# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:53+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:17 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Visualizza lo stato attuale di identificazione dell'applet Remember The Milk " "per KDE. Se la luce è verde, l'applet è identificata. Se è rossa, devi " "inserire qui sotto il tuo nome utente e la tua password per accedere." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: authenticate.ui:20 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Stato attuale di identificazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Identificato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: authenticate.ui:50 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Identificati di nuovo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: authenticate.ui:71 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Identificati con il servizio Remember The Milk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: authenticate.ui:83 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Senza account per Remember The Milk?" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:93 msgid "Register for one here." msgstr "Registrane uno qui." #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: authenticate.ui:99 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:26 msgid "Sort by:" msgstr "Ordina per:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: general.ui:42 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Cambia il metodo di ordinamento attuale.\n" "\n" "Priorità:\n" "Gli elementi sono prima ordinati per priorità (1, 2, 3, nessuna) e quindi " "per data di scadenza.\n" "\n" "Data di scadenza:\n" "Gli elementi sono prima ordinati per data di scadenza e quindi per priorità." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Data di scadenza" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "Fai clic per concludere l'autenticazione" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Generale" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Opzioni generali di configurazione" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Identificazione" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Identificazione a Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Non identificato" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Accesso non riuscito. Riprova." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Attività di Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Modifica dell'attività: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Caricamento del motore per i dati di Remember The Milk non riuscito" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Ancora nessun dato. Aggiornamento..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtra le attività..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "Crea nuova attività..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "È necessaria l'identificazione per Remember The Milk" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Scadenza:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Completato:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Massima priorità" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Media priorità" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Bassa priorità" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Senza priorità" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Aggiorna attività" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Scarta modifiche" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Etichette: " #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Massima priorità:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Media priorità:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Bassa priorità:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Senza priorità:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Scaduto" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "In qualsiasi momento" #~ msgid "Authenticate as:" #~ msgstr "Identificati come:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Enter your Remember The " #~ "Milk username here. If you do not have an account, visit http://www.rememberthemilk.com/signup/ to create one.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Inserisci qui il tuo " #~ "nome utente per Remember The Milk. Se non hai un account, vai al sito per " #~ "crearne uno.

" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Enter your Remember The Milk password here." #~ msgstr "Inserisci qui la tua password per Remember The Milk."