstr "%1 non è un nome di codifica valido." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 #, qt-format msgid "Encoding %1 is unsupported" msgstr "La codifica %1 non è supportata" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 msgid "Standalone accepts only yes or no." msgstr "«standalone» accetta solo «yes» o «no»." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 msgid "Invalid attribute in XML declaration." msgstr "Attributo non valido nella dichiarazione XML." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 msgid "Premature end of document." msgstr "Chiusura anticipata del documento." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 msgid "Invalid document." msgstr "Documento non valido." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 msgid "Expected " msgstr "Atteso " #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 msgid ", but got '" msgstr ", invece si è ottenuto '" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 msgid "Unexpected '" msgstr "Inatteso '" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 msgid "Expected character data." msgstr "Erano attesi dati di caratteri." #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: already exists" msgstr "%1: esiste già" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: does not exist" msgstr "%1: non esiste" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: out of resources" msgstr "%1: risorse insufficienti" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: permission denied" msgstr "%1: permesso negato" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1: errore sconosciuto %2" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: name error" msgstr "%1: errore nel nome" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: key is empty" msgstr "%1: la chiave è vuota" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1: impossibile creare la chiave" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1: ftok non riuscito" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211 msgctxt "QIODevice" msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214 msgctxt "QIODevice" msgid "Too many open files" msgstr "Troppi file aperti" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217 msgctxt "QIODevice" msgid "No such file or directory" msgstr "File o cartella inesistente" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220 msgctxt "QIODevice" msgid "No space left on device" msgstr "Non c'è più spazio sul dispositivo" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 #, qt-format msgid "%1: already exists" msgstr "%1: esiste già" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 #, qt-format msgid "%1: doesn't exist" msgstr "%1: non esiste" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 #, qt-format msgid "%1: invalid size" msgstr "%1: dimensione non valida" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 #, qt-format msgid "%1: out of resources" msgstr "%1: risorse insufficienti" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 #, qt-format msgid "%1: permission denied" msgstr "%1: permesso negato" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 #, qt-format msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1: errore sconosciuto %2" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 #, qt-format msgid "%1: key is empty" msgstr "%1: la chiave è vuota" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 #, qt-format msgid "%1: size query failed" msgstr "%1: interrogazione della dimensione non riuscita" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 #, qt-format msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" msgstr "%1: il file chiave UNIX non esiste" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 #, qt-format msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1: ftok non riuscito" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 #, qt-format msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1: impossibile creare la chiave" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 #, qt-format msgid "%1: system-imposed size restrictions" msgstr "%1: restrizioni di sistema sulla dimensione" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 #, qt-format msgid "%1: bad name" msgstr "%1: nome errato" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 #, qt-format msgid "%1: not attached" msgstr "%1: non allegato" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: unable to set key on lock" msgstr "%1: impossibile impostare la chiave sul blocco" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 #, qt-format msgid "%1: create size is less then 0" msgstr "%1: la dimensione creata è inferiore a 0" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 #, qt-format msgid "%1: unable to lock" msgstr "%1: impossibile bloccare" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 #, qt-format msgid "%1: unable to unlock" msgstr "%1: impossibile sbloccare" #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 #, qt-format msgid "%1: doesn't exists" msgstr "%1: non esiste" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 #, qt-format msgid "Cannot load library %1: %2" msgstr "Impossibile caricare la libreria %1: %2" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278 #, qt-format msgid "Cannot unload library %1: %2" msgstr "Impossibile scaricare la libreria %1: %2" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312 #, qt-format msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" msgstr "Impossibile risolvere il simbolo «%1» in %2: %3" #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 msgid "The plugin was not loaded." msgstr "L'estensione non è stata caricata." #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828 msgid "The shared library was not found." msgstr "La libreria condivisa non è stata trovata." #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405 #, qt-format msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" msgstr "Dati di verifica dell'estensione non corrispondenti in «%1»" #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830 #, qt-format msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." msgstr "Il file «%1» non è un'estensione valida di Qt." #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845 #, qt-format msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" msgstr "L'estensione «%1» usa una libreria Qt non compatibile. (%2.%3.%4) [%5]" #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871 #, qt-format msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " "\"%3\"" msgstr "" "L'estensione «%1» usa una libreria Qt non compatibile. Versione richiesta " "«%2», versione fornita «%3»." #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879 #, qt-format msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " "libraries.)" msgstr "" "L'estensione «%1» usa una libreria Qt non compatibile (non si possono " "mischiare le versioni di debug con quelle di rilascio)." #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 #, qt-format msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" msgstr "«%1» non è un oggetto ELF (%2)" #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 #, qt-format msgid "'%1' is not an ELF object" msgstr "«%1» non è un oggetto ELF" #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 #, qt-format msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" msgstr "«%1» è un oggetto ELF non valido (%2)" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138 msgid "Could not open input redirection for reading" msgstr "Impossibile aprire in lettura la ridirezione dell'ingresso" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158 msgid "Could not open output redirection for writing" msgstr "Impossibile aprire in scrittura la ridirezione dell'uscita" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722 #, qt-format msgid "Resource error (fork failure): %1" msgstr "Errore di risorse (fork non riuscito): %1" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120 #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:813 msgid "Process operation timed out" msgstr "Tempo scaduto per l'operazione del processo" #: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652 msgid "Error reading from process" msgstr "Errore in lettura dal processo" #: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:792 msgid "Error writing to process" msgstr "Errore in scrittura sul processo" #: corelib/io/qprocess.cpp:1073 msgid "Process crashed" msgstr "Il processo è andato in crash" #: corelib/io/qprocess.cpp:2075 msgid "No program defined" msgstr "Nessun programma definito" #: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 msgid "Destination file exists" msgstr "Il file di destinazione esiste" #: corelib/io/qfile.cpp:751 msgid "Will not rename sequential file using block copy" msgstr "La copia a blocchi non permette di rinominare un file sequenziale" #: corelib/io/qfile.cpp:774 msgid "Cannot remove source file" msgstr "Impossibile cancellare il file sorgente" #: corelib/io/qfile.cpp:903 #, qt-format msgid "Cannot open %1 for input" msgstr "Impossibile aprire %1 per l'ingresso" #: corelib/io/qfile.cpp:921 msgid "Cannot open for output" msgstr "Impossibile aprire per l'uscita" #: corelib/io/qfile.cpp:932 msgid "Failure to write block" msgstr "Scrittura del blocco non riuscita" #: corelib/io/qfile.cpp:946 #, qt-format msgid "Cannot create %1 for output" msgstr "Impossibile creare %1 per l'uscita" #: corelib/io/qfile.cpp:1419 msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" msgstr "" "Nessun motore di file disponibile, o il motore non supporta UnMapExtension" #: corelib/io/qprocess_win.cpp:432 #, qt-format msgid "Process failed to start: %1" msgstr "Avvio del processo non riuscito: %1" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 #, qt-format msgid "Missing initial state in compound state '%1'" msgstr "Stato iniziale mancante nello stato composto «%1»" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 #, qt-format msgid "Missing default state in history state '%1'" msgstr "Stato predefinito mancante nello stato cronologico «%1»" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 #, qt-format msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" msgstr "" "Nessun antenato comune per le destinazioni e l'origine della transizione " "dallo stato «%1»" #: corelib/tools/qregexp.cpp:65 msgctxt "QRegExp" msgid "no error occurred" msgstr "non si è verificato nessun errore" #: corelib/tools/qregexp.cpp:66 msgctxt "QRegExp" msgid "disabled feature used" msgstr "è stata usata una funzione disabilitata" #: corelib/tools/qregexp.cpp:67 msgctxt "QRegExp" msgid "bad char class syntax" msgstr "sintassi errata di classe di caratteri" #: corelib/tools/qregexp.cpp:68 msgctxt "QRegExp" msgid "bad lookahead syntax" msgstr "sintassi errata della ricerca in avanti" #: corelib/tools/qregexp.cpp:69 msgctxt "QRegExp" msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" msgstr "Ricerche all'indietro non supportate, vedi QTBUG-2371" #: corelib/tools/qregexp.cpp:70 msgctxt "QRegExp" msgid "bad repetition syntax" msgstr "sintassi errata di ripetizione" #: corelib/tools/qregexp.cpp:71 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid octal value" msgstr "valore ottale non valido" #: corelib/tools/qregexp.cpp:72 msgctxt "QRegExp" msgid "missing left delim" msgstr "delimitatore sinistro mancante" #: corelib/tools/qregexp.cpp:73 msgctxt "QRegExp" msgid "unexpected end" msgstr "fine inattesa" #: corelib/tools/qregexp.cpp:74 msgctxt "QRegExp" msgid "met internal limit" msgstr "raggiunto un limite interno" #: corelib/tools/qregexp.cpp:75 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid interval" msgstr "intervallo non valido" #: corelib/tools/qregexp.cpp:76 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid category" msgstr "categoria non valida" #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 #, qt-format msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." msgstr "Nessun operando in una divisione tra interi, %1, può essere %2." #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 #, qt-format msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." msgstr "" "Il primo operando in una divisione tra interi, %1, non può essere infinito " "(%2)." #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 #, qt-format msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." msgstr "Il secondo operando in una divisione, %1, non può essere zero (%2)." #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 msgid "At least one component must be present." msgstr "Deve comparire almeno un componente." #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 #, qt-format msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." msgstr "Deve comparire almeno un componente di tempo dopo il delimitatore %1." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 #, qt-format msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "La divisione tra interi (%1) per zero (%2) non è definita." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 #, qt-format msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "La divisione (%1) per zero (%2) non è definita." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 #, qt-format msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "La divisione modulare (%1) per zero (%2) non è definita." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 #, qt-format msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." msgstr "" "La divisione di un valore di tipo %1 per %2 (non numerico) non è consentita." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 #, qt-format msgid "" "Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." msgstr "" "La divisione di un valore di tipo %1 per %2 o %3 (più o meno zero) non è " "consentita." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " "not allowed." msgstr "" "La moltiplicazione di un valore di tipo %1 per %2 o %3 (più o meno infinito) " "non è consentita." #: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 #, qt-format msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." msgstr "Un valore di tipo %1 non può avere un valore booleano effettivo." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 #, qt-format msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." msgstr "L'anno %1 non è valido perché inizia con %2." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 #, qt-format msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." msgstr "Il giorno %1 è fuori dall'intervallo %2..%3." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 #, qt-format msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." msgstr "Il mese %1 è fuori dall'intervallo %2..%3." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 #, qt-format msgid "Overflow: Can't represent date %1." msgstr "Overflow: impossibile rappresentare la data %1." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 #, qt-format msgid "Day %1 is invalid for month %2." msgstr "Il giorno %1 non è valido per il mese %2." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 #, qt-format msgid "" "Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " "milliseconds are not all 0; " msgstr "" "L'ora 24:%1:%2.%3 non è valida. L'ora è 24, ma minuti, secondi, e " "millisecondi non sono tutti 0; " #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 #, qt-format msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." msgstr "L'ora %1:%2:%3.%4 non è valida." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 msgid "Overflow: Date can't be represented." msgstr "Overflow: la data non può essere rappresentata." #: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 msgid "" "Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " "or more atomic values." msgstr "" "Il valore booleano effettivo non può essere calcolato per una sequenza " "contenente due o più valori atomici." #: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 #, qt-format msgid "" "A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " "not." msgstr "" "Un valore di tipo %1 deve contenere un numero pari di cifre. Ciò non vale " "per il valore %2." #: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 is not valid as a value of type %2." msgstr "%1 non è un valore valido di tipo %2." #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 #, qt-format msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" msgstr "Avviso in %1, alla riga %2, colonna %3: %4" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 #, qt-format msgid "Warning in %1: %2" msgstr "Avviso in %1: %2" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 msgid "Unknown location" msgstr "Posizione sconosciuta" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 #, qt-format msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" msgstr "Errore %1 in %2, alla riga %3, colonna %4: %5" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 #, qt-format msgid "Error %1 in %2: %3" msgstr "Errore %1 in %2: %3" #: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 msgid "Network timeout." msgstr "Tempo scaduto in rete." #: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337 #, qt-format msgid "" "Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " "element." msgstr "" "L'elemento %1 non può essere serializzato perché compare al di fuori " "dell'elemento «document»." #: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397 #, qt-format msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." msgstr "" "L'attributo %1 non può essere serializzato perché compare al livello massimo." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 #, qt-format msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." msgstr "" "Impossibile elaborare l'elemento sconosciuto %1, gli elementi attesi sono: " "%2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 #, qt-format msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." msgstr "" "L'elemento %1 non è consentito in quest'ambito, gli elementi possibili sono: " "%2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 #, qt-format msgid "" "Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." msgstr "" "L'elemento figlio manca dall'ambito, gli elementi figli possibili sono: %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 msgid "Document is not a XML schema." msgstr "Il documento non è uno schema XML." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 #, qt-format msgid "" "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " "type %4." msgstr "" "L'attributo %1 dell'elemento %2 ha del contenuto non valido: {%3} non è un " "valore di tipo %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." msgstr "L'attributo %1 dell'elemento %2 ha del contenuto non valido: {%3}." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 #, qt-format msgid "" "Target namespace %1 of included schema is different from the target " "namespace %2 as defined by the including schema." msgstr "" "Lo spazio di nomi di destinazione %1 dello schema incluso è diverso dallo " "spazio di nomi di destinazione %2 definito dallo schema che effettua " "l'inclusione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Target namespace %1 of imported schema is different from the target " "namespace %2 as defined by the importing schema." msgstr "" "Lo spazio di nomi di destinazione %1 dello schema importato è diverso dallo " "spazio di nomi di destinazione %2 definito dallo schema che effettua " "l'importazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 #, qt-format msgid "" "%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " "namespace %3." msgstr "" "L'elemento %1 non può avere lo stesso valore dell'attributo %2 dello spazio " "di nomi di destinazione %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 #, qt-format msgid "" "%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " "namespace." msgstr "" "L'elemento %1 senza l'attributo %2 non è consentito dentro uno schema senza " "spazio di nomi di destinazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 #, qt-format msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." msgstr "" "L'elemento %1 non è consentito dentro all'elemento %2 se l'attributo %3 è " "presente." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792 #, qt-format msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." msgstr "L'elemento %1 non ha né l'attributo %2 né l'elemento figlio %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954 #, qt-format msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." msgstr "L'elemento %1 con elemento figlio %2 non deve avere un attributo %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." msgstr "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve essere %3 o %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." msgstr "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve avere un valore di %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." msgstr "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve avere un valore di %3 o %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820 #, qt-format msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." msgstr "L'elemento %1 non deve avere gli attributi %2 e %3 insieme." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274 #, qt-format msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." msgstr "" "Il contenuto dell'attributo %1 dell'elemento %2 non deve essere dallo spazio " "di nomi %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." msgstr "L'attributo %1 dell'elemento %2 non deve essere %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217 #, qt-format msgid "" "%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " "is set." msgstr "" "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve avere il valore %3 perché l'attributo " "%4 è impostato." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404 msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." msgstr "" "Specificare «use='prohibited'» in un gruppo di attributi non ha effetto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757 #, qt-format msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." msgstr "L'elemento %1 deve avere uno tra gli attributi %2 e %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311 #, qt-format msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." msgstr "" "L'elemento %1 deve avere l'attributo %2, o %3 o %4 come elemento figlio." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366 #, qt-format msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." msgstr "L'elemento %1 richiede uno tra gli attributi %2 e %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385 #, qt-format msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" msgstr "" "Riferimento di testo o entità non sono consentiti dentro l'elemento %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." msgstr "" "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve contenere %3, %4 o un elenco di URI." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664 #, qt-format msgid "%1 element is not allowed in this context." msgstr "L'elemento %1 non è consentito in questo contesto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." msgstr "" "L'attributo %1 dell'elemento %2 ha un valore maggiore dell'attributo %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742 #, qt-format msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." msgstr "Il prefisso del nome qualificato %1 non è definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." msgstr "" "L'attributo %1 dell'elemento %2 deve contenere o %3 o gli altri valori." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999 #, qt-format msgid "Component with ID %1 has been defined previously." msgstr "Il componente con ID %1 è già stato definito in precedenza." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016 #, qt-format msgid "Element %1 already defined." msgstr "Elemento %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027 #, qt-format msgid "Attribute %1 already defined." msgstr "Attributo %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042 #, qt-format msgid "Type %1 already defined." msgstr "Tipo %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065 #, qt-format msgid "Attribute group %1 already defined." msgstr "Gruppo di attributi %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076 #, qt-format msgid "Element group %1 already defined." msgstr "Gruppo di elementi %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087 #, qt-format msgid "Notation %1 already defined." msgstr "Notazione %1 già definita." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098 #, qt-format msgid "Identity constraint %1 already defined." msgstr "Vincolo identitario %1 già definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109 #, qt-format msgid "Duplicated facets in simple type %1." msgstr "Sfaccettature duplicate nel tipo semplice %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 #, qt-format msgid "%1 is not valid according to %2." msgstr "%1 non è valido secondo %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 msgid "String content does not match the length facet." msgstr "" "Il contenuto della stringa non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 msgid "String content does not match the minLength facet." msgstr "" "Il contenuto della stringa non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza " "minima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 msgid "String content does not match the maxLength facet." msgstr "" "Il contenuto della stringa non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza " "massima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 msgid "String content does not match pattern facet." msgstr "" "Il contenuto della stringa non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 msgid "String content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto della stringa non è elencato nella sfaccettatura di " "enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "massimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "massimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "minimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "minimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non è elencato nella sfaccettatura di " "enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 msgid "Signed integer content does not match pattern facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero con segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "cifre totali." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "massimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "massimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "minimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "minimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non è elencato nella sfaccettatura di " "enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" "Il contenuto dell'intero senza segno non corrisponde alla sfaccettatura di " "cifre totali." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non corrisponde alla sfaccettatura " "di massimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non corrisponde alla sfaccettatura " "di massimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 msgid "Double content does not match the minInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non corrisponde alla sfaccettatura " "di minimo inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 msgid "Double content does not match the minExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non corrisponde alla sfaccettatura " "di minimo esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non è elencato nella sfaccettatura " "di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 msgid "Double content does not match pattern facet." msgstr "" "Il contenuto del numero a virgola mobile non corrisponde alla sfaccettatura " "di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." msgstr "" "Il contenuto decimale non corrisponde alla sfaccettatura di cifre " "frazionarie." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" "Il contenuto decimale non corrisponde alla sfaccettatura di cifre totali." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non corrisponde alla sfaccettatura di massimo " "inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non corrisponde alla sfaccettatura di massimo " "esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non corrisponde alla sfaccettatura di minimo " "inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non corrisponde alla sfaccettatura di minimo " "esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non è elencato nella sfaccettatura di " "enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 msgid "Date time content does not match pattern facet." msgstr "" "Il contenuto di data e ora non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di durata non corrisponde alla sfaccettatura di massimo " "inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di durata non corrisponde alla sfaccettatura di massimo " "esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di durata non corrisponde alla sfaccettatura di minimo " "inclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." msgstr "" "Il contenuto di durata non corrisponde alla sfaccettatura di minimo " "esclusivo." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto di durata non è elencato nella sfaccettatura di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 msgid "Duration content does not match pattern facet." msgstr "Il contenuto di durata non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 msgid "Boolean content does not match pattern facet." msgstr "Il contenuto booleano non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 msgid "Binary content does not match the length facet." msgstr "Il contenuto binario non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 msgid "Binary content does not match the minLength facet." msgstr "" "Il contenuto binario non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza minima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 msgid "Binary content does not match the maxLength facet." msgstr "" "Il contenuto binario non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza massima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto binario non è elencato nella sfaccettatura di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 #, qt-format msgid "Invalid QName content: %1." msgstr "Contenuto di QName non valido: %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto di QName non è elencato nella sfaccettatura di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 msgid "QName content does not match pattern facet." msgstr "Il contenuto di QName non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto della notazione non è elencato nella sfaccettatura di " "enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 msgid "List content does not match length facet." msgstr "" "Il contenuto dell'elenco non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 msgid "List content does not match minLength facet." msgstr "" "Il contenuto dell'elenco non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza " "minima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 msgid "List content does not match maxLength facet." msgstr "" "Il contenuto dell'elenco non corrisponde alla sfaccettatura di lunghezza " "massima." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 msgid "List content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto dell'elenco non è elencato nella sfaccettatura di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 msgid "List content does not match pattern facet." msgstr "Il contenuto dell'elenco non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" "Il contenuto dell'unione non è elencato nella sfaccettatura di enumerazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 msgid "Union content does not match pattern facet." msgstr "Il contenuto dell'unione non corrisponde alla sfaccettatura di schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 #, qt-format msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." msgstr "I dati di tipo %1 non possono essere vuoti." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 #, qt-format msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." msgstr "L'attributo base %1 è necessario ma l'attributo derivato no." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 #, qt-format msgid "" "Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " "attribute." msgstr "" "Il tipo di attributo derivato %1 non può essere validamente derivato dal " "tipo dell'attributo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 #, qt-format msgid "" "Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " "base attribute." msgstr "" "Il vincolo di valore dell'attributo derivato %1 non corrisponde al vincolo " "di valore dell'attributo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 #, qt-format msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." msgstr "L'attributo derivato %1 non esiste nella definizione di base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 #, qt-format msgid "" "Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." msgstr "" "L'attributo derivato %1 non corrisponde all'espressione jolly nella " "definizione di base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 #, qt-format msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." msgstr "L'attributo base %1 è necessario ma manca nella definizione derivata." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 #, qt-format msgid "" "Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " "definition" msgstr "" "La definizione derivata contiene un elemento %1 che non esiste nella " "definizione di base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." msgstr "" "L'espressione jolly derivata non è un sottoinsieme dell'espressione jolly di " "base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 #, qt-format msgid "" "%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" msgstr "" "%1 dell'espressione jolly derivata non è una restrizione valida di %2 " "dell'espressione jolly di base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 #, qt-format msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." msgstr "L'attributo %1 dal tipo base manca nel tipo derivato." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 #, qt-format msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." msgstr "" "Il tipo di attributo derivato %1 è diverso dal tipo dell'attributo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 #, qt-format msgid "" "Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " "definition" msgstr "" "La definizione di base contiene un elemento %1 che manca dalla definizione " "derivata." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." msgstr "Una particella vuota non può essere derivata da una non vuota." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 #, qt-format msgid "Derived particle is missing element %1." msgstr "Alla particella derivata manca l'elemento %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 #, qt-format msgid "" "Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." msgstr "" "All'elemento derivato %1 manca un vincolo sul valore, così come definito " "nella particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 #, qt-format msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." msgstr "" "L'elemento derivato %1 ha un vincolo sul valore più debole della particella " "base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 #, qt-format msgid "" "Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " "particle." msgstr "" "Il vincolo di valore fisso sull'elemento %1 è diverso dal vincolo sul valore " "nella particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 #, qt-format msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." msgstr "" "L'elemento derivato %1 non può essere nullificabile perché l'elemento base " "non lo è." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 #, qt-format msgid "" "Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " "base element." msgstr "" "I vincoli di blocco dell'elemento derivato %1 non devono essere più deboli " "che nell'elemento base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 #, qt-format msgid "" "Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " "element." msgstr "" "Il tipo semplice dell'elemento derivato %1 non può essere validamente " "derivato dall'elemento base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 #, qt-format msgid "" "Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " "element." msgstr "" "Il tipo complesso dell'elemento derivato %1 non può essere validamente " "derivato dall'elemento base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 #, qt-format msgid "Element %1 is missing in derived particle." msgstr "L'elemento %1 manca nella particella derivata." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 #, qt-format msgid "" "Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." msgstr "" "L'elemento %1 non corrisponde al vincolo di spazio di nomi dell'espressione " "jolly nella particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 msgid "" "Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " "particle." msgstr "" "L'espressione jolly nella particella base non è un sottoinsieme valido " "dell'espressione jolly nella particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 msgid "" "processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " "base particle." msgstr "" "L'elabolazione del contenuto dell'espressione jolly nella particella " "derivata è più debole dell'espressione jolly nella particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 msgid "" "Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." msgstr "" "La particella derivata permette del contenuto non consentito nella " "particella base." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 #, qt-format msgid "Element %1 is missing child element." msgstr "All'elemento %1 manca un elemento figlio." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 #, qt-format msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." msgstr "C'è un valore IDREF senza ID corrispondente: %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 msgid "Loaded schema file is invalid." msgstr "Il file di schema caricato non è valido." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 #, qt-format msgid "%1 contains invalid data." msgstr "%1 contiene dati non validi." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 #, qt-format msgid "" "xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " "document." msgstr "" "Lo spazio di nomi xsi:schemaLocation %1 è già comparso precedentemente nel " "documento di istanza." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 msgid "" "xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " "element or attribute." msgstr "" "xsi:noNamespaceSchemaLocation non può comparire dopo il primo elemento o " "attributo non dello spazio di nomi." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 msgid "No schema defined for validation." msgstr "Nessuno schema definito per la validazione." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 #, qt-format msgid "No definition for element %1 available." msgstr "Nessuna definizione disponibile per l'elemento %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 #, qt-format msgid "Specified type %1 is not known to the schema." msgstr "Il tipo specificato %1 non è noto allo schema." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 #, qt-format msgid "Element %1 is not defined in this scope." msgstr "L'elemento %1 non è definito in quest'ambito." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 #, qt-format msgid "Declaration for element %1 does not exist." msgstr "La dichiarazione per l'elemento %1 non esiste." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 #, qt-format msgid "Element %1 contains invalid content." msgstr "L'elemento %1 ha contenuto non valido." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 #, qt-format msgid "Element %1 is declared as abstract." msgstr "L'elemento %1 è dichiarato come astratto." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 #, qt-format msgid "Element %1 is not nillable." msgstr "L'elemento %1 non è nullificabile." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 #, qt-format msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" msgstr "L'attributo %1 contiene dati non validi: %2" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 msgid "Element contains content although it is nillable." msgstr "L'elemento ha contenuto sebbene sia nullificabile." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." msgstr "Vincolo a valore fisso non consentito se l'elemento è nullificabile." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 #, qt-format msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." msgstr "" "Il tipo specificato %1 non è validamente sostituibile con il tipo di " "elemento %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 #, qt-format msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." msgstr "Il tipo complesso %1 non può essere astratto." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed attributes." msgstr "L'elemento %1 contiene attributi non consentiti." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed child element." msgstr "L'elemento %1 contiene elementi figli non consentiti." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 #, qt-format msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." msgstr "" "Il contenuto dell'elemento %1 non corrisponde alla sua definizione di tipo: " "%2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 #, qt-format msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." msgstr "" "Il contenuto dell'elemento %1 non corrisponde al vincolo di valore definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed child content." msgstr "L'elemento %1 ha del contenuto figlio non consentito." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed text content." msgstr "L'elemento %1 ha del contenuto di testo non consentito." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 #, qt-format msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." msgstr "" "L'elemento %1 non può contenere altri elementi, perché ha contenuto fisso." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 #, qt-format msgid "Element %1 is missing required attribute %2." msgstr "All'elemento %1 manca l'attributo richiesto %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 #, qt-format msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." msgstr "L'attributo %1 non corrisponde all'espressione jolly dell'attributo." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 #, qt-format msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." msgstr "La dichiarazione dell'attributo %1 non esiste." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 #, qt-format msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." msgstr "L'elemento %1 contiene due attributi di tipo %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 #, qt-format msgid "Attribute %1 contains invalid content." msgstr "L'attributo %1 ha del contenuto non valido." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 #, qt-format msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." msgstr "L'elemento %1 contiene un attributo sconosciuto %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 #, qt-format msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." msgstr "" "Il contenuto dell'attributo %1 non corrisponde alla definizione del suo " "tipo: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 #, qt-format msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." msgstr "" "Il contenuto dell'attributo %1 non corrisponde al vincolo di valore definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 #, qt-format msgid "Non-unique value found for constraint %1." msgstr "Valore non univoco trovato per il vincolo %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 #, qt-format msgid "Key constraint %1 contains absent fields." msgstr "Il vincolo di chiave %1 contiene dei campi assenti." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 #, qt-format msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." msgstr "" "Il vincolo di chiave %1 contiene riferimenti all'elemento nullificabile %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 #, qt-format msgid "No referenced value found for key reference %1." msgstr "Nessun valore referenziato trovato per il riferimento a chiave %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 #, qt-format msgid "More than one value found for field %1." msgstr "Più di un valore trovato per il campo %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 #, qt-format msgid "Field %1 has no simple type." msgstr "Il campo %1 non ha un tipo semplice." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 #, qt-format msgid "ID value '%1' is not unique." msgstr "Il valore ID «%1» non è univoco." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 #, qt-format msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." msgstr "L'attributo «%1» contiene del contenuto QName non valido: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 #, qt-format msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." msgstr "%1 fa riferimento all'elemento %2 o %3 sconosciuto %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 #, qt-format msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." msgstr "" "%1 fa riferimento al vincolo identitario %2 che non è un elemento %3 o %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 #, qt-format msgid "" "%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " "references." msgstr "" "%1 ha un numero diverso di campi dal vincolo identitario %2 a cui fa " "riferimento." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 #, qt-format msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il tipo base %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 #, qt-format msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il tipo di elemento %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 #, qt-format msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il tipo di membro %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 #, qt-format msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il tipo %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 #, qt-format msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." msgstr "Il tipo base %1 del tipo complesso non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 #, qt-format msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." msgstr "%1 non può avere un tipo base complesso che abbia un %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 #, qt-format msgid "" "Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " "derived by extension from a non-empty type." msgstr "" "Il modello di contenuto del tipo complesso %1 contiene un elemento %2, " "quindi non può essere derivato per estensione da un tipo non vuoto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " "contains %3 element in its content model." msgstr "" "Il tipo complesso %1 non può essere derivato per estensione da %2, perché " "quest'ultimo contiene un elemento %3 nel suo modello di contenuto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 #, qt-format msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." msgstr "Il tipo dell'elemento %1 deve essere un tipo semplice, %2 non lo è." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 #, qt-format msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il gruppo di sostituzione %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 #, qt-format msgid "Substitution group %1 has circular definition." msgstr "Il gruppo di sostituzione %1 ha una definizione circolare." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 #, qt-format msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." msgstr "Nomi di elementi duplicati %1 nell'elemento %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 #, qt-format msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "Il riferimento %1 dell'elemento %2 non può essere risolto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 #, qt-format msgid "Circular group reference for %1." msgstr "Riferimento di gruppo circolare per %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 #, qt-format msgid "%1 element is not allowed in this scope" msgstr "L'elemento %1 non è consentito in quest'ambito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 #, qt-format msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." msgstr "L'elemento %1 non può avere l'attributo %2 con valore diverso da %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 #, qt-format msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." msgstr "" "L'elemento %1 non può avere l'attributo %2 con valore diverso da %3 o %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 #, qt-format msgid "" "%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " "declaration %4." msgstr "" "Gli attributi %1 o %2 del riferimento %3 non corrispondono alla " "dichiarazione di attributo %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 #, qt-format msgid "Attribute group %1 has circular reference." msgstr "Il gruppo di attributi %1 ha un riferimento circolare." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 #, qt-format msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." msgstr "L'attributo %1 in %2 deve avere un uso %3 come nel tipo base %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 #, qt-format msgid "" "Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " "base type %2." msgstr "" "L'espressione jolly dell'attributo %1 non è una restrizione valida " "dell'espressione jolly dell'attributo del tipo base %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 #, qt-format msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." msgstr "%1 ha un'espressione jolly di attributo ma il suo tipo base %2 no." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 #, qt-format msgid "" "Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " "type %2 is not expressible." msgstr "" "L'unione dell'espressione jolly di attributo di tipo %1 e l'espressione " "jolly di attributo del suo tipo base %2 non sono esprimibili." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 #, qt-format msgid "" "Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." msgstr "" "La sfaccettatura di enumerazione ha contenuto non valido: {%1} non è un " "valore di tipo %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 #, qt-format msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." msgstr "" "Il prefisso dello spazio di nomi del nome qualificato %1 non è definito." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 #, qt-format msgid "" "%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." msgstr "" "L'elemento %1 %2 non è una restrizione valida dell'elemento %3 che " "ridefinisce: %4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 #, qt-format msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." msgstr "%1 ha un ciclo ereditario nel suo tipo base %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 #, qt-format msgid "Circular inheritance of base type %1." msgstr "Eredità ciclica del tipo base %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 #, qt-format msgid "Circular inheritance of union %1." msgstr "Eredità ciclica dell'unione %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " "as final." msgstr "" "%1 non può derivare da %2 per restrizione, perché quest'ultimo lo definisce " "come finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " "final." msgstr "" "%1 non può derivare da %2 per estensione, perché quest'ultimo lo definisce " "come finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 #, qt-format msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." msgstr "Il tipo base del tipo semplice %1 non può essere il tipo complesso %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 #, qt-format msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." msgstr "Il tipo semplice %1 non può avere il tipo base diretto %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 #, qt-format msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." msgstr "Il tipo semplice %1 non può avere il tipo base %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 #, qt-format msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." msgstr "" "Il tipo semplice %1 può avere solo un tipo semplice atomico come tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 #, qt-format msgid "" "Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " "final." msgstr "" "Il tipo semplice %1 non può derivare da %2, perché quest'ultimo definisce " "una restrizione finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 #, qt-format msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." msgstr "La varietà del tipo di elemento di %1 deve essere atomica o un'unione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 #, qt-format msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." msgstr "La varietà dei tipi di membro di %1 deve essere atomica." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " "final." msgstr "" "%1 non può derivare da %2 per elenco perché quest'ultimo lo definisce come " "finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 #, qt-format msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." msgstr "Il tipo semplice %1 può ever solo la sfaccettatura %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 #, qt-format msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." msgstr "" "Il tipo base del tipo semplice %1 deve avere la varietà di un elenco di tipi." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." msgstr "" "Il tipo base del tipo semplice %1 ha definito la derivazione per restrizione " "come finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 #, qt-format msgid "Item type of base type does not match item type of %1." msgstr "" "Il tipo di elemento del tipo base non corrisponde al tipo di elemento di %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 #, qt-format msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." msgstr "" "Il tipo semplice %1 contiene il tipo di sfaccettatura non consentito %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " "final." msgstr "" "%1 non può derivare da %2 per unione perché quest'ultimo lo definisce come " "finale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 #, qt-format msgid "%1 is not allowed to have any facets." msgstr "%1 non può avere nessuna sfaccettatura." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 #, qt-format msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." msgstr "" "Il tipo base %1 del tipo semplice %2 deve avere la varietà di un'unione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 #, qt-format msgid "" "Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " "attribute." msgstr "" "Il tipo base %1 del tipo semplice %2 non può avere restrizioni " "nell'attributo %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 #, qt-format msgid "" "Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." msgstr "" "Il tipo di membro %1 non può essere derivato dal tipo di membro %2 del tipo " "base %4 di %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 #, qt-format msgid "" "Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " "simple type." msgstr "" "Il metodo di derivazione di %1 deve essere l'estensione perché il tipo base " "%2 è un tipo semplice." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 #, qt-format msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." msgstr "" "Il tipo complesso %1 ha l'elemento duplicato %2 nel suo modello di contenuto." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 #, qt-format msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." msgstr "Il tipo complesso %1 ha contenuto non deterministico." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 #, qt-format msgid "" "Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " "base type %2: %3." msgstr "" "Gli attributi del tipo complesso %1 non sono una valida estensione degli " "attributi del tipo base %2: %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 #, qt-format msgid "" "Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " "of %2." msgstr "" "Il modello di contenuto del tipo complesso %1 non è una valida estensione " "del modello di contenuto di %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 #, qt-format msgid "Complex type %1 must have simple content." msgstr "Il tipo complesso %1 deve avere contenuto semplice." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 #, qt-format msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." msgstr "" "Il tipo complesso %1 deve avere lo stesso tipo semplice della sua classe " "base %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 #, qt-format msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." msgstr "Il tipo complesso %1 non può essere derivato dal tipo base %2%3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 #, qt-format msgid "" "Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " "attributes of base type %2: %3." msgstr "" "Gli attributi del tipo complesso %1 non sono una valida restrizione dagli " "attributi del tipo base %2: %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " "%2." msgstr "" "Il tipo complesso %1 con contenuto semplice non può essere derivato dal tipo " "complesso base %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 #, qt-format msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." msgstr "" "Il tipo di elemento di tipo semplice %1 non può essere un tipo complesso." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 #, qt-format msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." msgstr "" "Il tipo di membro di tipo semplice %1 non può essere un tipo complesso." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 #, qt-format msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." msgstr "%1 non può avere un tipo di membro con il suo stesso nome." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 #, qt-format msgid "%1 facet collides with %2 facet." msgstr "La sfaccettatura %1 è in conflitto con la sfaccettatura %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 #, qt-format msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve avere lo stesso valore della sfaccettatura %2 del " "tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 #, qt-format msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve essere maggiore o uguale alla sfaccettatura %2 del " "tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve essere minore o uguale alla sfaccettatura %2 del " "tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 #, qt-format msgid "%1 facet contains invalid regular expression" msgstr "La sfaccettatura %1 contiene un'espressione regolare non valida." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 #, qt-format msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." msgstr "Notazione sconosciuta %1 usata nella sfaccettatura %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 #, qt-format msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." msgstr "La sfaccettatura %1 contiene il valore non valido %2: %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 #, qt-format msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." msgstr "" "La sfaccettatura %1 non può essere %2 o %3 se la sfaccettatura %4 del tipo " "base è %5." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 #, qt-format msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." msgstr "" "La sfaccettatura %1 non può essere %2 se la sfaccettatura %3 del tipo base è " "%4." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." msgstr "La sfaccettatura %1 deve essere minore o uguale alla sfaccettatura %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve essere minore della sfaccettatura %2 del tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 #, qt-format msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." msgstr "Le sfaccettature %1 e %2 non possono comparire assieme." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 #, qt-format msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve essere maggiore della sfaccettatura %2 del tipo " "base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than %2 facet." msgstr "La sfaccettatura %1 deve essere minore della sfaccettatura %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 #, qt-format msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." msgstr "" "La sfaccettatura %1 deve essere maggiore o uguale alla sfaccettatura %2 del " "tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 #, qt-format msgid "Simple type contains not allowed facet %1." msgstr "Il tipo semplice contiene la sfaccettatura non consentita %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 #, qt-format msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." msgstr "" "Le sfaccettature %1, %2, %3, %4, %5 e %6 non sono consentite quando si " "deriva per elenco." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 #, qt-format msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." msgstr "" "Solo le sfaccettature %1 e %2 sono ammesse quando si deriva per unione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 #, qt-format msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." msgstr "%1 contiene la sfaccettatura %2 con dati non validi: %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 #, qt-format msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." msgstr "Il gruppo di attributi %1 contiene due volte l'attributo %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 #, qt-format msgid "" "Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " "derived from %2." msgstr "" "Il gruppo di attributi %1 contiene due diversi attributi che hanno entrambi " "tipi derivati da %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 #, qt-format msgid "" "Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " "that inherits from %3." msgstr "" "Il gruppo di attributi %1 contiene l'attributo %2 che ha un vincolo di " "valore ma un tipo che eredita da %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 #, qt-format msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." msgstr "Il tipo complesso %1 contiene due volte l'attributo %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 contains two different attributes that both have types " "derived from %2." msgstr "" "Il tipo complesso %1 contiene due diversi attributi che hanno entrambi tipi " "derivati da %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " "that inherits from %3." msgstr "" "Il tipo complesso %1 contiene l'attributo %2 che ha un vincolo di valore ma " "un tipo che eredita da %3." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " "complex." msgstr "" "L'elemento %1 non può avere un vincolo di valore se il suo tipo base è " "complesso." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " "from %2." msgstr "" "L'elemento %1 non può avere un vincolo di valore se il suo tipo è derivato " "da %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 #, qt-format msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." msgstr "" "Il vincolo di valore dell'elemento %1 non è del tipo dell'elemento: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " "global element." msgstr "" "L'elemento %1 non può avere affiliazione al gruppo di sostituzione perché " "non è un elemento globale." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 #, qt-format msgid "" "Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " "affiliation." msgstr "" "Il tipo dell'elemento %1 non può essere derivato dal tipo di affiliazione al " "gruppo di sostituzione." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 #, qt-format msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." msgstr "" "Il vincolo di valore dell'attributo %1 non è del tipo dell'attributo: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 #, qt-format msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." msgstr "L'attributo %1 ha un vincolo di valore ma ha un tipo derivato da %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 #, qt-format msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." msgstr "" "L'attributo %1 nel tipo complesso derivato deve essere %2 come nel tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " "base type." msgstr "" "L'attributo %1 nel tipo complesso derivato deve avere il vincolo di valore " "%2 come nel tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " "like in base type." msgstr "" "L'attributo %1 nel tipo complesso derivato deve avere lo stesso vincolo di " "valore %2 come nel tipo base." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 #, qt-format msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." msgstr "" "L'attributo %1 nel tipo complesso derivato deve avere il vincolo di valore " "%2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." msgstr "" "L'elaborazione del contenuto dell'espressione jolly di base deve essere più " "debole dell'espressione jolly derivata." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 #, qt-format msgid "Element %1 exists twice with different types." msgstr "L'elemento %1 esiste due volte con tipi diversi." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." msgstr "La particella contiene espressioni jolly non deterministiche." #: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 #, qt-format msgid "The item %1 did not match the required type %2." msgstr "L'elemento %1 non corrisponde al tipo richiesto %2." #: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 #, qt-format msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." msgstr "La cardinalità richiesta è %1; ottenuta cardinalità %2." #: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." msgstr "" "Non è possibile aggiungere attributi dopo qualsiasi altro tipo di nodo." #: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 #, qt-format msgid "An attribute by name %1 has already been created." msgstr "È già stato creato un attributo di nome %1." #: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 #, qt-format msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." msgstr "" "L'URI dello spazio di nomi nel nome di un attributo calcolato non può essere " "%1." #: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 #, qt-format msgid "" "The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " "local name %2." msgstr "" "Il nome di un attributo calcolato non può avere l'URI di spazio di nomi %1 " "con il nome locale %2." #: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 #, qt-format msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." msgstr "Errore di tipo nella conversione, atteso %1, ottenuto %2." #: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 #, qt-format msgid "" "When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " "same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." msgstr "" "Convertendo a %1 o a tipi da esso derivati, il valore sorgente deve essere " "dello stesso tipo, o una stringa. Il tipo %2 non è consentito." #: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 #, qt-format msgid "" "A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " "numeric type or an Effective Boolean Value type." msgstr "" "Un valore di tipo %1 non può essere un predicato. Un predicato deve avere o " "un tipo numerico o un tipo di valore booleano effettivo." #: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." msgstr "" "Un predicato posizionale deve essere valutabile come un singolo valore " "numerico." #: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 #, qt-format msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" msgstr "Non esiste nessun collegamento a spazio di nomi per il prefisso %1." #: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 #, qt-format msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." msgstr "" "È stato passato il parametro %1, ma non esiste nessun %2 corrispondente." #: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 #, qt-format msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." msgstr "" "È richiesto il parametro %1, ma non è stato fornito nessun %2 corrispondente." #: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 #, qt-format msgid "" "An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " "attribute %1 is out of place." msgstr "" "Un nodo attributo non può essere figlio di un nodo documento. Quindi, " "l'attributo %1 è fuori posto." #: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 #, qt-format msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." msgstr "L'operatore %1 non può essere usato sul tipo %2." #: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 #, qt-format msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." msgstr "L'operatore %1 non può essere usato su valori atomici di tipo %2 e %3." #: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 #, qt-format msgid "A comment cannot contain %1" msgstr "Un commento non può contenere %1" #: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 #, qt-format msgid "A comment cannot end with a %1." msgstr "Un commento non può finire con %1." #: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 msgid "Ambiguous rule match." msgstr "Corrispondenza di regola ambigua." #: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 msgid "Circularity detected" msgstr "Rilevata circolarità" #: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 msgid "" "A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " "main module." msgstr "" "Un modulo di libreria non può essere valutato direttamente. Deve essere " "importato da un modulo principale." #: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 #, qt-format msgid "No template by name %1 exists." msgstr "Non esiste nessun modello di nome %1." #: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 msgid "" "The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " "cannot be a mixture between the two." msgstr "" "L'ultimo parte di un percorso deve contenere o un nodo o un valore atomico. " "Non può essere un misto dei due." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 msgid "" "In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " "string." msgstr "" "In un costruttore di spazi di nomi, il valore di uno spazio di nomi non può " "essere una stringa vuota." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 #, qt-format msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." msgstr "Il prefisso deve essere un valido %1, cosa che %2 non è." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 #, qt-format msgid "The prefix %1 cannot be bound." msgstr "Il prefisso %1 non può essere vincolato." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 #, qt-format msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." msgstr "Solo il prefisso %1 può essere vincolato a %2 e viceversa." #: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 #, qt-format msgid "No comparisons can be done involving the type %1." msgstr "Non si può fare un confronto che coinvolga il tipo %1." #: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 #, qt-format msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." msgstr "L'operatore %1 non è disponile tra valori atomici di tipo %2 e %3." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 #, qt-format msgid "No casting is possible with %1 as the target type." msgstr "Impossibile convertire in %1." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 #, qt-format msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." msgstr "Impossibile convertire da %1 in %2." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 #, qt-format msgid "" "Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " "therefore never be instantiated." msgstr "" "La conversione in %1 non è possibile perché è un tipo astratto, e perciò non " "può essere istanziato." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 #, qt-format msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" msgstr "Impossibile convertire il valore %1 di tipo %2 nel tipo %3." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 #, qt-format msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" msgstr "Errore nella conversione da %1 a %2: %3" #: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 #, qt-format msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" msgstr "" "I dati di un'istruzione di elaborazione non possono contenere la stringa %1." #: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 msgid "The URI cannot have a fragment" msgstr "L'URI non può avere un frammento" #: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 #, qt-format msgid "" "A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." msgstr "" "Un fuso orario deve cadere nell'intervallo tra %1..%2 inclusi. %3 è fuori " "dall'intervallo." #: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 #, qt-format msgid "%1 is not a whole number of minutes." msgstr "%1 non è un numero di minuti intero." #: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 msgid "The default collection is undefined" msgstr "La raccolta predefinita non è definita" #: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 #, qt-format msgid "%1 cannot be retrieved" msgstr "%1 non può essere recuperato" #: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 #, qt-format msgid "" "If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " "and %2 are not the same." msgstr "" "Se entrambi i valori hanno un fuso orario, deve essere lo stesso. %1 e %2 " "non li hanno uguali." #: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 #, qt-format msgid "" "The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " "%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." msgstr "" "La forma di normalizzazione %1 non è supportata. Le forme supportate sono " "%2, %3, %4 e %5, e nessuna, ovvero la stringa vuota (senza normalizzazione)." #: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 #, qt-format msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." msgstr "Il primo argomento di %1 non può essere di tipo %2." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 matches newline characters" msgstr "%1 corrisponde a caratteri di ritorno a capo." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 #, qt-format msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." msgstr "%1 e %2 corrispondono all'inizio e alla fine di una riga." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 msgid "Matches are case insensitive" msgstr "Le corrispondenze non distinguono le maiuscole." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 msgid "" "Whitespace characters are removed, except when they appear in character " "classes" msgstr "Gli spazi sono rimossi, tranne quando appaiono in classi di caratteri." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 #, qt-format msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" msgstr "%1 è un modello di espressione regolare non valido: %2" #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" msgstr "" "%1 è un contrassegno non valido per le espressioni regolari. Sono " "contrassegni validi:" #: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 #, qt-format msgid "It will not be possible to retrieve %1." msgstr "Non sarà possibile recuperare %1." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 #, qt-format msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:" "yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." msgstr "" "Il primo argomento di %1 non può essere di tipo %2. Deve essere un tipo " "numerico, xs:yearMonthDuration oppure xs:dayTimeDuration." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 #, qt-format msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " "%5." msgstr "" "Il primo argomento di %1 non può essere di tipo %2. Deve essere di tipo %3, " "%4 o %5." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 #, qt-format msgid "" "The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " "or %5." msgstr "" "Il secondo argomento di %1 non può essere di tipo %2. Deve essere di tipo " "%3, %4 o %5." #: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 #, qt-format msgid "%1 is an invalid %2" msgstr "%1 è un %2 non valido" #: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 #, qt-format msgid "" "If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " "namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." msgstr "" "Se il primo argomento è una sequenza vuota o una stringa di lunghezza zero " "(nessuno spazio di nomi), non si può specificare un prefisso. È stato " "specificato il prefisso %1." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 #, qt-format msgid "" "%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." msgstr "" "%1 deve essere seguito da %2 o %3, non alla fine della stringa di " "sostituzione." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 #, qt-format msgid "" "In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " "not escaped." msgstr "" "Nella stringa di sostituzione, %1 deve essere seguito da almeno una cifra " "quando non è quotato." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 #, qt-format msgid "" "In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" msgstr "" "Nella stringa di sostituzione, %1 può essere usato solo per quotare se " "stesso o %2, non %3." #: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 #, qt-format msgid "" "The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " "%2 is not a document node." msgstr "" "Il nodo radice del secondo argomento della funzione %1 deve essere un nodo " "documento. %2 non è un nodo documento." #: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." msgstr "%1 non è un carattere XML 1.0 valido." #: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 #, qt-format msgid "%1 was called." msgstr "È stato invocato %1." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 #, qt-format msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." msgstr "È già stato dichiarato un attributo di tipo %1 con valore %2." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 #, qt-format msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." msgstr "" "Un attributo di tipo %1 deve avere come valore un %2 valido, cosa che %3 non " "è." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345 #, qt-format msgid "%1 is an unsupported encoding." msgstr "%1 non è una codifica supportata." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361 #, qt-format msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." msgstr "%1 contiene ottetti non consentiti nella codifica richiesta %2." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383 #, qt-format msgid "" "The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " "character." msgstr "" "Il punto di codifica %1, presente in %2 con la codifica %3, non è un " "carattere XML valido." #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 msgid "empty" msgstr "vuoto" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 msgid "zero or one" msgstr "zero o uno" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 msgid "exactly one" msgstr "esattamente uno" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 msgid "one or more" msgstr "uno o più" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 msgid "zero or more" msgstr "zero o più" #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 #, qt-format msgid "Required type is %1, but %2 was found." msgstr "Il tipo richiesto è %1, ma è stato trovato %2." #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 #, qt-format msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." msgstr "La promozione di %1 a %2 può causare una perdita di precisione." #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 msgid "The focus is undefined." msgstr "Il fuoco non è definito." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 #, qt-format msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgstr "L'elemento %1 non è consentito in questa posizione." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 msgid "Text nodes are not allowed at this location." msgstr "I nodi di testo non sono consentiti in questa posizione." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 #, qt-format msgid "Parse error: %1" msgstr "Errore di analisi: %1" #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 #, qt-format msgid "" "The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " "%2 isn't." msgstr "" "Il valore dell'attributo di versione XSL-T deve essere un valore di tipo %1, " "cosa che %2 non è." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." msgstr "Esecuzione di un foglio di stile XSL-T 1.0 con un elaboratore per 2.0." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 #, qt-format msgid "Unknown XSL-T attribute %1." msgstr "Attributo XSL-T %1 sconosciuto." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 #, qt-format msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." msgstr "Gli attributi %1 e %2 si escludono a vicenda." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 #, qt-format msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." msgstr "" "In un modulo di foglio di stile semplificato deve essere presente " "l'attributo %1." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 #, qt-format msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." msgstr "" "Se l'elemento %1 non ha l'attributo %2, non può avere gli attributi %3 o %4." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 #, qt-format msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." msgstr "L'elemento %1 deve avere almeno uno tra gli attributi %2 e %3." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 #, qt-format msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." msgstr "Va specificata almeno una modalità nell'attributo %1 dell'elemento %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 #, qt-format msgid "Element %1 must come last." msgstr "L'elemento %1 deve venire per ultimo." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 #, qt-format msgid "At least one %1-element must occur before %2." msgstr "Deve comparire almeno un elemento %1 prima di %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 #, qt-format msgid "Only one %1-element can appear." msgstr "Può comparire solo un elemento %1." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 #, qt-format msgid "At least one %1-element must occur inside %2." msgstr "Deve comparire almeno un elemento %1 dentro a %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 #, qt-format msgid "" "When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." msgstr "" "Quando è presente l'attributo %1 su %2, non si può usare un costruttore di " "sequenza." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 #, qt-format msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." msgstr "L'elemento %1 deve avere un attributo %2 o un costruttore di sequenza." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 #, qt-format msgid "" "When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " "%1-attribute or a sequence constructor." msgstr "" "Quando è richiesto un parametro, non si può dare un valore predefinito con " "un valore %1 o un costruttore di sequenza." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 #, qt-format msgid "Element %1 cannot have children." msgstr "L'elemento %1 non può avere figli." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 #, qt-format msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." msgstr "L'elemento %1 non può avere un costruttore di sequenza." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 #, qt-format msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." msgstr "L'attributo %1 non può comparire su %2 quando è figlio di %3." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." msgstr "" "Un parametro in una funzione non può essere dichiarato essere un tunnel." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 #, qt-format msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." msgstr "Questo elaboratore non conosce Schema, quindi non si può usare %1." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 #, qt-format msgid "" "Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " "isn't." msgstr "" "Gli elementi del foglio di stile di livello massimo devono essere in uno " "spazio di nomi non nullo, cosa che %1 non è." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 #, qt-format msgid "" "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgstr "" "Il valore dell'attributo %1 sull'elemento %2 deve essere %3 o %4, non %5." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 #, qt-format msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." msgstr "L'attributo %1 non può avere il valore %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 #, qt-format msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." msgstr "L'attributo %1 può comparire solo sul primo elemento %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 #, qt-format msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." msgstr "Deve comparire almeno un elemento %1 come figlio di %2." #: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 #, qt-format msgid "The variable %1 is unused" msgstr "La variabile %1 è inutilizzata" #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " "can appear." msgstr "" "L'attributo %1 non può comparire nell'elemento %2. Possono comparire solo " "attributi standard." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " "standard attributes." msgstr "" "L'attributo %1 non può comparire nell'elemento %2. Sono consentiti solo %3 e " "gli attributi standard." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " "standard attributes." msgstr "" "L'attributo %1 non può comparire nell'elemento %2. Sono consentiti solo %3, " "%4 e gli attributi standard." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " "standard attributes." msgstr "" "L'attributo %1 non può essere presente nell'elemento %2. Sono consentiti %3 " "e gli attributi standard." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 #, qt-format msgid "" "XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " "XSL-T namespace which %1 is." msgstr "" "Gli attributi XSL-T degli elementi XSL-T devono essere nello spazio di nomi " "nullo, non nello spazio di nomi XSL-T che è %1." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 #, qt-format msgid "The attribute %1 must appear on element %2." msgstr "L'attributo %1 deve comparire nell'elemento %2." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 #, qt-format msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." msgstr "L'elemento con nome locale %1 non esiste in XSL-T." # Vedi qui: # http://www.w3.org/TR/xmlschema-1/#cIdentity-constraint_Definitions #: querytransformparser.ypp:202 msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" msgstr "Selettore di vincolo identitario di XML Schema del W3C" # Vedi qui: # http://www.w3.org/TR/xmlschema-1/#cIdentity-constraint_Definitions #: querytransformparser.ypp:205 msgid "W3C XML Schema identity constraint field" msgstr "Campo di vincolo identitario di XML Schema del W3C" #: querytransformparser.ypp:209 #, qt-format msgid "" "A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." msgstr "È stato rilevato un costrutto non ammesso nel linguaggio attuale (%1)." #: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 #, qt-format msgid "%1 is an unknown schema type." msgstr "%1 è un tipo di schema sconosciuto." #: querytransformparser.ypp:328 #, qt-format msgid "A template with name %1 has already been declared." msgstr "È già stato dichiarato un modello di nome %1." #: querytransformparser.ypp:354 #, qt-format msgid "%1 is not a valid numeric literal." msgstr "%1 non è un letterale numerico valido." #: querytransformparser.ypp:541 #, qt-format msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." msgstr "" "Può esserci una sola dichiarazione di %1 nel prologo dell'interrogazione." #: querytransformparser.ypp:729 #, qt-format msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" msgstr "L'inizializzazione della variabile %1 dipende da sé stessa" #: querytransformparser.ypp:792 #, qt-format msgid "No variable with name %1 exists" msgstr "Non esiste nessuna variabile di nome %1" #: querytransformparser.ypp:1403 #, qt-format msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." msgstr "" "La versione %1 non è supportata. La versione supportata di XQuery è 1.0." #: querytransformparser.ypp:1417 #, qt-format msgid "" "The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " "contain whitespace, and must match the regular expression %2." msgstr "" "La codifica %1 non è valida. Deve contenere solo caratteri latini, non può " "contenere spazi, e deve corrispondere all'espressione regolare %2." #: querytransformparser.ypp:1469 #, qt-format msgid "No function with signature %1 is available" msgstr "Non è disponibile nessuna funzione con firma %1" #: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 msgid "" "A default namespace declaration must occur before function, variable, and " "option declarations." msgstr "" "La dichiarazione di uno spazio di nomi predefinito deve avvenire prima delle " "dichiarazioni di funzioni, variabili e opzioni." #: querytransformparser.ypp:1551 msgid "" "Namespace declarations must occur before function, variable, and option " "declarations." msgstr "" "Le dichiarazioni di spazi di nomi devono avvenire prima delle dichiarazioni " "di funzioni, variabili e opzioni." #: querytransformparser.ypp:1558 msgid "" "Module imports must occur before function, variable, and option declarations." msgstr "" "L'importazione di moduli deve avvenire prima delle dichiarazioni di " "funzioni, variabili e opzioni." #: querytransformparser.ypp:1659 #, qt-format msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." msgstr "" "La parola chiave %1 non può comparire con nessun altro nome di modalità." #: querytransformparser.ypp:1682 #, qt-format msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." msgstr "Il valore dell'attributo %1 deve essere di tipo %2, %3 non lo è." #: querytransformparser.ypp:1736 #, qt-format msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." msgstr "Impossibile ridichiarare il prefisso %1." #: querytransformparser.ypp:1743 #, qt-format msgid "" "The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " "namespace %2." msgstr "" "Il prefisso %1 non può essere vincolato. Come impostazione predefinita, è " "già vincolato allo spazio di nomi %2." #: querytransformparser.ypp:1754 #, qt-format msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." msgstr "Il prefisso %1 è già dichiarato nel prologo." #: querytransformparser.ypp:1836 msgid "" "The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " "options." msgstr "" "Il nome di un'opzione deve avere un prefisso. Non c'è nessuno spazio di nomi " "predefinito per le opzioni." #: querytransformparser.ypp:1964 #, qt-format msgid "" "The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " "cannot occur." msgstr "" "La funzionalità di importazione da Schema non è supportata, quindi non " "possono comparire dichiarazioni di %1." #: querytransformparser.ypp:1978 #, qt-format msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." msgstr "Lo spazio di nomi di destinazione %1 non può essere vuoto." #: querytransformparser.ypp:1986 msgid "The module import feature is not supported" msgstr "La funzionalità di importazione di moduli non è supportata." #: querytransformparser.ypp:2006 #, qt-format msgid "A variable with name %1 has already been declared." msgstr "È già stata dichiarata una variabile di nome %1." #: querytransformparser.ypp:2045 #, qt-format msgid "No value is available for the external variable with name %1." msgstr "Nessun valore disponibile per la variabile esterna di nome %1." #: querytransformparser.ypp:2110 msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." msgstr "Una funzione di foglio di stile deve avere un nome prefisso." #: querytransformparser.ypp:2119 #, qt-format msgid "" "The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " "predefined prefix %1, which exists for cases like this)" msgstr "" "Lo spazio di nomi per una funzione definita dall'utente non può essere vuoto " "(prova il prefisso predefinito %1, presente per questi casi)." #: querytransformparser.ypp:2129 #, qt-format msgid "" "The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " "it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." msgstr "" "Lo spazio di nomi %1 è riservato, quindi le funzioni definite dall'utente " "non lo possono usare. Prova il prefisso predefinito %2, presente per questi " "casi." #: querytransformparser.ypp:2141 #, qt-format msgid "" "The namespace of a user defined function in a library module must be " "equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " "of %2" msgstr "" "Lo spazio di nomi di una funzione definita dall'utente in un modulo di " "libreria deve essere equivalente allo spazio di nomi del modulo. Dovrebbe " "insomma essere %1 invece che %2." #: querytransformparser.ypp:2174 #, qt-format msgid "A function already exists with the signature %1." msgstr "Esiste già una funzione con firma %1." #: querytransformparser.ypp:2197 msgid "" "No external functions are supported. All supported functions can be used " "directly, without first declaring them as external" msgstr "" "Non sono supportate le funzioni esterne. Tutte le funzioni supportate " "possono essere usate direttamente, senza prima dichiararle come esterne." #: querytransformparser.ypp:2223 #, qt-format msgid "" "An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " "be unique." msgstr "" "È già stato dichiarato un argomento di nome %1. Tutti i nomi degli argomenti " "devono essere univoci." #: querytransformparser.ypp:2382 #, qt-format msgid "" "When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " "a variable reference or a string literal." msgstr "" "Quando la funzione %1 viene usata per far corrispondere uno schema, " "l'argomento deve essere un riferimento a una variabile o una stringa " "letterale." #: querytransformparser.ypp:2393 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " "literal, when used for matching." msgstr "" "In uno schema XSL-T, il primo argomento della funzione %1 deve essere una " "stringa letterale, quando viene usata per la corrispondenza." #: querytransformparser.ypp:2407 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " "a variable reference, when used for matching." msgstr "" "In uno schema XSL-T, il primo argomento della funzione %1 deve essere un " "letterale o un riferimento a variabile, quando viene usata per la " "corrispondenza." #: querytransformparser.ypp:2416 #, qt-format msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." msgstr "In uno schema XSL-T, la funzione %1 non può avere un terzo argomento." #: querytransformparser.ypp:2426 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " "matching." msgstr "" "In uno schema XSL-T, solo le funzioni %1 e %2, non %3, si possono usare per " "la corrispondenza." #: querytransformparser.ypp:2480 #, qt-format msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." msgstr "In uno schema XSL-T, non si può usare l'asse %1, solo %2 e %3." #: querytransformparser.ypp:2571 #, qt-format msgid "%1 is an invalid template mode name." msgstr "%1 è un nome di modalità di modello non valida." #: querytransformparser.ypp:2608 #, qt-format msgid "" "The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " "positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." msgstr "" "Il nome di una variabile vincolata in un'espressione for deve essere diverso " "dalla variabile posizionale. Quindi, le due variabili di nome %1 sono in " "conflitto." #: querytransformparser.ypp:3123 #, qt-format msgid "" "The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " "not be used." msgstr "" "La funzionalità di convalida di Schema non è supportata. Quindi, non si " "possono usare le espressioni %1." #: querytransformparser.ypp:3148 msgid "" "None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " "expression must be present" msgstr "" "Nessuna espressione di pragma è supportata. Quindi, dev'essere presente " "un'espressione di ripiego." #: querytransformparser.ypp:3340 #, qt-format msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." msgstr "" "Il nome di ogni parametro di modello deve essere univoco; %1 è duplicato." #: querytransformparser.ypp:3443 #, qt-format msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" msgstr "L'asse %1 non è supportato in XQuery." #: querytransformparser.ypp:3653 #, qt-format msgid "No function with name %1 is available." msgstr "Non è disponibile nessuna funzione di nome %1." #: querytransformparser.ypp:3784 #, qt-format msgid "" "The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." msgstr "" "L'URI dello spazio di nomi non può essere una stringa vuota quando si " "collega a un prefisso, %1." #: querytransformparser.ypp:3791 #, qt-format msgid "%1 is an invalid namespace URI." msgstr "%1 non è un URI di spazio di nomi valido." #: querytransformparser.ypp:3797 #, qt-format msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" msgstr "Impossibile collegare al prefisso %1." #: querytransformparser.ypp:3804 #, qt-format msgid "" "Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" "declared)." msgstr "" "Lo spazio di nomi %1 può essere vincolato solo a %2 (ed è comunque già " "dichiarato)." #: querytransformparser.ypp:3812 #, qt-format msgid "" "Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." msgstr "" "Il prefisso %1 può essere vincolato solo a %2 (ed è comunque già dichiarato)." #: querytransformparser.ypp:3827 #, qt-format msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." msgstr "" "Due attributi di dichiarazione di spazio di nomi hanno lo stesso nome: %1." #: querytransformparser.ypp:3914 msgid "" "The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." msgstr "" "L'URI dello spazio di nomi deve essere costante e non può usare espressioni " "racchiuse." #: querytransformparser.ypp:3930 #, qt-format msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." msgstr "Un attributo di nome %1 è già comparso in questo elemento." #: querytransformparser.ypp:3984 #, qt-format msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." msgstr "" "Un costruttore di elemento diretto non è ben definito. %1 finisce per %2." #: querytransformparser.ypp:4310 #, qt-format msgid "The name %1 does not refer to any schema type." msgstr "Il nome %1 non fa riferimento a nessun tipo di schema." #: querytransformparser.ypp:4320 #, qt-format msgid "" "%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " "casting to atomic types such as %2 works." msgstr "" "%1 è un tipo complesso. Non è possibile convertire in tipi complessi. " "Tuttavia, convertire in tipi atomici come %2 funziona." #: querytransformparser.ypp:4329 #, qt-format msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." msgstr "" "%1 non è un tipo atomico. La conversione è possibile solo tra tipi atomici." #: querytransformparser.ypp:4395 #, qt-format msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." msgstr "%1 non è un nome valido per un'istruzione di elaborazione." #: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 #, qt-format msgid "" "%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " "import feature is not supported." msgstr "" "%1 non è nelle dichiarazioni di attributi entro l'ambito. Nota che la " "funzionalità di importazione di schemi non è supportata." #: querytransformparser.ypp:4553 msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." msgstr "" "Il nome di un'espressione di estensione deve essere in uno spazio di nomi." #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to create BLOB" msgstr "Impossibile creare il blob" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to write BLOB" msgstr "Impossibile scrivere il blob" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to open BLOB" msgstr "Impossibile aprire il blob" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to read BLOB" msgstr "Impossibile leggere il blob" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not find array" msgstr "Impossibile trovare l'array" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get array data" msgstr "Impossibile prelevare i dati dell'array" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get query info" msgstr "Impossibile prelevare le informazioni dell'interrogazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not start transaction" msgstr "Impossibile avviare la transazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Impossibile depositare la transazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not allocate statement" msgstr "Impossibile allocare la dichiarazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not describe input statement" msgstr "Impossibile descrivere la dichiarazione di ingresso" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not describe statement" msgstr "Impossibile descrivere la dichiarazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to close statement" msgstr "Impossibile chiudere la dichiarazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to execute query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not fetch next item" msgstr "Impossibile prelevare il prossimo elemento" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get statement info" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla dichiarazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Error opening database" msgstr "Errore nell'apertura della banca dati" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Could not start transaction" msgstr "Impossibile avviare la transazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Impossibile depositare la transazione" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230 #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294 #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to fetch row" msgstr "Impossibile prelevare la riga" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "No query" msgstr "Nessuna interrogazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute multiple statements at a time" msgstr "Impossibile eseguire dichiarazioni multiple contemporaneamente" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Impossibile azzerare la dichiarazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to bind parameters" msgstr "Impossibile collegare i parametri" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Parameter count mismatch" msgstr "Numero di parametri non corrispondente" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 msgid "Error opening database" msgstr "Errore nell'apertura della banca dati" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590 msgid "Error closing database" msgstr "Errore nella chiusura della banca dati" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457 msgid "Unable to begin transaction" msgstr "Impossibile avviare la transazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Impossibile depositare la transazione" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597 msgid "Unable to open connection" msgstr "Impossibile aprire la connessione" #: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602 msgid "Unable to use database" msgstr "Impossibile usare la banca dati" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235 msgctxt "QPSQLResult" msgid "Unable to create query" msgstr "Impossibile creare l'interrogazione" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601 msgctxt "QPSQLResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettere" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915 msgid "Could not begin transaction" msgstr "Impossibile iniziare la transazione" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948 msgid "Could not commit transaction" msgstr "Impossibile depositare la transazione" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965 msgid "Could not rollback transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350 msgid "Unable to subscribe" msgstr "Impossibile iscriversi" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382 msgid "Unable to unsubscribe" msgstr "Impossibile deiscriversi" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294 msgctxt "QODBCResult" msgid "" "QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " "attribute. Please check your ODBC driver configuration" msgstr "" "QODBCResult::reset: Impossibile impostare «SQL_CURSOR_STATIC» come un " "attributo della dichiarazione. Controlla la configurazione del driver ODBC." #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch" msgstr "Impossibile prelevare" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch next" msgstr "Impossibile prelevare il successivo" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch first" msgstr "Impossibile prelevare il primo" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch previous" msgstr "Impossibile prelevare il precedente" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697 #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch last" msgstr "Impossibile prelevare l'ultimo" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to bind variable" msgstr "Impossibile collegare la variabile" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889 msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" msgstr "" "Impossibile connettersi: il driver non supporta tutte le funzionalità " "richieste" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176 msgid "Unable to disable autocommit" msgstr "Impossibile disabilitare il deposito automatico" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225 msgid "Unable to enable autocommit" msgstr "Impossibile abilitare il deposito automatico" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to bind column for batch execute" msgstr "Impossibile collegare la colonna per l'esecuzione in serie" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to execute batch statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione in serie" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to goto next" msgstr "Impossibile passare al successivo" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to alloc statement" msgstr "Impossibile allocare la dichiarazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to get statement type" msgstr "Impossibile recuperare il tipo di dichiarazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to bind value" msgstr "Impossibile collegare il valore" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to initialize" msgstr "Impossibile inizializzare" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 msgid "Unable to logon" msgstr "Impossibile accedere" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "Impossibile avviare la transazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Impossibile depositare la transazione" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Impossibile annullare la transazione" #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 msgctxt "QSQLite2Result" msgid "Unable to fetch results" msgstr "Impossibile prelevare i risultati" #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 msgctxt "QSQLite2Result" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column count" msgstr "Errore nel recupero del conteggio della colonna" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column name" msgstr "Errore nel recupero del nome della colonna" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column type" msgstr "Errore nel recupero del tipo della colonna" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to fetch row" msgstr "Impossibile prelevare la riga" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Statement is not prepared" msgstr "La dichiarazione non è preparata." #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Impossibile azzerare la dichiarazione" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to bind parameters" msgstr "Impossibile collegare i parametri" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Parameter count mismatch" msgstr "Numero di parametri non corrispondente" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 msgid "Invalid option: " msgstr "Opzione non valida: " #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 msgid "" "POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " "used" msgstr "" "POLICY_DB_DEFAULT va definita prima di poter usare qualsiasi altra " "definizione di POLICY" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to fetch data" msgstr "Impossibile prelevare dati" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store result" msgstr "Impossibile memorizzare il risultato" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute next query" msgstr "Impossibile eseguire l'interrogazione successiva" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store next result" msgstr "Impossibile memorizzare il prossimo risultato" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Impossibile azzerare la dichiarazione" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to bind value" msgstr "Impossibile collegare il valore" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to bind outvalues" msgstr "Impossibile collegare i valori in uscita" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store statement results" msgstr "Impossibile memorizzare i risultati della dichiarazione" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292 msgid "Unable to open database '" msgstr "Impossibile aprire la banca dati '" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Impossibile eseguire la dichiarazione" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Impossibile preparare la dichiarazione" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to bind variable" msgstr "Impossibile collegare la variabile" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 #, qt-format msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch record %1" msgstr "Impossibile prelevare il record %1" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch next" msgstr "Impossibile prelevare il successivo" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch first" msgstr "Impossibile prelevare il primo" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 msgid "Unable to set autocommit" msgstr "Impossibile impostare il deposito automatico" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814 msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" msgstr "La proprietà allegata LayoutDirection funziona solo con gli elementi." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969 msgid "Could not load cursor delegate" msgstr "Impossibile caricare il delegato del cursore" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980 msgid "Could not instantiate cursor delegate" msgstr "Impossibile istanziare il delegato del cursore" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 msgid "Loader does not support loading non-visual elements." msgstr "Il caricatore non supporta il caricamento di elementi non visivi." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 msgid "front is a write-once property" msgstr "«front» (fronte) è una proprietà scrivibile una volta sola" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 msgid "back is a write-once property" msgstr "«back» (retro) è una proprietà scrivibile una volta sola" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214 msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" msgid "Qt was built without support for QMovie" msgstr "Qt è stato generato senza supporto per QMovie" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266 msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" msgstr "KeyNavigation è disponibile solo attraverso proprietà allegate" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267 msgid "Keys is only available via attached properties" msgstr "Keys è disponibile solo attraverso proprietà allegate" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204 msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" msgstr "LayoutMirroring è disponibile solo attraverso proprietà allegate" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101 msgid "Delegate component must be Item type." msgstr "Il componente delegato deve essere di tipo Item." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 msgid "Possible anchor loop detected on fill." msgstr "Possibile ciclo ancorato rilevato al riempimento." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." msgstr "Possibile ciclo ancorato rilevato al centramento." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." msgstr "Impossibile ancorare a un elemento che non sia padre o fratello." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." msgstr "Possibile ciclo ancorato rilevato all'ancoramento verticale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." msgstr "Possibile ciclo ancorato rilevato all'ancoramento orizzontale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." msgstr "" "Impossibile specificare ancore a sinistra, destra e centro orizzontale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 msgid "Cannot anchor to a null item." msgstr "Impossibile ancorare a un elemento nullo." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." msgstr "Impossibile ancorare un bordo orizzontale a uno verticale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 msgid "Cannot anchor item to self." msgstr "Impossibile ancorare un elemento a sé stesso." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." msgstr "" "Impossibile specificare ancore in alto, in basso e al centro verticale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 msgid "" "Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " "anchors." msgstr "" "Àncora sulla linea base non utilizzabile assieme alle ancore in alto, in " "basso o al centro verticale." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." msgstr "Impossibile ancorare un bordo verticale a uno orizzontale." #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Property value set multiple times" msgstr "Valore della proprietà impostato più volte" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected type name" msgstr "Era atteso un nome di tipo" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid import qualifier ID" msgstr "Identificativo del qualificatore d'importazione non valido" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" msgstr "Il nome riservato «Qt» non può essere usato come qualificatore" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Script import qualifiers must be unique." msgstr "I qualificatori di importazione degli script devono essere univoci." #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Script import requires a qualifier" msgstr "L'importazione di script richiede un qualificatore" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Library import requires a version" msgstr "L'importazione di librerie richiede una versione" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected parameter type" msgstr "Era atteso un tipo di parametro" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid property type modifier" msgstr "Modificatore del tipo di proprietà non valido" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unexpected property type modifier" msgstr "Modificatore del tipo di proprietà inatteso" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected property type" msgstr "Era atteso un tipo di proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Readonly not yet supported" msgstr "Sola lettura non ancora supportata" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "JavaScript declaration outside Script element" msgstr "Dichiarazione JavaScript al di fuori di un elemento Script" #: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" msgstr "Ciclo di collegamento rilevato per la proprietà «%1»" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 msgid "executeSql called outside transaction()" msgstr "executeSql chiamato al di fuori di transaction()" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 msgid "Read-only Transaction" msgstr "Transazione di sola lettura" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 #, qt-format msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" msgstr "Versione non corrispondente: era attesa %1, trovata %2" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 msgid "SQL transaction failed" msgstr "Transazione SQL non riuscita" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 msgid "transaction: missing callback" msgstr "transaction: manca funzione chiamante" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 msgid "SQL: database version mismatch" msgstr "SQL: versioni di banche dati non corrispondenti" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818 #, qt-format msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" msgstr "" "Assegnazione di proprietà non valida: «%1» è una proprietà di sola lettura" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: enumerazione sconosciuta" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 msgid "Invalid property assignment: string expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era attesa una stringa" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 msgid "Invalid property assignment: url expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un URL" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un intero senza segno" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 msgid "Invalid property assignment: int expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un intero" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 msgid "Invalid property assignment: number expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un numero" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 msgid "Invalid property assignment: color expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un colore" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 msgid "Invalid property assignment: date expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era attesa una data" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 msgid "Invalid property assignment: time expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era attesa un'ora" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 msgid "Invalid property assignment: datetime expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era attesa una data e ora" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 msgid "Invalid property assignment: point expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un punto" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 msgid "Invalid property assignment: size expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era attesa una dimensione" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 msgid "Invalid property assignment: rect expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un rettangolo" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 msgid "Invalid property assignment: boolean expected" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un booleano" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" msgstr "" "Assegnazione di proprietà non valida: era atteso un vettore tridimensionale" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 #, qt-format msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" msgstr "Assegnazione di proprietà non valida: tipo non supportato «%1»" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593 msgid "Element is not creatable." msgstr "L'elemento non è creabile." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243 msgid "Component elements may not contain properties other than id" msgstr "" "Gli elementi dei componenti non possono contenere altre proprietà che id" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250 msgid "Invalid component id specification" msgstr "Specifica dell'identificativo del componente non valida" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771 msgid "id is not unique" msgstr "identificativo non univoco" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266 msgid "Invalid component body specification" msgstr "Specifica del corpo del componente non valida" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 msgid "Component objects cannot declare new properties." msgstr "Gli oggetti dei componenti non possono dichiarare nuove proprietà." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271 msgid "Component objects cannot declare new signals." msgstr "Gli oggetti dei componenti non possono dichiarare nuovi segnali." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273 msgid "Component objects cannot declare new functions." msgstr "Gli oggetti dei componenti non possono dichiarare nuove funzioni." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280 msgid "Cannot create empty component specification" msgstr "Impossibile creare una specifica di componente vuota" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489 #, qt-format msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." msgstr "«%1.%2» non è disponibile in %3 %4.%5." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491 #, qt-format msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." msgstr "«%1.%2» non è disponibile a causa delle versioni dei componenti." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381 msgid "Incorrectly specified signal assignment" msgstr "Assegnazione di segnale non correttamente specificata" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" msgstr "" "Impossibile assegnare un valore a un segnale (era attesa l'esecuzione di uno " "script)" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397 msgid "Empty signal assignment" msgstr "Assegnazione di segnale vuota" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435 msgid "Empty property assignment" msgstr "Assegnazione di proprietà vuota" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447 msgid "Attached properties cannot be used here" msgstr "Le proprietà allegate non possono essere usate qui" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589 msgid "Non-existent attached object" msgstr "Oggetto allegato inesistente" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592 msgid "Invalid attached object assignment" msgstr "Assegnazione di oggetto allegato non valida" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544 msgid "Cannot assign to non-existent default property" msgstr "Impossibile assegnare a proprietà predefinita inesistente" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905 #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 #, qt-format msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" msgstr "Impossibile assegnare a proprietà inesistente «%1»" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576 msgid "Invalid use of namespace" msgstr "Uso dello spazio di nomi non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581 msgid "Not an attached property name" msgstr "Non un nome di proprietà allegata" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763 msgid "Invalid use of id property" msgstr "Uso della proprietà id non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852 msgid "Property has already been assigned a value" msgstr "È già stato assegnato un valore alla proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877 msgid "Invalid grouped property access" msgstr "Accesso alla proprietà raggruppata non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880 msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" msgstr "" "Impossibile assegnare un valore direttamente a una proprietà raggruppata" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896 msgid "Invalid property use" msgstr "Uso della proprietà non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911 msgid "Property assignment expected" msgstr "Era attesa un'assegnazione di proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914 msgid "Single property assignment expected" msgstr "Era attesa un'assegnazione di una singola proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919 msgid "Unexpected object assignment" msgstr "Assegnazione di oggetto inattesa" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984 msgid "Cannot assign object to list" msgstr "Impossibile assegnare oggetto a elenco" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990 msgid "Can only assign one binding to lists" msgstr "Si può assegnare solo un collegamento agli elenchi" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996 msgid "Cannot assign primitives to lists" msgstr "Impossibile assegnare primitive a elenchi" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009 msgid "Cannot assign multiple values to a script property" msgstr "Impossibile assegnare più valori a proprietà di script" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012 msgid "Invalid property assignment: script expected" msgstr "Assegnazione della proprietà non valida: era atteso uno script" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027 msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" msgstr "Impossibile assegnare più valori a una proprietà singolare" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120 msgid "Cannot assign object to property" msgstr "Impossibile assegnare oggetto a proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170 #, qt-format msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" msgstr "«%1» non può operare su «%2»" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352 msgid "Duplicate default property" msgstr "Proprietà predefinita duplicata" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357 msgid "Duplicate property name" msgstr "Nome di proprietà duplicato" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" msgstr "I nomi di proprietà non possono cominciare con una maiuscola" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 msgid "Illegal property name" msgstr "Nome di proprietà non consentito" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372 msgid "Duplicate signal name" msgstr "Nome di segnale duplicato" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375 msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" msgstr "I nomi di segnale non possono cominciare con una maiuscola" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377 msgid "Illegal signal name" msgstr "Nome di segnale non consentito" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383 msgid "Duplicate method name" msgstr "Nome di metodo duplicato" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386 msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" msgstr "I nomi di metodo non possono cominciare con una maiuscola" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388 msgid "Illegal method name" msgstr "Nome di metodo non consentito" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409 msgid "Property value set multiple times" msgstr "Valore della proprietà impostato più volte" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413 msgid "Invalid property nesting" msgstr "Annidamento di proprietà non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465 msgid "Cannot override FINAL property" msgstr "Impossibile forzare la proprietà FINAL" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488 msgid "Invalid property type" msgstr "Tipo di proprietà non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665 msgid "Invalid empty ID" msgstr "ID vuoto non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668 msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" msgstr "Gli identificativi non possono cominciare con una maiuscola" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674 msgid "IDs must start with a letter or underscore" msgstr "" "Gli identificativi devono cominciare con una lettera o un trattino basso" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676 msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" msgstr "" "Gli identificativi possono contenere solo lettere, numeri e trattini bassi" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682 msgid "ID illegally masks global JavaScript property" msgstr "L'ID maschera contro le regole una proprietà globale di JavaScript" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722 msgid "No property alias location" msgstr "Nessun luogo di alias di proprietà" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763 msgid "Invalid alias location" msgstr "Luogo di alias non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727 msgid "" "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , ." " or .." msgstr "" "Riferimento ad alias non valido. Un riferimento di alias deve essere " "specificato come , . o .." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730 #, qt-format msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" msgstr "Riferimento di alias non valido. Impossibile trovare id «%1»" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745 msgid "Alias property exceeds alias bounds" msgstr "La proprietà dell'alias ne oltrepassa i limiti" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Unable to create object of type %1" msgstr "Impossibile creare oggetto di tipo %1" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign value %1 to property %2" msgstr "Impossibile assegnare un valore %1 alla proprietà %2" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" msgstr "Impossibile assegnare oggetto di tipo %1 senza metodo predefinito" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" msgstr "Impossibile connettere segnale e ricettore non corrispondenti, %1 e %2" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign an object to signal property %1" msgstr "Impossibile assegnare un oggetto alla proprietà di segnale %1" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object to list" msgstr "Impossibile assegnare oggetto a elenco" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object to interface property" msgstr "Impossibile assegnare oggetto a proprietà di interfaccia" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Unable to create attached object" msgstr "Impossibile creare oggetto allegato" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" msgstr "Impossibile impostare le proprietà di %1 perché è nullo" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 #, qt-format msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" msgstr "estensione non caricabile per il modulo «%1»: %2" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 #, qt-format msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" msgstr "estensione «%2» per il modulo «%1» non trovata" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607 #, qt-format msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" msgstr "il modulo «%1», versione %2.%3, non è installato" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541 #, qt-format msgid "module \"%1\" is not installed" msgstr "il modulo «%1» non è installato" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575 #, qt-format msgid "\"%1\": no such directory" msgstr "«%1»: cartella inesistente" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573 #, qt-format msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" msgstr "l'importazione «%1» non ha qmldir né spazio di nomi" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641 #, qt-format msgid "- %1 is not a namespace" msgstr "- %1 non è uno spazio di nomi" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647 msgid "- nested namespaces not allowed" msgstr "- spazi di nomi annidati non permessi" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698 msgid "local directory" msgstr "cartella locale" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704 #, qt-format msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" msgstr "ambiguo. Trovato in %1 e in %2" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708 #, qt-format msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" msgstr "ambiguo. Trovato in %1 in versione %2.%3 e %4.%5" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722 msgid "is instantiated recursively" msgstr "è istanziato ricorsivamente" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724 msgid "is not a type" msgstr "non è un tipo" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060 #, qt-format msgid "File name case mismatch for \"%1\"" msgstr "Le maiuscole del nome del file «%1» non corrispondono" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 #, qt-format msgid "Script %1 unavailable" msgstr "Script %1 non disponibile" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955 #, qt-format msgid "Type %1 unavailable" msgstr "Tipo %1 non disponibile" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144 #, qt-format msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" msgstr "Lo spazio di nomi %1 non può essere usato come tipo" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146 #, qt-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 msgid "Invalid empty URL" msgstr "URL vuoto non valido" #: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 msgid "createObject: value is not an object" msgstr "createObject: il valore non è un oggetto" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Syntax error" msgstr "Errore di sintassi" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unexpected token `%1'" msgstr "Elemento inatteso «%1»" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected token `%1'" msgstr "Elemento atteso «%1»" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal unicode escape sequence" msgstr "Sequenza di escape Unicode non consentita" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal character" msgstr "Carattere non consentito" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unclosed string at end of line" msgstr "Stringa non conclusa alla fine della riga" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal escape sequence" msgstr "Sequenza di escape non consentita" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unclosed comment at end of file" msgstr "Commento non concluso alla fine del file" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal syntax for exponential number" msgstr "Sintassi non consentita per numero esponenziale" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Identifier cannot start with numeric literal" msgstr "L'identificativo non può cominciare con un letterale numerico" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression literal" msgstr "Letterale a espressione regolare non concluso" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid regular expression flag '%0'" msgstr "Contrassegno non valido per espressione regolare «%0»" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" msgstr "Sequenza con barra inversa di espressione regolare non conclusa" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression class" msgstr "Classe di espressioni regolari non conclusa" #: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462 #, qt-format msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" msgstr "Ciclo di collegamento rilevato per la proprietà «%1»" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 #, qt-format msgid "Error decoding: %1: %2" msgstr "Errore nella decodifica: %1: %2" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 #, qt-format msgid "Failed to get image from provider: %1" msgstr "Recupero dell'immagine dal fornitore non riuscita: %1" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 #, qt-format msgid "Cannot open: %1" msgstr "Impossibile aprire: %1" #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." msgstr "" "PropertyChanges non supporta la creazione di oggetti a stato specifico." #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 #, qt-format msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" msgstr "Impossibile assegnare alla proprietà di sola lettura «%1»" #: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127 msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." msgstr "Impossibile cambiare l'animazione assegnata a un comportamento." #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172 #, qt-format msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" msgstr "Impossibile animare la proprietà inesistente «%1»" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175 #, qt-format msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" msgstr "Impossibile animare la proprietà di sola lettura «%1»" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867 msgid "Cannot set a duration of < 0" msgstr "Impossibile impostare una durata < 0" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110 msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" msgstr "Impossibile mantenere l'aspetto in trasformazione complessa" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" msgstr "Impossibile mantenere l'aspetto in riscalamento non uniforme" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135 msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" msgstr "Impossibile mantenere l'aspetto in scala di 0" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 msgid "Connections: nested objects not allowed" msgstr "Connections: oggetti annidati non permessi" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 msgid "Connections: syntax error" msgstr "Connections: errore di sintassi" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 msgid "Connections: script expected" msgstr "Connections: era atteso uno script" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80 msgid "Application is an abstract class" msgstr "L'applicazione è una classe astratta" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158 msgid "Animation is an abstract class" msgstr "L'animazione è una classe astratta" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173 msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" msgstr "Qt è stato generato senza supporto per gli schemi XML" #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 #, qt-format msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." msgstr "«%1» duplica un nome di ruolo precedente e sarà disabilitato." #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" msgstr "Un'interrogazione XmlListModel deve iniziare per «/» o «//»" #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 #, qt-format msgid "invalid query: \"%1\"" msgstr "interrogazione non valida: «%1»" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 #, qt-format msgid "remove: index %1 out of range" msgstr "remove: l'indice %1 è fuori dai limiti" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 msgid "insert: value is not an object" msgstr "insert: il valore non è un oggetto" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 #, qt-format msgid "insert: index %1 out of range" msgstr "insert: l'indice %1 è fuori dai limiti" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 msgid "move: out of range" msgstr "move: fuori dai limiti" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 msgid "append: value is not an object" msgstr "append: il valore non è un oggetto" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 msgid "set: value is not an object" msgstr "set: il valore non è un oggetto" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 #, qt-format msgid "set: index %1 out of range" msgstr "set: l'indice %1 è fuori dai limiti" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 msgid "ListElement: cannot contain nested elements" msgstr "ListElement: non può contenere elementi annidati" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" msgstr "ListElement: non può usare la proprietà riservata «id»" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725 msgid "ListElement: cannot use script for property value" msgstr "ListElement: non può usare uno script come valore di proprietà" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757 #, qt-format msgid "ListModel: undefined property '%1'" msgstr "ListModel: proprietà non definita «%1»" #: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 #, qt-format msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" msgid "[Array of length %1]" msgstr "[Array di lunghezza %1]" #: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" msgid "" msgstr "" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "localmente connesso" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 #, qt-format msgid "Aliases: %1" msgstr "Alias: %1" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 msgid "Enter a value:" msgstr "Inserisci un valore:" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 #, qt-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "First page" msgstr "Prima pagina" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Last page" msgstr "Ultima pagina" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Fit width" msgstr "Adatta alla larghezza" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Fit page" msgstr "Adatta alla pagina" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show single page" msgstr "Mostra pagina singola" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show facing pages" msgstr "Mostra pagine affiancate" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show overview of all pages" msgstr "Mostra panoramica di tutte le pagine" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Page setup" msgstr "Configurazione di pagina" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Export to PDF" msgstr "Esporta a PDF" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Export to PostScript" msgstr "Esporta a PostScript" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 msgid "Go Back" msgstr "Vai al precedente" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 msgid "Commit" msgstr "Deposita" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528 #: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 msgid "&Options >>" msgstr "&Opzioni >>" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 msgid "&Options <<" msgstr "&Opzioni <<" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 msgid "Print to File (PDF)" msgstr "Stampa su file (PDF)" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 msgid "Print to File (Postscript)" msgstr "Stampa su file (PostScript)" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 msgid "Local file" msgstr "File locale" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 #, qt-format msgid "Write %1 file" msgstr "Scrive file %1" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 msgid "Print To File ..." msgstr "Stampa su file..." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 #, qt-format msgid "" "%1 is a directory.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "%1 è una cartella.\n" "Scegli un nome di file diverso." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 #, qt-format msgid "" "File %1 is not writable.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "Il file %1 non è scrivibile.\n" "Scegli un nome di file diverso." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 #, qt-format msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 esiste già.\n" "Lo vuoi sovrascrivere?" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 msgctxt "QPPDOptionsModel" msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 msgctxt "QPPDOptionsModel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 #: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni di pagina" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 msgid "File exists" msgstr "Il file esiste" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "A0 (841 × 1189 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "A1 (594 × 841 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "A2 (420 × 594 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 × 420 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" msgstr "A4 (210 × 297 mm, 8,26 × 11,7 pollici)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "A5 (148 × 210 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "A6 (105 × 148 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "A7 (74 × 105 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "A8 (52 × 74 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "A9 (37 × 52 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "B0 (1000 × 1414 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "B1 (707 × 1000 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "B2 (500 × 707 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "B3 (353 × 500 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "B4 (250 × 353 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" msgstr "B5 (176 × 250 mm, 6,93 × 9,84 pollici)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "B6 (125 × 176 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "B7 (88 × 125 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "B8 (62 × 88 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "B9 (44 × 62 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "B10 (31 × 44 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "C5E (163 × 229 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "DLE (110 × 220 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" msgstr "Executive (7,5 × 10 pollici, 191 × 254 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "Folio (210 × 330 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "Ledger (432 × 279 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" msgstr "Legal (8,5 × 14 pollici, 216 × 356 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" msgstr "Letter (8,5 × 11 pollici, 216 × 279 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "Tabloid (279 × 432 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "Busta US Common #10 (105 × 241 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 msgid "Print selection" msgstr "Stampa selezione" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 msgid "Print current page" msgstr "Stampa la pagina attuale" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 #, qt-format msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 #, qt-format msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 #, qt-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 #, qt-format msgid "%1 KB" msgstr "%1 kB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 #, qt-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 byte" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome di file non valido" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861 #, qt-format msgid "" "The name \"%1\" can not be used.

Try using another name, with fewer " "characters or no punctuations marks." msgstr "" "Il nome «%1» non si può usare.

Prova con un altro nome, con meno " "caratteri o senza simboli di punteggiatura." #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 msgctxt "Match OS X Finder" msgid "Kind" msgstr "Classe" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 msgctxt "All other platforms" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 msgid "Select Font" msgstr "Seleziona i caratteri" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 msgid "&Font" msgstr "&Caratteri" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 msgid "Font st&yle" msgstr "&Stile dei caratteri" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 msgid "&Size" msgstr "&Dimensione" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 msgid "Stri&keout" msgstr "&Barrato" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 msgid "Sample" msgstr "Esempio" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 msgid "Wr&iting System" msgstr "Sistema di scr&ittura" #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273 msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." msgstr "Il valore di «da» non può essere maggiore di «a»." #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 msgid "A0" msgstr "A0" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 msgid "A1" msgstr "A1" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 msgid "A2" msgstr "A2" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 msgid "A3" msgstr "A3" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 msgid "A4" msgstr "A4" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 msgid "A5" msgstr "A5" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 msgid "A6" msgstr "A6" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 msgid "A7" msgstr "A7" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 msgid "A8" msgstr "A8" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 msgid "A9" msgstr "A9" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 msgid "B0" msgstr "B0" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 msgid "B1" msgstr "B1" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 msgid "B2" msgstr "B2" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 msgid "B3" msgstr "B3" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 msgid "B4" msgstr "B4" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 msgid "B5" msgstr "B5" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 msgid "B6" msgstr "B6" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 msgid "B7" msgstr "B7" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 msgid "B8" msgstr "B8" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 msgid "B9" msgstr "B9" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 msgid "B10" msgstr "B10" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 msgid "C5E" msgstr "C5E" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 msgid "DLE" msgstr "DLE" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 msgid "Folio" msgstr "Foglio" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "Busta US Common #10" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centimetri (cm)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimetri (mm)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Inches (in)" msgstr "Pollici (in)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Points (pt)" msgstr "Punti (pt)" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 msgid "Show Details..." msgstr "Mostra dettagli..." #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 msgid "Hide Details..." msgstr "Nascondi dettagli..." #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 msgctxt "QMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 msgctxt "QMessageBox" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 #, qt-format msgid "

About Qt

This program uses Qt version %1.

" msgstr "

Informazioni su Qt

Questo programma usa Qt versione %1.

" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "

Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

Qt provides single-source portability across MS Windows, " #| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is " #| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for " #| "Windows CE.

Qt is available under three different licensing options " #| "designed to accommodate the needs of our various users.

Qt licensed " #| "under our commercial license agreement is appropriate for development of " #| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source " #| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the " #| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

Qt licensed under the " #| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " #| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with " #| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.

Qt licensed " #| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the " #| "development of Qt applications where you wish to use such applications in " #| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 " #| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU " #| "GPL version 3.0.

Please see qt.digia.com/product/licensing for an overview of Qt " #| "licensing.

Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)." #| "

Qt is a Digia product. See qt." #| "digia.com for more information.

" msgid "" "

Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

Qt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for " "embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.

Qt is " "available under three different licensing options designed to accommodate " "the needs of our various users.

Qt licensed under our commercial " "license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial " "software where you do not want to share any source code with third parties " "or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU " "LGPL version 2.1.

Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is " "appropriate for the development of Qt applications provided you can comply " "with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.

Qt licensed " "under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " "applications provided you can comply with the terms and conditions of the " "GNU LGPL version 2.1.

Please see %2 for an " "overview of Qt licensing.

Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its " "subsidiary(-ies) and other contributors.

Qt and the Qt logo are " "trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).

Qt is a Digia " "product developed as an open source project. See %3 for more information.

" msgstr "" "

Qt è una serie di strumenti in C++ per lo sviluppo di applicazioni " "multipiattaforma.

Qt consente la portabilità con un solo codice " "sorgente tra MS Windows, Mac OS X, Linux, e tutte le più " "importanti varianti commerciali di Unix. Qt è disponibile anche per " "dispositivi incorporati come «Qt for Embedded Linux» e «Qt for Windows CE».

Qt è inoltre disponibile sotto tre diverse opzioni di licenza, pensate " "per soddisfare le esigenze di tutti i nostri utenti.

Qt con licenza " "commerciale è appropriato per lo sviluppo di software proprietario e " "commerciale dove non si vuole condividere codice sorgente con terze parti o " "non è altrimenti possibile ottemperare ai termini della GNU LGPL versione " "2.1 o della GNU GPL versione 3.0.

Qt licenziata sotto GNU LGPL " "versione 2.1 è appropriata per lo sviluppo di applicazioni Qt (proprietarie " "o libere) a patto che si rispettino i termini e le condizioni della GNU LGPL " "versione 2.1.

Qt licenziata sotto GNU General Public License versione " "3.0 è appropriata per lo sviluppo di applicazioni Qt qualora si desideri " "utilizzare tali applicazioni in combinazione con software soggetto ai " "termini della GNU GPL versione 3.0 o qualora si desideri rispettare i " "termini e le condizioni della GNU GPL versione 3.0.

Consulta qt.digia.com/product/licensing " "per una panoramica delle licenze di Qt.

Copyright © 2014 Digia Plc o " "di sue filiali.

Qt è un prodotto Digia. Consulta qt.digia.com per ulteriori informazioni.

" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 msgid "About Qt" msgstr "Informazioni su Qt" #: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 #: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 msgctxt "QPrintDialog" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 msgid "What's This?" msgstr "Che cos'è?" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 msgid "XIM" msgstr "XIM" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 msgid "FEP" msgstr "FEP" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 msgid "XIM input method" msgstr "Metodo di inserimento XIM" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 msgid "Windows input method" msgstr "Metodo di inserimento Windows" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 msgid "Mac OS X input method" msgstr "Metodo di inserimento Mac OS X" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 msgid "S60 FEP input method" msgstr "Metodo di inserimento FEP per S60" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483 msgctxt "QFileDialog" msgid "Drive" msgstr "Unità" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487 msgctxt "QFileDialog" msgid "File" msgstr "File" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492 msgctxt "Match Windows Explorer" msgid "File Folder" msgstr "Cartella di file" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494 msgctxt "All other platforms" msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503 msgctxt "Mac OS X Finder" msgid "Alias" msgstr "Alias" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505 msgctxt "All other platforms" msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512 msgctxt "QFileDialog" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # «Risorse del computer» è la traduzione # classica di Microsoft per «My computer». #: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 msgctxt "QFileDialog" msgid "My Computer" msgstr "Risorse del computer" #: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 #, qt-format msgid "%1 byte(s)" msgstr "%1 byte" #: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 #, qt-format msgid "Undo %1" msgstr "Annulla %1" #: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 #, qt-format msgid "Redo %1" msgstr "Rifai %1" #: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 msgid "Home" msgstr "Home" #: gui/util/qundoview.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 msgid "Activates the program's main window" msgstr "Attiva la finestra principale del programma" #: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 msgctxt "QShortcut" msgid "Space" msgstr "Spazio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 msgctxt "QShortcut" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 msgctxt "QShortcut" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 msgctxt "QShortcut" msgid "Backtab" msgstr "Tab indietro" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 msgctxt "QShortcut" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 msgctxt "QShortcut" msgid "Return" msgstr "Invio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 msgctxt "QShortcut" msgid "Enter" msgstr "Invio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 msgctxt "QShortcut" msgid "Ins" msgstr "Ins" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 msgctxt "QShortcut" msgid "Del" msgstr "Canc" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 msgctxt "QShortcut" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 msgctxt "QShortcut" msgid "Print" msgstr "Stampa" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 msgctxt "QShortcut" msgid "SysReq" msgstr "R Sist" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 msgctxt "QShortcut" msgid "Home" msgstr "Home" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 msgctxt "QShortcut" msgid "End" msgstr "Fine" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 msgctxt "QShortcut" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 msgctxt "QShortcut" msgid "Up" msgstr "Su" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 msgctxt "QShortcut" msgid "Right" msgstr "Destra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 msgctxt "QShortcut" msgid "Down" msgstr "Giù" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 msgctxt "QShortcut" msgid "PgUp" msgstr "Pg↑" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 msgctxt "QShortcut" msgid "PgDown" msgstr "Pg↓" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 msgctxt "QShortcut" msgid "CapsLock" msgstr "Bloc Maiusc" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 msgctxt "QShortcut" msgid "NumLock" msgstr "Bloc Num" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 msgctxt "QShortcut" msgid "ScrollLock" msgstr "Bloc Scorr" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 msgctxt "QShortcut" msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 msgctxt "QShortcut" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 msgctxt "QShortcut" msgid "Back" msgstr "Indietro" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 msgctxt "QShortcut" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 msgctxt "QShortcut" msgid "Stop" msgstr "Stop" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 msgctxt "QShortcut" msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa volume" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Mute" msgstr "Muto" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Up" msgstr "Alza volume" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Boost" msgstr "Amplifica bassi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Up" msgstr "Bassi su" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Down" msgstr "Bassi giù" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 msgctxt "QShortcut" msgid "Treble Up" msgstr "Alti su" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 msgctxt "QShortcut" msgid "Treble Down" msgstr "Alti giù" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Play" msgstr "Leggi audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Stop" msgstr "Interrompi audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Previous" msgstr "Audio/video precedente" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Next" msgstr "Audio/video successivo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Record" msgstr "Registra audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Pause" msgstr "Metti in pausa audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 msgctxt "QShortcut" msgid "Toggle Media Play/Pause" msgstr "Commuta lettura/pausa dell'audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 msgctxt "QShortcut" msgid "Home Page" msgstr "Pagina iniziale" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 msgctxt "QShortcut" msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 msgctxt "QShortcut" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 msgctxt "QShortcut" msgid "Standby" msgstr "Attesa" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 msgctxt "QShortcut" msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" # Changed as the other keys in the same category #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch Mail" msgstr "Avvia posta" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch Media" msgstr "Avvia audio/video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (0)" msgstr "Avvia (0)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (1)" msgstr "Avvia (1)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (2)" msgstr "Avvia (2)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (3)" msgstr "Avvia (3)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (4)" msgstr "Avvia (4)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (5)" msgstr "Avvia (5)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (6)" msgstr "Avvia (6)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (7)" msgstr "Avvia (7)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (8)" msgstr "Avvia (8)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (9)" msgstr "Avvia (9)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (A)" msgstr "Avvia (A)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (B)" msgstr "Avvia (B)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (C)" msgstr "Avvia (C)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (D)" msgstr "Avvia (D)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (E)" msgstr "Avvia (E)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (F)" msgstr "Avvia (F)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 msgctxt "QShortcut" msgid "Monitor Brightness Up" msgstr "Aumenta luminosità dello schermo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 msgctxt "QShortcut" msgid "Monitor Brightness Down" msgstr "Diminuisci luminosità dello schermo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Light On/Off" msgstr "Accendi/spegni illuminazione della tastiera" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Aumenta luminosità della tastiera" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Diminuisci luminosità della tastiera" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 msgctxt "QShortcut" msgid "Power Off" msgstr "Spegni" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 msgctxt "QShortcut" msgid "Wake Up" msgstr "Sveglia" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 msgctxt "QShortcut" msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 msgctxt "QShortcut" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 msgctxt "QShortcut" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 msgctxt "QShortcut" msgid "Sleep" msgstr "Sospendi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 msgctxt "QShortcut" msgid "LightBulb" msgstr "Lampadina" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 msgctxt "QShortcut" msgid "Shop" msgstr "Acquisti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 msgctxt "QShortcut" msgid "History" msgstr "Cronologia" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 msgctxt "QShortcut" msgid "Add Favorite" msgstr "Aggiungi preferito" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 msgctxt "QShortcut" msgid "Hot Links" msgstr "Collegamenti popolari" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 msgctxt "QShortcut" msgid "Adjust Brightness" msgstr "Regola luminosità" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 msgctxt "QShortcut" msgid "Finance" msgstr "Finanza" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 msgctxt "QShortcut" msgid "Community" msgstr "Comunità" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Rewind" msgstr "Riavvolgi audio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 msgctxt "QShortcut" msgid "Back Forward" msgstr "Avanti/indietro" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgctxt "QShortcut" msgid "Application Left" msgstr "Applicazione a sinistra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 msgctxt "QShortcut" msgid "Application Right" msgstr "Applicazione a destra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 msgctxt "QShortcut" msgid "Book" msgstr "Libro" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 msgctxt "QShortcut" msgid "CD" msgstr "CD" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 msgctxt "QShortcut" msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 msgctxt "QShortcut" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 msgctxt "QShortcut" msgid "Clear Grab" msgstr "Pulisci cattura" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 msgctxt "QShortcut" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 msgctxt "QShortcut" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 msgctxt "QShortcut" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 msgctxt "QShortcut" msgid "Display" msgstr "Schermo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 msgctxt "QShortcut" msgid "DOS" msgstr "DOS" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 msgctxt "QShortcut" msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 msgctxt "QShortcut" msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio elettronico" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 msgctxt "QShortcut" msgid "Browser" msgstr "Browser" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 msgctxt "QShortcut" msgid "Game" msgstr "Giochi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 msgctxt "QShortcut" msgid "Go" msgstr "Vai" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 msgctxt "QShortcut" msgid "iTouch" msgstr "iTouch" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 msgctxt "QShortcut" msgid "Logoff" msgstr "Termina sessione" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 msgctxt "QShortcut" msgid "Market" msgstr "Mercato" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 msgctxt "QShortcut" msgid "Meeting" msgstr "Riunione" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Menu" msgstr "Menu della tastiera" # Per il momento suppongo PB stia per «PowerBook». #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 msgctxt "QShortcut" msgid "Menu PB" msgstr "Menu PB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 msgctxt "QShortcut" msgid "My Sites" msgstr "I miei siti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 msgctxt "QShortcut" msgid "News" msgstr "Notizie" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 msgctxt "QShortcut" msgid "Home Office" msgstr "Ufficio a casa" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 msgctxt "QShortcut" msgid "Option" msgstr "Opzione" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 msgctxt "QShortcut" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 msgctxt "QShortcut" msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 msgctxt "QShortcut" msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 msgctxt "QShortcut" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotate Windows" msgstr "Ruota finestre" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotation PB" msgstr "Rotazione PB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotation KB" msgstr "Rotazione KB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 msgctxt "QShortcut" msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 msgctxt "QShortcut" msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 msgctxt "QShortcut" msgid "Spellchecker" msgstr "Controllo ortografico" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 msgctxt "QShortcut" msgid "Split Screen" msgstr "Dividi schermo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 msgctxt "QShortcut" msgid "Support" msgstr "Supporto" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 msgctxt "QShortcut" msgid "Task Panel" msgstr "Pannello delle attività" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 msgctxt "QShortcut" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 msgctxt "QShortcut" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 msgctxt "QShortcut" msgid "Travel" msgstr "Viaggio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 msgctxt "QShortcut" msgid "Video" msgstr "Video" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 msgctxt "QShortcut" msgid "Word Processor" msgstr "Elaboratore di testi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 msgctxt "QShortcut" msgid "XFer" msgstr "XFer" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 msgctxt "QShortcut" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 msgctxt "QShortcut" msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 msgctxt "QShortcut" msgid "Away" msgstr "Assente" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 msgctxt "QShortcut" msgid "Messenger" msgstr "Messaggistica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 msgctxt "QShortcut" msgid "WebCam" msgstr "Webcam" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 msgctxt "QShortcut" msgid "Mail Forward" msgstr "Inoltra posta" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgctxt "QShortcut" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 msgctxt "QShortcut" msgid "Music" msgstr "Musica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 msgctxt "QShortcut" msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 msgctxt "QShortcut" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 msgctxt "QShortcut" msgid "Wireless" msgstr "Senza fili" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 msgctxt "QShortcut" msgid "Ultra Wide Band" msgstr "Banda ultra-larga" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Forward" msgstr "Avanti audio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Repeat" msgstr "Ripeti audio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Random Play" msgstr "Lettura casuale audio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 msgctxt "QShortcut" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitoli" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Cycle Track" msgstr "Ripeti in ciclo le tracce audio" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 msgctxt "QShortcut" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 msgctxt "QShortcut" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 msgctxt "QShortcut" msgid "View" msgstr "Vista" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 msgctxt "QShortcut" msgid "Top Menu" msgstr "Menu superiore" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 msgctxt "QShortcut" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 msgctxt "QShortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 msgctxt "QShortcut" msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermata" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 msgctxt "QShortcut" msgid "Page Up" msgstr "Pagina su" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 msgctxt "QShortcut" msgid "Page Down" msgstr "Pagina giù" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 msgctxt "QShortcut" msgid "Caps Lock" msgstr "Blocca maiuscole" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 msgctxt "QShortcut" msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 msgctxt "QShortcut" msgid "Number Lock" msgstr "Blocca numeri" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 msgctxt "QShortcut" msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocca scorrimento" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 msgctxt "QShortcut" msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 msgctxt "QShortcut" msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 msgctxt "QShortcut" msgid "Escape" msgstr "Escape" # Nome del tasto #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 msgctxt "QShortcut" msgid "System Request" msgstr "Richiesta di sistema" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 msgctxt "QShortcut" msgid "Yes" msgstr "Sì" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 msgctxt "QShortcut" msgid "No" msgstr "No" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 msgctxt "QShortcut" msgid "Context1" msgstr "Contesto1" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 msgctxt "QShortcut" msgid "Context2" msgstr "Contesto2" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 msgctxt "QShortcut" msgid "Context3" msgstr "Contesto3" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 msgctxt "QShortcut" msgid "Context4" msgstr "Contesto4" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 msgctxt "QShortcut" msgid "Call" msgstr "Chiama" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangup" msgstr "Riattacca" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 msgctxt "QShortcut" msgid "Toggle Call/Hangup" msgstr "Commuta chiama/riattacca" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 msgctxt "QShortcut" msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 msgctxt "QShortcut" msgid "Voice Dial" msgstr "Chiama a voce" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 msgctxt "QShortcut" msgid "Last Number Redial" msgstr "Richiama l'ultimo numero" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 msgctxt "QShortcut" msgid "Camera Shutter" msgstr "Otturatore della macchina fotografica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 msgctxt "QShortcut" msgid "Camera Focus" msgstr "Fuoco della macchina fotografica" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 msgctxt "QShortcut" msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 msgctxt "QShortcut" msgid "Muhenkan" msgstr "Muhenkan" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 msgctxt "QShortcut" msgid "Henkan" msgstr "Henkan" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 msgctxt "QShortcut" msgid "Romaji" msgstr "Romaji" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 msgctxt "QShortcut" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 msgctxt "QShortcut" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 msgctxt "QShortcut" msgid "Hiragana Katakana" msgstr "Hiragana katakana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 msgctxt "QShortcut" msgid "Zenkaku" msgstr "Zenkaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 msgctxt "QShortcut" msgid "Hankaku" msgstr "Hankaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 msgctxt "QShortcut" msgid "Zenkaku Hankaku" msgstr "Zenkaku hankaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 msgctxt "QShortcut" msgid "Touroku" msgstr "Tōroku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 msgctxt "QShortcut" msgid "Massyo" msgstr "Massyo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 msgctxt "QShortcut" msgid "Kana Lock" msgstr "Blocca kana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 msgctxt "QShortcut" msgid "Kana Shift" msgstr "Shift kana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 msgctxt "QShortcut" msgid "Eisu Shift" msgstr "Shift Eisu" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 msgctxt "QShortcut" msgid "Eisu toggle" msgstr "Commuta Eisu" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 msgctxt "QShortcut" msgid "Code input" msgstr "Inserisci codice" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 msgctxt "QShortcut" msgid "Multiple Candidate" msgstr "Candidati multipli" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 msgctxt "QShortcut" msgid "Previous Candidate" msgstr "Candidato precedente" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul" msgstr "Hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Start" msgstr "Inizio hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul End" msgstr "Fine hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Hanja" msgstr "Hanja hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Jamo hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Romaja" msgstr "Romaja hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Jeonja" msgstr "Jeonia hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Banja" msgstr "Banja hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul PreHanja" msgstr "Prehanja hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul PostHanja" msgstr "Posthanja hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Special" msgstr "Speciale hangŭl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 msgid "+" msgstr "+" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 #, qt-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2430 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2437 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Services" msgstr "Servizi" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2438 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide %1" msgstr "Nascondi %1" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2439 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide Others" msgstr "Nascondi gli altri" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2440 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2441 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: gui/kernel/qapplication.cpp:2442 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Quit %1" msgstr "Esci da %1" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2443 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "About %1" msgstr "Informazioni su %1" #: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: gui/kernel/qwidget.cpp:6064 msgid "*" msgstr "*" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 #: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Demi Bold" msgstr "Neretto" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 #: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Black" msgstr "Nero" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Demi" msgstr "Semi" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Oblique" msgstr "Obliquo" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Latin" msgstr "Latino" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Greek" msgstr "Greco" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Armenian" msgstr "Armeno" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Syriac" msgstr "Siriaco" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Sinhala" msgstr "Singalese" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Lao" msgstr "Laotiano" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Myanmar" msgstr "Birmano" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Symbol" msgstr "Simboli" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Ogham" msgstr "Ogamico" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Runic" msgstr "Runico" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343 msgctxt "QFontDatabase" msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 msgid "Copy &Link Location" msgstr "Copia &indirizzo del collegamento" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRM Left-to-right mark" msgstr "LRM indicatore di direzione da sinistra a destra" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLM Right-to-left mark" msgstr "RLM indicatore di direzione da destra a sinistra" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWJ Zero width joiner" msgstr "ZWJ carattere congiungente di ampiezza zero" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" msgstr "ZWNJ carattere non congiungente di ampiezza zero" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWSP Zero width space" msgstr "ZWJ spazio di ampiezza zero" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRE Start of left-to-right embedding" msgstr "LRE inizio incorporamento da sinistra a destra" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLE Start of right-to-left embedding" msgstr "RLE inizio incorporamento da destra a sinistra" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRO Start of left-to-right override" msgstr "LRO inizio forzatura da sinistra a destra" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLO Start of right-to-left override" msgstr "RLO inizio forzatura da destra a sinistra " #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "PDF Pop directional formatting" msgstr "PDF ripristina impostazioni di direzione del testo" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102 msgid "Insert Unicode control character" msgstr "Inserisci carattere di controllo Unicode" #: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929 msgctxt "QMenuBar" msgid "Corner Toolbar" msgstr "Barra angolare" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 msgid "Scroll here" msgstr "Scorri qui" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 msgid "Top" msgstr "Alto" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 msgid "Page left" msgstr "Pagina a sinistra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 msgid "Page up" msgstr "Pagina in su" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 msgid "Page right" msgstr "Pagina a destra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 msgid "Page down" msgstr "Pagina in giù" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 msgid "Scroll left" msgstr "Scorri a sinistra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 msgid "Scroll up" msgstr "Scorri in su" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 msgid "Scroll right" msgstr "Scorri a destra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 msgid "Scroll down" msgstr "Scorri in giù" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Save" msgstr "Salva" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Open" msgstr "Apri" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Apply" msgstr "Applica" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Close without Saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Yes to &All" msgstr "Sì a &tutto" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&No" msgstr "&No" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "N&o to All" msgstr "N&o a tutto" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti" #: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324 msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 #, qt-format msgid "- [%1]" msgstr "- [%1]" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 #, qt-format msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341 msgid "Unshade" msgstr "Srotola" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344 msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117 msgid "Restore Down" msgstr "Ripristina giù" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113 #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 msgid "Stay on &Top" msgstr "Sempre in &primo piano" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 msgid "&Step up" msgstr "&Aumenta" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 msgid "Step &down" msgstr "&Diminuisci" #: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza titolo)" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 msgid "AM" msgstr "AM" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 msgid "am" msgstr "am" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 msgid "PM" msgstr "PM" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 msgid "pm" msgstr "pm" #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 msgid "Sh&ade" msgstr "&Arrotola" #: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 msgid "&Unshade" msgstr "&Srotola" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 msgid "GestureArea: nested objects not allowed" msgstr "GestureArea: oggetti annidati non permessi" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 msgid "GestureArea: syntax error" msgstr "GestureArea: errore di sintassi" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 msgid "GestureArea: script expected" msgstr "GestureArea: era atteso uno script" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 msgid "Loaded Scripts" msgstr "Script caricati" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 msgid "Locals" msgstr "Locali" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 msgid "Console" msgstr "Console" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 msgid "Debug Output" msgstr "Uscita di debug" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 msgid "Error Log" msgstr "Registro degli errori" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 msgid "Qt Script Debugger" msgstr "Debugger di script Qt" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 msgid "Whole words" msgstr "Parole intere" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 msgid "" " Search wrapped" msgstr "" " Ricerca ripresa" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Commuta breakpoint" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Disabilita breakpoint" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Abilita breakpoint" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 msgid "Breakpoint Condition:" msgstr "Condizione del breakpoint:" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900 msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887 msgid "Line:" msgstr "Riga:" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681 msgid "Shift+F5" msgstr "Shift+F5" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698 msgid "F5" msgstr "F5" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 msgid "Step Into" msgstr "Passa dentro" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715 msgid "F11" msgstr "F11" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 msgid "Step Over" msgstr "Passa sopra" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732 msgid "F10" msgstr "F10" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 msgid "Step Out" msgstr "Passa fuori" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749 msgid "Shift+F11" msgstr "Shift+F11" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 msgid "Run to Cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766 msgid "Ctrl+F10" msgstr "Ctrl+F10" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782 msgid "Run to New Script" msgstr "Esegui a nuovo script" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798 msgid "F9" msgstr "F9" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812 msgid "Clear Debug Output" msgstr "Pulisci l'uscita di debug" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825 msgid "Clear Error Log" msgstr "Pulisci il registro degli errori" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838 msgid "Clear Console" msgstr "Pulisci la console" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852 msgid "&Find in Script..." msgstr "&Trova nello script..." #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872 msgid "F3" msgstr "F3" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 msgid "Find &Previous" msgstr "Trova &precedente" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887 msgid "Shift+F3" msgstr "Shift+F3" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901 msgid "Ctrl+G" msgstr "Ctrl+G" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" msgid "Name" msgstr "Nome" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" msgid "Value" msgstr "Valore" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "ID" msgstr "ID" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Location" msgstr "Posizione" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Condition" msgstr "Condizione" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Ignore-count" msgstr "Ignora conteggio" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Single-shot" msgstr "Una volta sola" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Hit-count" msgstr "Conta le volte" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Level" msgstr "Livello" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Name" msgstr "Nome" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Location" msgstr "Posizione" #: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893 msgid "PlayBook IMF" msgstr "Metodo d'inserimento per PlayBook" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 msgid "Copy Color" msgstr "Copia colore" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ingrandimento al &100%" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 msgid "Inspector Mode" msgstr "Modalità d'ispezione" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 msgid "Play/Pause Animations" msgstr "Attiva/ferma animazioni" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 msgid "Select (Marquee)" msgstr "Seleziona (insegna)" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandisci" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 msgid "Color Picker" msgstr "Selettore del colore" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 msgid "Apply Changes to QML Viewer" msgstr "Applica modifiche al visore QML" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 msgid "Apply Changes to Document" msgstr "Applica modifiche al documento" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 msgid "1x" msgstr "1✕" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 msgid "0.5x" msgstr "0,5✕" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 msgid "0.25x" msgstr "0,25✕" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 msgid "0.125x" msgstr "0,125✕" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 msgid "0.1x" msgstr "0,1✕" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 msgid "Could not read image data" msgstr "Impossibile leggere i dati dell'immagine" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" msgstr "" "Dispositivo sequenziale (es. socket) per la lettura delle immagini non " "supportato" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 msgid "Seek file/device for image read failed" msgstr "Ricerca su file o dispositivo per leggere l'immagine non riuscita" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 msgid "Image mHeader read failed" msgstr "Lettura dell'intestazione dell'immagine non riuscita" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159 msgid "Image type not supported" msgstr "Tipo dell'immagine non supportato" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167 msgid "Image depth not valid" msgstr "Profondità dell'immagine non valida" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172 msgid "Could not seek to image read footer" msgstr "Impossibile spostarsi per leggere il piè di pagina dell'immagine" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180 msgid "Could not read footer" msgstr "Impossibile leggere il piè di pagina" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184 msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" msgstr "Tipo di immagine (non TrueVision 2.0) non supportato" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188 msgid "Could not reset to start position" msgstr "Impossibile tornare alla posizione iniziale" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 msgid "Roaming error" msgstr "Errore di roaming." #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 msgid "Session aborted by user or system" msgstr "Sessione interrotta dall'utente o dal sistema" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 msgid "The specified configuration cannot be used." msgstr "La configurazione specificata non può essere usata." #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 msgid "Unidentified Error" msgstr "Errore non identificato" #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 msgid "Unknown session error." msgstr "Errore di sessione sconosciuto." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 msgid "The session was aborted by the user or system." msgstr "La sessione è stata interrotta dall'utente o dal sistema." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 msgid "The requested operation is not supported by the system." msgstr "L'operazione richiesta non è supportata dal sistema." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 msgid "Roaming was aborted or is not possible." msgstr "Roaming interrotto o impossibile." #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 msgid "Multiple input method switcher" msgstr "Cambio multiplo del metodo d'inserimento" #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 msgid "" "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" msgstr "" "Cambio multiplo del metodo d'inserimento che usa il menu contestuale degli " "campi di testo" #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 msgid "Select IM" msgstr "Seleziona metodo d'inserimento" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 msgid "Open" msgstr "Apri" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269 msgid "Uncheck" msgstr "Togli spunta" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 msgid "Check" msgstr "Spunta" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762 msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619 msgid "Press" msgstr "Premi" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624 msgid "Close the tab" msgstr "Chiudi la scheda" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627 msgid "Activate the tab" msgstr "Attiva la scheda" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332 msgid "Float" msgstr "Mobile" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 msgid "More" msgstr "Altro" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 msgid "Less" msgstr "Meno" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 msgid "Line down" msgstr "Rompi le righe" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 msgid "QDial" msgstr "QDial" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 msgid "SpeedoMeter" msgstr "Tachimetro" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 msgid "SliderHandle" msgstr "Levetta del cursore" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 msgid "Restore up" msgstr "Ripristina in alto" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 msgid "Restore down" msgstr "Ripristina in basso" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 msgid "Contains commands to manipulate the window" msgstr "Contiene i comandi per manipolare la finestra" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 msgid "Puts a minimized window back to normal" msgstr "Ripristina una finestra minimizzata" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 msgid "Moves the window out of the way" msgstr "Toglie di torno la finestra" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 msgid "Puts a maximized window back to normal" msgstr "Ripristina una finestra massimizzata" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 msgid "Makes the window full screen" msgstr "Mostra la finestra a schermo intero" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 msgid "Closes the window" msgstr "Chiude la finestra" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" msgstr "Mostra il nome della finestra e contiene i controlli per manipolarla" #~ msgctxt "QWebPage" #~ msgid "Bad HTTP request" #~ msgstr "Richiesta HTTP non valida" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "cannot load module \"%1\": File name case mismatch for \"%2\"" #~ msgstr "" #~ "impossibile caricare il modulo «%1»: le maiuscole del nome del file «%2» " #~ "non corrispondono" #~ msgid "module \"%1\" definition \"%2\" not readable" #~ msgstr "definizione «%2» per il modulo «%1» non leggibile" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" #~ msgid "Operation not supported on %1" #~ msgstr "Operazione non supportata su %1" #~ msgctxt "QNetworkReply" #~ msgid "Error downloading %1 - server replied: %2" #~ msgstr "Errore nello scaricamento di %1; il server ha risposto: %2" #~ msgid "Could not mmap '%1': %2" #~ msgstr "Impossibile effettuare mmap di «%1»: %2" #~ msgid "Could not unmap '%1': %2" #~ msgstr "Impossibile effettuare unmap di «%1»: %2" #~ msgid "Fake error !" #~ msgstr "Errore finto!" #~ msgid "Buffering clip failed" #~ msgstr "Memorizzazione dello spezzone non riuscita" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fatto" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Frequency band, %1 Hz" #~ msgstr "Banda di frequenza, %1 Hz" #, fuzzy #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Audio Equalizer" #~ msgstr "Equalizzatore dell'audio" #, fuzzy #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Amplifica bassi" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Environmental Reverb" #~ msgstr "Riverbero ambientale" #, fuzzy #~| msgid "Less" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Loudness" #~ msgstr "Meno" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Source Orientation" #~ msgstr "Orientazione" #~ msgid "Error to open database" #~ msgstr "Errore nell'apertura del database" #~ msgid "Unable to rollback Transaction" #~ msgstr "Impossibile effettuare il rollback della transazione" #~ msgid "Read error reading from %1: %2" #~ msgstr "Errore di lettura da %1: %2" #~ msgid "Protocol error: packet of size 0 received" #~ msgstr "Errore di protocollo: ricevuto un pacchetto con dimensione nulla" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Network operation timed out" #~ msgstr "Tempo scaduto per l'operazione di rete" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Network unreachable" #~ msgstr "Rete non raggiungibile" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permesso negato" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Tempo scaduto per la connessione" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Connessione rifiutata" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "Left to Right context menu item" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgctxt "Right to Left context menu item" #~ msgid "RTL" #~ msgstr "RTL" #~ msgid "Puts a minimized back to normal" #~ msgstr "Ripristina una finestra minimizzata"