# translation of kopete.po to Russian # Copyright (C) 2003-2005 KDE Russian translation team. # # Oleg Batalov , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Ivan Kashukov , 2005. # Andrey Cherepanov , 2006-2007. # Nick Shaforostoff , 2004-2009. # Leonid Kanter , 2008. # Artem Sereda , 2008, 2009, 2010. # Evgeniy Ivanov , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Артём Середа , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Yuri Efremov , 2013. # Julia Dronova , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 01:08+0400\n" "Last-Translator: Julia Dronova \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "Быстрое изучение" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Название" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Описание" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Добро пожаловать в Kopete

К какой службе удалённых сообщений " "требуется подключиться?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Шаг 2: Сведения об учётной записи" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Поздравляем!

Настройка учётной записи закончена. Для добавления " "новой учётной записи выберите пункт меню Настройка->Настроить Kopete.... Нажмите кнопку «Готово».

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Невозможно загрузить модуль протокола %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Ошибка добавления учётной записи" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Этот протокол не поддерживает добавление учётных записей." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Шаг 1: Выбор службы мгновенных сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Добро пожаловать в мастер добавления контактов!

\n" "\n" "

Выберите службу сообщений в списке.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Готово" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Поздравляем!

\n" "

Вы завершили настройку учётной записи. Нажмите кнопку «Готово».

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Использовать выбранный цвет для данной учётной записи" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Каждый тип протокола имеет свой значок. Вы можете иметь несколько учётных " "записей протокола. Чтобы их различать, вы можете установить подсветку значка " "протокола разными цветами для разных учётных записей." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "&Использовать выбранный цвет\n" "для учётной записи:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Выберите цвет учётной записи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки «Готово»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "Подключиться сразу после нажатия кнопки Готово." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "&Подключиться" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать адрес ссылки" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить разговор" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Невозможно открыть %1 для записи." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Ошибка сохранения" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "Пользователь покидает разговор" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "Не удалось найти стиль окна разговоров, либо он неверный." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "Сохранить файл как" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Файл WAV (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Chat Text Edit Part" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Простой редактор форматированного текста" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Только что пришло сообщение от %1. Хотите очистить окно разговора?" "" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Непрочитанное сообщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Очистить разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Вы покидаете общий разговор %1.
Вы больше не будете " "получать сообщения.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Выход из общего разговора" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Закрыть разговор" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Только что пришло сообщение от %1. Хотите выйти из разговора?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "В данный момент доставляется отправленное вами сообщение. При закрытии окна " "его передача будет отменена. Хотите закрыть окно?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Передаётся сообщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "В разговоре ещё %1 участник" msgstr[1] "В разговоре ещё %1 участника" msgstr[2] "В разговоре ещё %1 участников" msgstr[3] "В разговоре ещё %1 участник" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 вводит сообщение" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "Вводят сообщения: %1" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 теперь зовётся %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "Комментарий к статусу %1 удалён." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "Новый комментарий к статусу %1: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 подключается к разговору." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "Комментарий к статусу %1: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 покидает разговор." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 покидает разговор (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Мой статус: %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2: %1." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Отправить" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Отправить сообщение" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Отправить файл..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Закрыть все окна разговоров" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Перейти к следующей активной вкладке" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Перейти к следующей вкладке" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "Перейти к п&редыдущей вкладке" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Автодо&полнение имени при вводе" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Отделить разговор" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Закрыть все &остальные вкладки" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Переместить вкладку в окно" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Размещение вкладок" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Предыдущий журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Следующий журнал" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Автоматическая проверка орфографии" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "Показать участников" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "&Контакты" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Анимация панели инструментов" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Слева" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Справа" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Разговор" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Формат" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Вкладки" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "Панель разговора" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Статус" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Панель форматирования" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Выдаётся при изменении шрифтов и цветов." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Выдаётся при изменении переопределения форматирования." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Выдаётся при изменении стиля окна разговора." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "Выдаётся при выборе другого стиля окна." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Название стиля окна разговоров Adium/Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Относительный путь до файла CSS для текущего стиля." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "" "&Группировать идущие подряд сообщения от того же пользователя в один блок." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "Использовать компактный стиль в окнах разговоров." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Цвет текста для подсветки." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Цвет фона для подсветки." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Отключить форматирование, задаваемое пользователями." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "Цвет текста в окне разговоров." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "Цвет фона в окне разговоров." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "Цвет ссылки в окне разговоров." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "Шрифт окна разговоров." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Игра" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Назад" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Далее >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "Настроить &шрифт..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Настроить &цвет текста" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Выбрать &цвет фона..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "Разделитель для анимации" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Далее >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Закрыть &разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Ответ" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Добавить смайлик" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "Фо&рмат" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&Выравнивание" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 msgid "Input auto-resize" msgstr "Авторазмер поля ввода" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Форматированный текст" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "Сбросить шрифт и цвет" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Удалить учётную запись «%1»?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Удалить" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Удалить профиль «%1»?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Удалить профиль" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Перед удалением профиля %1 следующие учётные записи необходимо перенести в " "другой профиль:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Выберите профиль для учётной записи:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Новый профиль" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Копия %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "%1 является копией %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "Добавить &учётную запись..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "Удал&ить" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "&Сменить профиль..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "Выбрать &цвет..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "Новый &профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "&Копировать профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "Из&менить профиль" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "&Удалить профиль" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "У&становить по умолчанию" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление учётными записями" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "В данном окне все профили и учётные записи отображены в виде иерархии. " "Каждый профиль имеет связанные с ним учётные записи в виде потомков. " #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "Идентификатор учётной записи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Отмеченные флажком учётные записи " "подключаются автоматически при запуске" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Используйте перетаскивание для изменения приоритетов учётных записей, " "учётные записи сверху имеют более высокий приоритет.\n" "\n" "Приоритет означает, какой контакт будет использоваться при щелчке по " "метаконтакту. Kopete будет использовать контакт с более высоким приоритетом " "из учётной записи (если у контактов одинаковый сетевой статус)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "Учётная запись с верха списка обладает " "высшим приоритетом" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Добавить учётную запись" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "это не должно быть видно в gui" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Удалить учётную запись" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Изменить учётную запись" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Позволяет редактировать свойства учётной записи." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Сопоставить данную учётную запись с другим профилем" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Каждая учётная запись может быть связана только с одним профилем. С помощью " "этой кнопки можно изменить связанный с учётной записью профиль." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "С&менить профиль" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Выбрать цвет для данной учётной записи" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Профили" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Добавить профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "&Добавить профиль..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Создать новый профиль на основе существующего" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Удалить выбранный профиль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "У&далить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Изменить выбранный профиль" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Позволяет редактировать свойства учётной записи." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Использовать выбранный профиль по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Сделать основным" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Шрифты и цвета" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "Схема" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "Дополнительные настройки списка контактов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Анимация списка контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "Использовать &анимацию для изменений в списке контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Плавное скрытие/&показ контактов, когда они появляются/исчезают" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Сворачивать/&разворачивать контакты, когда они появляются/исчезают" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Автоматическое скрытие списка контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Автоматическое &скрытие списка контактов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Вертикальные полосы прокрутки закрывают часть списка, поэтому мы добавили " "эту возможность. Полоса появляется при движении курсора мыши над списком " "контактов.
\n" "(Переключатель недоступен, если выбрана опция «Скрывать полосу " "прокрутки».)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Автоматическое скрытие &полосы прокрутки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "Задержка перед скрытием списка контактов и полосы прокрутки." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "после перемещения курсора с окна" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "&Автоматическое изменение размера окна списка контактов с учётом количества " "контактов на экране" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Закрепить сверху" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Закрепить снизу" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "Не&стандартные шрифты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Небольшой шрифт:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Отмечать &отсутствующих пользователей бледным цветом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "&Названия групп:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Внешний вид списка контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "Сортировка группы:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "Сортировка контактов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Показывать фотографии пользователей (если есть)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Границы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Закруглённые углы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Сортировать метаконтакты по &группам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Выделять контакты не в сети в &отдельную группу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Показывать линии &веток дерева" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "Добавлять отступы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки будет недоступна во всех случаях." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Скрыть вертикальную полосу прокрутки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Показывать значок профиля в строке статуса вместо учётных записей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Изменить &содержимое всплывающих сведений..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "Показывать значок" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "Несохранённые данные?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Зарезервированное имя схемы" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "Схема «%1» одна из стандартных и не может быть перезаписана. Выберите другое " "имя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "Название схемы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "Оптимальная ширина" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "По центру" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Редактор всплывающих сведений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "С помощью этих кнопок можно упорядочить элементы списка." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "С помощью этих кнопок можно добавлять и удалять элементы всплывающих " "сведений о контактах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "С помощью кнопок со стрелками переместите в список справа требуемые пункты. " "Пункты списка можно упорядочить." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Здесь можно настроить всплывающие сведения о контактах" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Сбросить значения регуляторов и параметров" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Видео" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Устройство" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Ввод:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Стандартный:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Выберите устройство для получения видео" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "Выбрать из нескольких режимов (доступно в некоторых устройствах)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "Выберите тип видео" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Регуляторы" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "П&араметры" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Действия" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Основное" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&События" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "&Параметры отсутствия" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&Разговор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "&Автоматический переход в режим отсутствия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Перейти в режим отсутствия после" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "минут бездействия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Предупреждать перед выходом из режима отсутствия" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "Использовать последнее сообщение об отсутствии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "Использовать указанное сообщение об отсутствии:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "Показывать &события в окне разговора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Выделять сообщения, содержащие ваш &ник" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&Автоматическая проверка орфографии по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "&Использовать форматированный текст по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "&Всегда отображать вкладки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "&Внешний вид" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Группировка окон разговора" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Каждый разговор будет открываться в отдельном окне." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Открывать все сообщения в новом окне разговора" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры одной учётной записи в одном окне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Все сообщения в одном окне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры с собеседниками из одной группы контактов в одном окне" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Все разговоры с собеседниками из одного метаконтакта в одном окне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "Показывать даты сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&Укорачивать имена контактов если они длиннее:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Ограничьте максимальное число строк, показываемых в окне разговора, чтобы " "повысить скорость прорисовки окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "&Максимальное число строк в окне разговора:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "Анимация невозможна, так как ваша версия Qt не поддерживает формат mng." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "События" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Анимация значка в лотке при получении нового сообщения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "При получении нового сообщения значок в системном лотке будет мигать." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Анимировать &значок в системном лотке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке будет открываться " "сообщение, а не список контактов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "При щелчке левой кнопкой мыши на мигающем значке программы в системном лотке " "будет открываться сообщение, а не список контактов (в списке контактов можно " "узнать отправителя сообщения). При щелчке средней кнопкой мыши будет всегда " "открываться только сообщение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "&Открывать сообщение при щелчке левой кнопкой мыши" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Анимация значка в лотке при получении нового сообщения, если открыто окно " "разговоров." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Анимация во время получения нового сообщения при открытом разговоре" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Показывать одно окно уведомления для сообщений одного отправителя " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Если от пользователя поступает сообщение, а уведомление о предыдущем ещё не " "исчезло, то изменяется текст этого уведомления, новое не создаётся." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "При нажатии кнопки «Игнорировать» во всплывающем уведомлении окно разговора " "с отправителем будет закрыто" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Если открыто окно разговора с отправителем сообщения, то при нажатии кнопки " "«Игнорировать» во всплывающем уведомлении это окно будет закрыто." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "Закрывать окно разговора при нажатии кнопки «Игнорировать»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "" "Уведомлять о появлении только выделенных сообщений в окне группового " "разговора" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "Если параметр включён, то программа будет обращать ваше внимание только на " "появление выделенных сообщений в окне группового разговора. Полезно, если " "разговор идёт очень активно." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Исключить не&выделенные сообщения в окне группового разговора" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Одни уведомления для событий в активном окне разговора и в окнах других " "разговоров на текущем экране (менее назойливый режим)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Если этот режим включен, события в окнах сообщений на текущем экране будут " "обрабатываться как события в активном окне разговора. Значок в системном " "лотке и значок отправителя в списке контактов не анимируются; генерируется " "событие «Входящее сообщение в активном разговоре». От окон на других экранах " "события будут поступать.\n" "Если он выключен, все окна разговора, кроме активного, будут уведомлять вас " "о поступающих сообщениях, показывая анимацию (если она не отключена) и " "генерируя события «Входящее сообщение»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "" "Расс&матривать все окна разговоров на текущем рабочем столе как активные" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Обрабатывать сообщения при выбранном состоянии «Нет на месте»" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Уведомления будут показываться даже в том случае, если клиент находится в " "одном из следующих состояний: «Нет на месте», «Недоступен» или «Не " "беспокоить». Обратите внимание: эта опция не относится к анимации значка в " "системном лотке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "Обрабатывать события при &отсутствии на месте" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "При появлении сообщения переходить на рабочий стол, в котором открыто окно " "разговора с этим сообщением" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Если окно разговора с отправителем уже открыто и содержит новое сообщение, " "то активным станет рабочий стол, на котором это окно находится." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" "При появлении сообщения переходить на ра&бочий стол, в котором открыто окно " "разговора" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Показать окно/вкладку разговора при получении нового сообщения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Если окно разговора с отправителем уже открыто, и это окно содержит новое " "сообщение, то оно будет помещено на текущий рабочий стол поверх всех " "остальных окон." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Показать окно при получении нового сообщения" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Общие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Системный лоток" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Встраивать в системный лоток" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "По умолчанию при получении нового сообщения программа анимирует значок в " "системном лотке. Щёлкните левой или средней кнопкой мыши значок, либо " "нажмите кнопку «Просмотр» в уведомлении, чтобы открыть сообщение в новом " "окне разговора." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "&Встраивать в системный лоток" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "При запуске сворачивать главное окно программы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "При запуске Kopete главное окно не будет показано. Появится только значок в " "системном лотке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Запускать в &свёрнутом виде" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Обработка сообщений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Сразу открывать входящие сообщения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Если окно разговора не открыто, при получении нового сообщения будет " "автоматически открыто новое окно. Если окно уже открыто, сообщение будет " "показано в нём." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "&Открыть сообщение сразу" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Ставить входящие сообщения в очередь сообщений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Добавлять в очередь новые входящие сообщения, то есть сообщения, для которых " "ещё нет открытого окна разговора. Программа выводит всплывающие уведомления " "и анимирует значок в системном лотке только для сообщений, добавляемых в " "очередь." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "Использовать &очередь сообщений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Непрочитанные сообщения будут добавляться в очередь" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Непрочитанные сообщения — это сообщения, которые показываются в уже " "открытом, но не активном окне разговора. Если этот параметр отключён, то в " "очередь добавляются только новые входящие сообщения (сообщения, для которых " "нет открытого окна разговора). Программа выводит всплывающие уведомления и " "анимирует значок в системном лотке только для сообщений, поступающих в " "очередь." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "&Очередь непрочитанных сообщений" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "Начальный статус" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "Установить начальный статус" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Kopete будет автоматически устанавливать статус, выбранный здесь при каждом " "запуске и при подключении к сети Internet. Обратите внимание: отдельные " "учётные записи можно исключить из автоподключения в их настройках." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "В сети" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Нет на месте" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Занят" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "&Стиль" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "С&майлики" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(без вариантов)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Выбор файла стиля для установки." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Невозможно открыть указанный архив.\n" "Убедитесь, что выбранный файл является архивом ZIP или TAR." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Не удалось открыть архив" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "Невозможно найти подходящее место для установки стиля." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Невозможно найти папку стилей" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "Указанный архив не содержит стиль." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Ошибочный стиль" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "Стиль успешно установлен." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Успешная установка" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "При установке стиля возникла неизвестная ошибка." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "Стиль окна разговора %1 удалён." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "При удалении стиля окна разговора %1 возникла ошибка. " "Возможно, у вас недостаточно прав." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "Установка стиля %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Невозможно открыть указанный архив %1.\n" "Убедитесь, что выбранный файл является архивом ZIP или TAR." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Невозможно найти подходящее место для установки стиля %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "Архив %1 не содержит стиль." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "При установке стиля %1 возникла неизвестная ошибка." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "%1 стиль успешно установлен." msgstr[1] "%1 стиля успешно установлены." msgstr[2] "%1 стилей успешно установлено." msgstr[3] "%1 стиль успешно установлен." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "Я@просмотр" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Я" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Вася" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "контакт@просмотр" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Контакт" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Предварительный просмотр сеанса" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Привет, вам сообщение :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Это следующее входящее сообщение." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Это исходящее сообщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Это следующее исходящее сообщение." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "Сообщение было отправлено" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "Сообщения доставлено." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "Сообщение не может быть доставлено." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Это отмеченное цветом входящее сообщение." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Это внутреннее сообщение" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "произвёл действие" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Это сообщение подсвечено" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Привет, вам пришёл запрос на передачу файла" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Привет, это отменённый запрос на передачу файла" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Пока" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Настройка тем смайликов..." #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Базовый шрифт для окна " "разговоров

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "Основной шрифт:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "Использовать обычный шрифт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Использовать системный шрифт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Использовать другой шрифт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "Цвет обычного текста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "Цвет &подсветки:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Цвет, используемый для подсветки сообщений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Цвет фона окна разговора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "&Цвет фона:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Цвет фона подсвеченных сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Фон &подсвеченного текста:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "Цвет для ссылок, встречающихся в разговорах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "Цвет ссылки:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Отменить форматирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Не учитывать цвет (текста и фона) и шрифт (вид и размер), определяемый во " "входящих сообщениях" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Игнорировать приходящее форматирование" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Если опция выбрана, то вместо символов смайликов будут показываться рисунки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "&Использовать следующую тему смайликов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Управление смайликами..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Внешний вид окна разговора" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Обычный вид" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "&Группировать идущие подряд сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Мини-&стиль в окнах разговоров" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Стили" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "Вариант стиля:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Загрузить стили окна разговора через Интернет" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "&Загрузить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&Установить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "Для каждой вкладки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "Показывать имя контакта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Показывать кнопку закрытия" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Общие параметры модулей" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "&Редактор" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "Сетевое меню статусов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Сетевое меню статусов протокола" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "Общее меню статусов" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Только статусы из соответствующей категории" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Все статусы из данной категории" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Свободен" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Давно нет на месте" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Не менять" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Создать группу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "Разделитель" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Полное имя" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "Статус" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Комментарий к статусу" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "Значок для контакта" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "Схема «%1» является стандартной и не может быть удалена." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Невозможно удалить стандартные схемы" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Этот контакт уже находится в вашем списке. Он является дочерним " "контактом %1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Вы действительно хотите объединить метаконтакты?\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Объединить метаконтакт" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Выбрать адресную книгу" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Выбрать контакт" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "Не найдена адресная книга, доступная для записи." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Добавьте или включите её в Системных параметрах KDE." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (уже содержится в адресной книге)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Этот мастер поможет вам экспортировать адреса контактов в службах обмена " "сообщениями в адресную книгу KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&Выбрать адресную книгу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "Выберите контакты, которые будут добавлены в адресную книгу KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "&Отменить выбор" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "<Нет>" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Экспорт в адресную книгу" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Заполнить поля контактов в адресной книги данными из Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Объединить с адресной книгой" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Дом. телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Раб. телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Мобильный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "Электронный адрес:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Создать новую группу..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Переместить в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Скопировать в" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Объединить метаконтакты" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Отправить письмо..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&Добавить контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать учётную запись" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Добавить в список контактов" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Введите название новой группы:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "Удалить %1 из списка контактов?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "Удалить группу %1 и все входящие в неё контакты?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Удалить эти контакты из списка?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "Удалить эти группы и контакты из списка?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "" "Пользователь %1 не в сети. Вы действительно хотите переместить этот " "метаконтакт?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Перемещение метаконтакта" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" "В адресной книге KDE для этого контакта не задан адрес электронной почты." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Нет электронного адреса в адресной книге" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Этот контакт не найден в адресной книге KDE. Убедитесь, что он выбран в " "диалоге свойств." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Нет в адресной книге" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Отправить сообщение..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Создать вложенный контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Удаление группы" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Отправить сообщение в группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Добавить контакт в группу" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "Создать метаконтакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Значки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Использовать &другие значки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "&Открыт: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&Закрыт: " #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Свойства группы %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Нестандартные &уведомления" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Свойства метаконтакта %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Синхронизировать KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Last name:" msgid "(custom name)" msgstr "Фамилия:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 #, fuzzy #| msgid "Nickname" msgid "(nick name)" msgstr "Ник" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "(contact id)" msgstr "Список контактов" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Нет контактов с поддержкой фотографий" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Из адресной книги не был импортирован ни один контакт." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Без изменений" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Ссылка на запись в адресной книге" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Экспорт данных контакта в адресную книгу KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "&Экспорт данных..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Импорт контактов из адресной книги KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "&Импорт контактов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Источник показываемого имени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "Использовать имя из &адресной книги (необходимо указать запись)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Контакт, с которым следует синхронизировать отображаемое имя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Прочее" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Расположение фотографии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "Фотография из &адресной книги (необходимо указать запись)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Другая:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "Син&хронизировать фото с адресной книгой" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Дополнительно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Установить для этого контакта специальные значки статуса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "Нестандартные &значки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "&В сети:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "&Не в сети:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "&Нет на месте:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "&Неизвестно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Группа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Контакт в адресной книге:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "Профиль учётной записи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Выберите профиль для следующих учётных записей:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr "Моя учётная запись" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Подробная информация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Домашний телефон:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "Информация о профиле" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "Фотография" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Основная информация" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Подробная информация о пользователе" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Общая" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Выбрать фотографию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Удалить фотографию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Отображать как:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Имя профиля" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Нажмите, чтобы добавить учётную запись" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Панель быстрого поиска" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "&Другие действия" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Стандартный комментарий к статусу" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "Служебные сообщения" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Экспорт контактов..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Нет на месте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Занят" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&Невидимый" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "&В сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "&Установить статус" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Настроить глобальные комбинации клавиш..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Показать &всех" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Показать &пользователей не в сети" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Показать пустые &группы" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Прочитать сообщение" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Показать/скрыть список контактов" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Показать либо скрыть список контактов" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Нет на месте/На месте" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "При закрытии главного окна Kopete остаётся запущенным и показывается в " "системном лотке. Для выхода из программы используйте пункт «Выход» в меню " "«Файл»." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Значок в системном лотке" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%4)" "
" msgstr "" " %1: %2 (%4)" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Статус: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Комментарий к статусу: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, программа обмена сообщениями для KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "© Duncan Mac-Vicar Prett, 2001-2004\n" "© Разработчики Kopete, 2002-2008" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Разработчик и создатель проекта" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Yahoo" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Автор модуля «Статус соединения»" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Разработчик, реализовал поддержку видеоустройств" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Разработчик (работа над поддержкой MSN)" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модули AIM и ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Ведущий разработчик; ответственный за модули AIM и ICQ" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за графический интерфейс" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Ведущий разработчик, ответственный за модуль GroupWise" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Разработчик (AIM и ICQ)" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Автор стиля «Konki»" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Автор стиля «Хакер»" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Автор значков для Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Документация, исправление ошибок и тестирование." #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Библиотека движка Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Автор OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Код Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Бывший разработчик" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Бывший разработчик, один из авторов идеи" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Исправление ошибок и улучшения кода" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Gadu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Бывший разработчик, автор модуля Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Бывший разработчик и ответственный за модуль WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Олег Баталов,Николай Шафоростов,Иван Кашуков,Андрей Черепанов,Евгений Иванов," "Артём Середа" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "olegbatalov@mail.ru,shafff@ukr.net,dolphin210@yandex.ru,sibskull@mail.ru," "powerfox@kde.ru,overmind88@gmail.com" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Не загружать модули. Эта опция имеет приоритет перед всеми остальными." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Отключить автоматическое подключение" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Автоматическое подключение к указанным учётным записям. При\n" "указании нескольких учётных записей вводите их через запятую." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Не загружать указанный модуль. Для отключения нескольких модулей\n" "указывайте их через запятую." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Загружать только указанные модули. Для загрузки нескольких модулей\n" "указывайте их через запятую. Эта опция не работает, если в\n" "командной строке присутствует опция --noplugins." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "Адреса для kopete или для установки смайликов" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "Изменить сообщение" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "Изменить сообщение..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "Редактировать статусы..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "Настроить статусы" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "Целевой размер (КиБ)" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "Уменьшение мерцания" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "Режим USB" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Свет" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "Сброс камеры" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "Управление автоусилением цветности" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "Гребенчатый фильтр" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "Автоотключение звука" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "Прореживание сигнала яркости" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "Контроль переполнения в ADC" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "Подстройка для VCR" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "Максимум для автокорректировки белого" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "Минимум для автокорректировки белого" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "Коэффициент усиления UV" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "Полный диапазон яркости" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "Уровень серединной яркости" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "Смещение Y для нечётных строк" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "Смещение Y для чётных строк" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "Баланс зелёного" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "Размах DAC" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "Полосовой фильтр" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "Гамма RGB" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "Сброс уровня" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "Напряжение смещения для пикселей" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Подавление шума (сглаживание)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Минимальный делитель" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "Эффекты веб-камеры" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасное" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "Чёрно-белое" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Автоуправление яркостью" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Улучшение горизонтальных границ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Улучшение вертикальных границ" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Компенсация затемнения оптики" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Максимальная выдержка" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "Насыщенность красного" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "Насыщенность синего" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Полоса пропускания яркости" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Вес полосы пропускания яркости" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Середина ВЧ-сигнала яркости" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "Принудительное включение цвета" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Управление усилением цветности" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "Константа времени для видеомагнитофона" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Компенсация задержки яркости" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Уменьшение вертикального шума" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "Сохранить параметры пользователя" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "Восстановить параметры пользователя" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Восстановить заводские параметры" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Режим цвета" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "Автоконтур" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "Контур" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "Компенсация подсветки" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Без мерцания" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "Шумоподавление" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "Критерий сжатия" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "Фильтр цвета" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Время транзакции (мс)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "Буферов на транзакцию" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "Без мерцания" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Отключено" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Оба варианта" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "Вкл." #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Цвет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Контрастность" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "Баланс белого" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Автоматическая коррекция яркости/контрастности" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Автоматическая коррекция цвета" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Отражение по вертикальной оси" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Отражение по горизонтальной оси" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Низкие" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Без звука" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "Громкость" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "Уровень чёрного" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "Автоматический баланс белого" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "Балансировка белого" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "Баланс красного" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "Баланс синего" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "Автоматическое усиление" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "Центр по горизонтали" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "Центр по вертикали" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "Частота электросети" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "Автокоррекция тона" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Температура белого" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "Компенсация подсветки" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "Автоусиление цветности" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "Отключение цвета" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "Цветовые эффекты" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "Усиление цветности" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "Подсветка 1" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "Подсветка 2" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Сетевое соединение было разорвано. Приложение переключилось в автономный " "режим. Хотите, чтобы программа продолжила сетевые операции, когда соединение " "будет восстановлено?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Приложение находится в автономном режиме. Подключиться?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Приложение находится в автономном режиме. Подключиться для завершения этой " "операции?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Войти в сеть?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Не подключаться" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "Не удалось найти contactlist.xml в каталоге данных Kopete." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "Не удалось открыть файл со списком контактов." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Не удалось сохранить список контактов в файл." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "«%1» не поддерживается в Kopete." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Синхронизация с адресной книгой KDE не выполнена" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Внешнее приложение добавило адрес в этот контакт.
Хотите " "использовать его в Kopete?
Протокол: %1
Адрес: %2" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Импорт адреса из адресной книги" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Использовать" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Не использовать" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" " Одна или более ваших учётных записей, использующих %1, не в сети. В " "большинстве служб мгновенных сообщений для добавления контактов требуется " "войти в сеть. Подключитесь с помощью этих учётных записей и повторите " "попытку." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Нет подключения" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Выбор учётной записи" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Учётная запись для %1 ещё не настроена. Создайте её, подключитесь " "с её помощью и повторите попытку." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Нет учётных записей" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Не удалось добавить контакт." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Невозможно добавить контакт" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Вы отключены от системы" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "" "Вы уже подключены к системе с другого компьютера или клиентской программы " "(учётная запись «%1»)" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Большая часть коммерческих служб мгновенных сообщений не позволяет " "устанавливать более одного подключения через одну учётную запись. Возможно, " "кто-то нелегально использует вашу учётную запись. Если вам требуется " "устанавливать несколько соединений через одну учётную запись, используйте " "протокол Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Невозможно добавить самого себя в список контактов. Добавление «%1» к " "учётной записи «%2» запрещено." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Ошибка создания контакта" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Изменение учётной записи" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "Вас добавили в список контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "Пользователь %1 добавил вас в свой список контактов." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Выдаётся, когда меняется внешний вид списка контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Включить поддержку смайликов в Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Использовать системный шрифт в окне разговоров." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Цвет для выделения отсутствующих пользователей." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Использовать другие цвета для отсутствующих пользователей." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "" "Свойства контакта, которые будут показываться во всплывающих сведениях." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "Сортировка групп в списке контактов" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Режим отображения значков списка контактов. Либо значок протокола либо " "фотография контакта." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Отображать рамки для фотографий контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "Закруглённые углы для фотографий контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Древовидное отображение списка контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Добавлять отступы, если не показываются линии дерева." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Скрыть вертикальную полосу прокрутки." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "Сортировать контакты по группам." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Использовать выбранные шрифты для списка контактов" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Автоматически изменять размер окна." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" "Угол, к которому будет прикрепляться основное окно при автоматическом " "изменении размера." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "Нормальный шрифт для списка контактов" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Маленький шрифт для списка контактов (для статусных сообщений)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "Цвет для имени группы" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Использовать анимацию для изменений в списке контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Затемнять/проявлять при смене статуса контакта." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Сворачивать/разворачивать при смене статуса контакта." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Автоматическое скрытие списка контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "Автоматическое скрытие полосы прокрутки в списке контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Задержка автоматического скрытия" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Показать пользователей не в сети." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Показывать пустые группы в списке контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Показывать значок профиля в строке статуса вместо учётных записей." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Выделять пользователей не в сети в отдельную группу." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "Запускать Kopete свёрнутым" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Отображать Kopete в системном лотке." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "Использовать очередь сообщений." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "Очередь непрочитанных сообщений." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Использовать навигацию мышью только в списке контактов" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Переподключаться при отключении" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Открывать окно просмотра для новых сообщений." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "Показывать события в окне разговора." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "" "Ставить в очередь только выделенные сообщения в окне группового разговора" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Ставить в очередь только сообщения с других рабочих столов" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Использовать одно окно уведомления для сообщений одного отправителя " #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "При игнорировании всплывающего уведомления окно разговора закрывается" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "Уведомления в системном лотке" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "" "Щелчок левой кнопкой мыши по уведомлению в системном лотке открывает " "сообщение." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Анимация во время получения нового сообщения при открытом разговоре." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "Уведомление в системном лотке открывает рабочий стол с окном разговора" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "Обрабатывать события при отсутствии на месте." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Группировка окон разговора." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "&Проверка орфографии по умолчанию." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "Использовать форматированный текст по умолчанию." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Показывать кнопку «Отправить» в окне разговора." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "Показывать даты сообщений." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "Укорачивать имена контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "&Укорачивать имена контактов если они длиннее:" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "Максимальное количество сообщений, показываемых в окне разговора." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Выделять сообщения, содержащие ваш ник" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Выбранный модуль просмотра для окна разговора" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "Автоматический переход в режим отсутствия." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "Время отсутствия." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Выйти из режима отсутствия при обнаружении активности." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Предупреждать при выходе из автоматического режима отсутствия" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" "При выборе автоматического сообщения об отсутствии будет использоваться " "последнее сообщение." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" "При выборе автоматического сообщения об отсутствии будет использоваться " "другое сообщение." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "Заголовок при автоматическом режиме отсутствия" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "Другое сообщение об отсутствии." #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Меня нет на месте, вернусь позднее." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Включить плавную прокрутку для списка контактов." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "Всегда отображать вкладки." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Показывать имя контакта во вкладках." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "Показывать кнопку закрытия во вкладках." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Исходящее сообщение отправлено" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "Пользователь %1 вводит сообщение" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Ошибка при создании окна разговора. Окно разговора не создано." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Ошибка создания окна разговора" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Введите аргументы" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Введите аргументы для %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Псевдоним «%1» ссылается сам на себя." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "«%2» требует не менее %1 параметра." msgstr[1] "«%2» требует не менее %1 параметров." msgstr[2] "«%2» требует не менее %1 параметров." msgstr[3] "«%2» требует не менее %1 параметра." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "«%2» имеет ограничение в %1 параметр." msgstr[1] "«%2» имеет ограничение в %1 параметра." msgstr[2] "«%2» имеет ограничение в %1 параметров." msgstr[3] "«%2» имеет ограничение в %1 параметр." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Вы не авторизованы для выполнения команды «%1»." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Ошибка" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "Формат: /help [<команда>] — выводит список доступных команд или показывает " "справку по указанной команде." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "Формат: /url — открыть в браузере последнюю ссылку для этого разговора." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "Формат: /close — закрыть текущее окно." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "Формат: /part — закрыть текущее окно." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "Формат: /clear — удалить весь текст в текущем окне." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "Формат: /away [<причина>] — установить статус «нет на " "месте»/«доступен» (только для текущей учётной записи)." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "Формат: /awayall [<причина>] — установить статус «нет на месте»/«доступен» " "для всех учётных записей." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "Формат: /say <текст> — передать текст в текущий разговор. Результат такой " "же, как и при обычном вводе сообщения, но эта опция может пригодиться при " "создании сценариев." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "Формат: /exec [-o] <команда> — выполнить указанную команду и показать " "результат в окне разговора. Если указана опция -o, вывод команды посылается " "всем собеседникам." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Доступные команды:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Введите /help <команда> для получения дополнительной информации." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Справка для «%1» недоступна." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "Ошибка: доступ к командной строке ограничен. Команда /exec не будет работать." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Добавить в список контактов" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "Показывать когда не в сети" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Переместить контакт" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Выберите метаконтакт, к которому следует отнести этот контакт:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Создать метаконтакт для этого контакта" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "В корневой группе будет создан новый метаконтакт с именем этого контакта. " "Контакт будет перемещён в него." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, " "поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет " "на связь." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Пользователь недоступен" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Удалить %1 из списка контактов?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Полное имя: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Бездействует: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "" "
Домашняя страница: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Статус: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4д %3ч %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3ч %2м %1с" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2м %1с" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Бездействует" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Последний раз был в сети" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Домашний телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Личный мобильный" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Рабочий мобильный" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Ник" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Chatroom Name" msgid "Custom Name" msgstr "Имя" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "Показывать если не в сети" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Корень" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Отсутствует в вашем списке контактов" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "Пользователи не в сети" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)" "
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Профиль по умолчанию" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "В данный момент этот пользователь недоступен. Используйте протокол, " "поддерживающий автономную отправку, или дождитесь, пока пользователь выйдет " "на связь." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Статус недоступен" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "Состояние %1: %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Невозможно найти файл %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Не удалось загрузить запрошенный файл.
Убедитесь, что адрес %1 " "указан верно.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Невозможно использовать бумажник для безопасного хранения пароля.
Сохранить пароль в файле конфигурации? (небезопасно)
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Безопасное хранение пароля невозможно" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "&Сохранить незащищённый" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "Неверный пароль. Введите его снова для учётной записи %2 " "(протокол %1)" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Введите пароль для учётной записи %2 (%1)" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Извините, у меня сейчас дела." #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Войти в сеть - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Сменить статус на доступный?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Тип меню статусов протокола." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Копирование" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Источник" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "Передача файла %1 завершена." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "Передача файла %1 не выполнена из-за ошибки." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Передача файла %1 отменена." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "Передача файла %1 отменена." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Передача файлов Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным " "протоколом.\n" "Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файла" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Укажите допустимое имя локального файла" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "У вас нет прав для записи в выбранный файл" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файл %1 уже существует.\n" "Заменить его?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Замена файла" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "Папка %1 не существует" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "У вас нет прав для записи в выбранный каталог" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Укажите допустимое имя локальной папки" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Вы отключены от сервера." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Обрыв соединения." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Обрыв соединения с системой мгновенных сообщений.\n" "Это могло произойти в результате отключения от Интернета, неполадок в " "системе либо подключения через используемую учётную запись с другого " "компьютера. Попробуйте восстановить соединение позднее." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "" "Не удалось подключиться к системе мгновенных сообщений или её участникам." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "Ошибка подключения." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Не удалось подключиться к системе мгновенных сообщений или её участникам.\n" "Это могло произойти в результате отсутствия соединения с Интернетом либо " "неполадок в системе. Попробуйте восстановить соединение позднее." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Дополнительные сведения..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "+ ещё %1 сообщение" msgstr[1] "+ ещё %1 сообщения" msgstr[2] "+ ещё %1 сообщения" msgstr[3] "+ ещё %1 сообщение" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "От %1 поступил запрос на передачу файла" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Пользователь хочет отправить вам файл %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Пользователь хочет отправить вам файл %1 с сообщением:" "\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Входящее сообщение от %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Особое входящее сообщение от %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Укажите контакт для «%1»" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Выберите контакт из адресной книги" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Интеграция с адресной книгой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Запись в адресной книге KDE, связанная с этим контактом" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Выбрать контакт в адресной книге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Создать запись в адресной книге" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Название новой записи:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Создать новую запись в адресной книге" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Создать новую &запись..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Выберите, с кем вы хотите связаться, используя службу обмена сообщениями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "&Найти:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Выбрать аватар" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Не отображать аватар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "Добавить аватар..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "Удалить аватар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "С веб-камеры" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "Сделать фотографию" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Вас добавили в список контактов" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " Пользователь %2 добавил " "вас в свой список контактов (учётная запись %3)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "Пользователь ХХХ добавил вас в свой список контактов." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Дополнительная информация о контакте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Позволить пользователю просматривать статус" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Добавить этот контакт в список контактов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "Показываемое имя контакта. Если не указано, используется ник." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Укажите имя для пользователя, которое следует отображать в списке " "контактов.\n" "Если оставить поле пустым, будет показываться ник пользователя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Показываемое имя:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Выберите группу, в которую следует поместить контакт. Если вы оставите поле " "пустым, контакт будет добавлен в корневую группу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "Поместить в группу:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Выберите группу, в которую следует поместить контакт. Если вы оставите поле " "пустым, контакт будет добавлен в корневую группу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "Запись в адресной книге:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Введите сообщение о вашем отсутствии, либо выберите его из выпадающего " "списка." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Информация о пользователе" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Включите этот флажок и введите пароль ниже, если хотите, чтобы пароль " "сохранялся в бумажнике. Программа не будет спрашивать его у вас каждый раз, " "если в нём возникнет потребность." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Введите пароль." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Введите пароль. Если вы не желаете, чтобы пароль был сохранён, выключите " "флажок сверху возле «Запомнить пароль»; тогда нужно будет вводить пароль " "каждый раз, когда он потребуется." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "&Начать разговор..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Отправить сообщение..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "&Пользователь" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Отправить &файл..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "&Журнал..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&Создать группу..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "Перенести в другой &метаконтакт..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Удалить контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "Сменить &псевдоним..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "&Заблокировать контакт" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "&Разблокировать контакт" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Использовать вложенную папку для каждого контакта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Всегда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "Только для выбранных контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Кроме выбранных контактов" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Добавить псевдоним" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Команда, выполняемая, когда вы вводите строку замены. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Команда, выполняемая, когда вы вводите псевдоним.\n" "\n" "В команде можно задать аргументы %1, %2 ... %9 и они будут заменены " "параметрами, переданными псевдониму. Переменная %s означает всю " "строку аргументов. \n" "\n" "Не включайте в команду символ «/» (даже если вы сделаете это, этот символ " "все равно будет опущен)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Строка замены:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора " "команды, символ /)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Добавляемая строка замены (то, что вы будете вводить после идентификатора " "команды (символ /), чтобы выполнить определённую команду). Не нужно включать " "сам символ /, он все равно будет проигнорирован." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Если вы хотите использовать эту команду только для некоторых протоколов, " "укажите их здесь." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Протоколы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Для протоколов:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Список добавленных вами команд и их замен" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Замена" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Команда" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Добавить псевдоним..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Удалить выбранный" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Изменить псевдоним..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "Д&обавить" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Невозможно добавить замену команды %1. \n" "Она не может содержать символы «_» и «=»." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Неверное имя замены" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Невозможно добавить псевдоним команды %1. \n" "Эта команда уже связана с псевдонимом или используется непосредственно " "Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Невозможно добавить замену команды" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Невозможно добавить замену команды %1. \n" "Эта команда уже привязана к другой команде замены или используется " "непосредственно Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Удалить выбранные замены команд?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Удаление" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,aint,are not," "зы,ps" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Замена" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Предложения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Добавлять точку в конце каждой отправленной строки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Начинать каждую строку с заглавной буквы" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Список автозамены" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "З&амена:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Автозамена" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Применять автозамену к входящим сообщениям" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Применять автозамену к исходящим сообщениям" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Заметки о контакте" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Заметки о %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Заметки" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Панель криптографии" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Криптография" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Шифровать сообщения" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Подписывать сообщения" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Экспортировать ключи контакта в адресную книгу" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Подпись невозможна из-за того, что вы не выбрали закрытый ключ. Выберите " "закрытый ключ в диалоговом окне параметров шифрования." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 msgid "No Private Key" msgstr "Нет закрытого ключа" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Возможно, этот протокол может не работать с зашифрованными сообщениями из-за " "того, что эти сообщения имеют большую длину, и сервер или хост может " "отклонить их из-за их длины. Для того, чтобы предотвратить отключение от " "сервера, получение предупреждения вашей учётной записи или временную " "приостановку работы, отключите шифрование." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Неподдерживаемый криптографический протокол" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Вы должны выбрать открытый ключ, чтобы отправлять зашифрованные сообщения " "следующим метаконтактам:\n" "%2" msgstr[1] "" "Вы должны выбрать открытый ключ, чтобы отправлять зашифрованные сообщения " "следующим метаконтактам:\n" "%2" msgstr[2] "" "Вы должны выбрать открытый ключ, чтобы отправлять зашифрованные сообщения " "следующим метаконтактам:\n" "%2" msgstr[3] "" "Чтобы отправлять зашифрованные сообщения контакту %2, вы должны выбрать его " "открытый ключ." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Нет открытых ключей" msgstr[1] "Нет открытых ключей" msgstr[2] "Нет открытых ключей" msgstr[3] "Нет открытого ключа" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Выбрать открытый ключ..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&Экспортировать открытые ключи в адресную книгу..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Возможно, протокол %1 может не работать с зашифрованными сообщениями из-за " "того, что эти сообщения имеют большую длину, и сервер или хост может " "отклонить их из-за их длины. Для того, чтобы предотвратить отключение от " "сервера, получение предупреждения вашей учётной записи или временную " "приостановку работы, отключите шифрование." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Неподдерживаемый криптографический протокол %1" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "Расширение шифрования обнаружило в адресной книге KDE ключ шифрования для %1 " "(%2). Использовать ключ %3 как открытый ключ этого контакта?" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Найден открытый ключ" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Найдены открытые ключи" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "Расширение шифрования обнаружило в адресной книге KDE несколько ключей " "шифрования для %1 (%2). Для того, чтобы использовать один из этих ключей, " "выберите его и нажмите OK." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 msgid "Private Key: " msgstr "Закрытый ключ: " #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Выберите ключ для подписывания и шифрования сообщений" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "Выберите ключ для подписывания и шифрования сообщений" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Закрытый ключ, используемый для расшифровки и подписи" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Просмотреть и изменить закрытый ключ, используемый для подписи и шифрования " "сообщений с помощью расширения шифрования" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "До того, как подписать и отправить сообщения в зашифрованном виде, " "необходимо выбрать закрытый ключ.До того, как отправить " "зашифрованные сообщения кому-либо, необходимо выбрать для них открытый ключ, " "щёлкнув правой кнопкой мыши на имени в списке контактов и выбрав пункт " "«Выбрать открытый ключ...»." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Подписывать сообщения в режиме прозрачной подписи" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Выбор открытого ключа контакта" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" "Выберите ключ, который вы хотите использовать для шифрования сообщений к " "получателю" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 msgid "Select public key" msgstr "Выбор открытого ключа" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Выберите открытый ключ для %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Отпечаток закрытого ключа пользователя" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Подписывать сообщения в режиме прозрачной подписи." #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Экспорт публичных ключей" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Экспортировать отмеченные ключи в адресную книгу" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Метаконтактов с ключами для экспорта нет>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "Расширение шифрования будет экспортировать ключи для выбранных " "метаконтактов. Если не для каждого метаконтакта существует соответствующая " "запись в адресной книге, то будут созданы новые записи в адресной книге." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 msgid "Select Keys to Export" msgstr "Выберите ключи для экспорта" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Установите флажок рядом с именем и ключом каждого пользователя, который вы " "хотите экспортировать в адресную книгу." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 msgid "Select Keys to Use" msgstr "Выберите ключи для использования" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "" "Выберите ключ, который будет использоваться для шифрования сообщений этому " "метаконтакту" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Новый фильтр-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Переименование фильтра" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Выберите новое имя для фильтра:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Доступные фильтры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Условие отбора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Если сообщение содержит:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Действие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Установить важность сообщения:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Низкая" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Средняя" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Сменить цвет фона на:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Сменить цвет на:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Сделать окно активным" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Настроить уведомления..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Удалить старые файлы журнала?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Преобразование файлов журнала" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Преобразование файлов журнала" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Обработка старых файлов журнала в %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Обработка старых файлов журнала в %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "Количество показываемых сообщений." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "Количество сообщений на странице" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "Цвет сообщений" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Стиль для просмотра журнала." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Журнал для %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Идёт поиск..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "Журнал всех контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "Последние сообщения" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "&Журнал разговоров" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "Цитировать последнее сообщение" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Импорт журнала" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "Импортировать перечисленные журналы" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Получить журнал разговоров из &Pidgin" #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "Выбрать каталог для журнала вручную" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "Обработанный журнал" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Сохранение журналов..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "Отменить сохранение" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "Сохранение" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "Вы уверены?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Вы уже импортировали журналы из «Pidgin». Если вы сделаете это дважды, то " "каждое сообщение будет продублировано!\n" "Продолжить?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "Выбрать каталог для журнала" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Обработка журнала сообщений из «Pidgin»..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "Отмена обработки" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "Обработка журнала" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "" "Предупреждение: не удалось найти соответствующую учётную запись для %1 " "(%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "Предупреждение: не удалось найти %1 (%2) в списке контактов. Найденные " "журналы не будут импортированы.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "Невозможно открыть файл «%1». Пропуск.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "Не удалось найти учётную запись по нику" # BUGME_fr #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "Использовали ли вы «%1» в качестве ника в журнале?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "Предупреждение: не удалось обработать дату «%1». Файл, содержащий эту дату, " "можно изменить вручную. (Пример распознаваемого формата даты: «%2».)\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "Предупреждение: ошибка обработки XML в %1 на строке %2, символ %3: %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "Журнал" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Были обнаружены старые файлы журнала Kopete версии 0.6.x или более ранней.\n" "Хотите импортировать их и преобразовать в новый формат?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Модуль ведения журнала разговоров" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Импорт и преобразование" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Журнал разговоров" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Количество сообщений на странице:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Цвет сообщений журнала в окне разговора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Цвет сообщений:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Количество сообщений из предыдущего разговора, которые будут автоматически " "добавляться в окно нового разговора." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Количество показываемых сообщений:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Количество сообщений, показываемых при просмотре журнала в окне разговора" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "При начале нового разговора в окне будут показаны несколько сообщений " "последнего разговора с этим контактом." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Показывать предыдущие сообщения в новых разговорах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "Импорт журнала..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "Фильтр сообщений:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "все сообщения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "только входящие" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "только исходящие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Получить журнал из &Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Разбор журнала сообщений из Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В Kopete нет протокола, заменяющего %1.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "ИНФОРМАЦИЯ: Предполагается, что %1 идентифицирует вас.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ: Предполагается, что %1 идентифицирует вашего собеседника.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Не удалось найти учётную запись по нику" # BUGME_fr #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Вы когда-либо использовали «%1» в качестве ника в журнале?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 msgid "History2" msgstr "Журнал-2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "Импортировать сообщения из другого журнала kopete, pidgin..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 msgid "Import history" msgstr "Импорт журнала" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Разрешение по горизонтали (DPI):" #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Разрешение по вертикали (DPI):" #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "Заголовочный файл LaTeX:" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Предварительный просмотр изображений Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "Введённое сообщение не содержит элементов LaTeX. Формулы LaTeX должны быть " "введены в формате: $$Формула$$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Отсутствует формула LaTeX" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Предварительный просмотр сообщения LaTeX:
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Невозможно найти программу преобразования Magick.\n" "Она необходима для отображения формул LaTeX.\n" "Установите её с сайта www.imagemagick.org или вашего дистрибутива." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "Модуль KopeTeX позволяет показывать формулы LaTeX в окне разговора. Для " "этого нужно разместить формулу между двумя знаками $: $$формула$$\n" "Для корректной работы модуля необходимо иметь установленную программу " "ImageMagick." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "Заголовочный файл LaTeX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Разрешение (dpi):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестный артист" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестный альбом" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Неизвестная запись" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "Заголовок сообщения при информировании:" # BUGME: what about people who have non-Russian speaking people in contact list? --aspotashev #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "Сейчас у меня играет: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "Основное сообщение при информировании:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "(%artist) %track /%album/" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Объединять при проигрывании нескольких дорожек" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", и" #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Показывать прослушиваемую музыку в окне разговора через меню либо с помощью " "команды /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Показывать прослушиваемую музыку в окне разговора." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "Прослушиваемая музыкальная композиция в качестве комментария к статусу." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "Прослушиваемая музыкальная композиция в качестве комментария к статусу." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "Использовать указанный проигрыватель" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" "Медиапроигрыватель, выбранный для информирования о прослушиваемой музыки." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Отправлять сведения о прослушиваемой музыке" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Ни один из поддерживаемых проигрывателей (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet или Qmmp) ничего не воспроизводит в данный момент." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Нечего отправлять" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "Формат: /media — показать информацию о проигрываемой песне" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Модуль «Сейчас играет» для Kopete сообщает миру, что вы слушаете (в одном из " "поддерживаемых проигрывателей)." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Неизвестный проигрыватель" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Сейчас играет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Поделитесь своими музыкальными вкусами" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "&Сообщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Использовать это сообщение при информировании:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "Выражения %track, %artist, %album, %player будут заменены соответственно на " "название песни, исполнителя, название альбома и проигрыватель.\n" "Выражения в скобках зависят от возможности замены." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Начать с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Сейчас у меня играет: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "Для каждой записи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "(%artist - )%track (/%album/)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Объединение (если больше одной записи):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Способ со&общения" # BUGME: &via: what the accelerator is doing here? #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Для этого воспользуйтесь пунктом меню\n" " «Сервис->Отправить сведения о прослушиваемой музыке», или \n" " наберите «/media» в области ввода сообщений." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Показывать в окне &разговора (автоматически)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Прослушиваемая &музыкальная композиция в качестве комментария к статусу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "&Добавить в конец комментария к статусу" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Проигрыватель" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "Использовать &указанный проигрыватель" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Ожидание %1..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "Проверка ответа..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Входящий запрос идентификации от %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Выберите способ проверки" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Вопрос и ответ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "Общий секретный ключ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Ручная проверка отпечатка" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Вопрос и ответ" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Введите вопрос, на который может ответить только %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Введите ответ на ваш вопрос:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Проверка %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "%1 хочет проверить вас. Пожалуйста, ответьте на следующий вопрос:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Общая секретная фраза" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Введите секретное слово, известное только вам и %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Проверка %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Введите секретное слово, известное только вам и %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Ручная проверка" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Свяжитесь с %1 другим безопасным способом и убедитесь в правильности этого " "отпечатка:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Я не подтверждаю," #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Я подтверждаю," #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "что этот отпечаток принадлежит пользователю %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "Проверка прошла успешно" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "Проверка %1 прошла успешно. Теперь разговор защищён." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 принимает ваш ответ. Вы также можете проверить, не самозванец ли с " "другой стороны, задав собственный вопрос." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка идентификации" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "%1 не может пройти проверку. Чтобы убедиться в том, что вы имеете дело не с " "самозванцем, попробуйте метод проверки отпечатков. Заметьте, что ваш " "разговор сейчас небезопасен." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "Проверка прервана" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "%1 прерывает процесс проверки. Чтобы убедиться, что вы связываетесь не с " "самозванцем, попробуйте проверить друг друга, используя ручной метод " "проверки отпечатков." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "Задайте вопрос, ответ на который знаете только вы и %1. Если вы получите " "другой ответ, возможно, вы имеете дело с самозванцем." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Выберите секретную фразу, которую знаете только вы и %1. Если ваши фразы не " "совпадут, возможно, вы имеете дело с самозванцем. Не передавайте эту фразу в " "окне разговора, иначе такая проверка будет ненадёжной." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Проверьте отпечаток «%1» вручную. Например, по телефону или по электронной " "почте (заверьте ваши сообщения ЭЦП)." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Проверка пользователя..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Всегда шифровать исходящие сообщения" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "" "Шифровать сообщения автоматически, если клиент собеседника поддерживает " "режим конфиденциальности OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Шифровать сообщения если собеседник запрашивает OTR-соединение" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Никогда не шифровать исходящие сообщения" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "Параметры OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "Шифрование OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "Начать сеанс OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "Завершить сеанс OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Авторизовать пользователя" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Обновить сеанс OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Получен новый отпечаток от %1. Вы должны авторизовать этого " "пользователя" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Запущен закрытый сеанс OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Запущен непроверенный сеанс OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Сеанс OTR закончен. Теперь разговор небезопасен." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "Соединение OTR успешно обновлено." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "При шифровании сообщения произошла ошибка" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Вы передали шифрованные данные для %1, но эти данные не были ожидаемы." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Вы передали нечитаемое шифрованное сообщение." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Вы передали искажённый блок данных." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[передано повторно]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Авторизация %1 прошла успешно. Теперь разговор безопасен." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "Авторизация %1 не удалась. Теперь разговор небезопасен." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Вы пытаетесь передать нешифрованное сообщение для %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "При шифровании сообщения произошла ошибка. Сообщение не было передано." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 уже закрыл(а) частное закрытое соединение с вами. Ваше сообщение не было " "отослано. Закройте ваш частный разговор либо перезапустите его." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "Ошибка протокола OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Мы получаем наши собственные сообщения OTR. Либо вы пытаетесь говорить сам с " "собой, либо кто-то отсылает ваши сообщения назад к вам." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "Последнее сообщение для %1 было передано повторно." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "Зашифрованное сообщение, полученное от %1, невозможно прочитать, " "поскольку в данный момент ваш частный разговор неактивен." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Мы получили нечитаемое зашифрованное сообщение от %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Мы получили искажённый блок данных от %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" "Следующее сообщение, полученное от %1, не было зашифровано: [" "%2]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 послал зашифрованное сообщение, предназначенное для другого сеанса. В " "случае вашей неоднократной авторизации это сообщение, возможно, было " "получено в другом сеансе." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 закончил сеанс OTR. Вы должны сделать то же самое." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "При шифровании сообщения произошла ошибка" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Прерывание сеанса OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Авторизация отменена. Теперь разговор небезопасен." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Авторизовать пользователя..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Отпечаток не был предоставлен." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Не используется" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Закрытый" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Непроверенный" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Не закрытый" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Да" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Нет" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Шифрование с помощью &OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "По &умолчанию" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "&Всегда" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Если возможно" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Вручную" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "&Никогда" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Ваши параметры защиты не позволяют отправлять сообщения данному пользователю." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Попытка обновления закрытого сеанса OTR с %1..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Попытка начала закрытого сеанса OTR с %1..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "Выбранная учётная запись уже имеет ключ. Создать новый ключ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "Заменить ключ?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Свяжитесь с %1 другим безопасным способом и убедитесь в правильности этого " "отпечатка:" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Вы действительно хотите доверять этому отпечатку?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Проверить отпечаток" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Параметры модуля OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "Закрытый ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "&Создать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отпечаток:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "Нет отпечатка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "Правила OTR по умолчанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Всегда шифровать сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "&Всегда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "&Вручную" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "" "Шифровать сообщения автоматически, если клиент собеседник поддерживает OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "&Если возможно" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "Никогда не шифровать сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "&Никогда" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "&Известные отпечатки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "Контакт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "Проверено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Проверить отпечаток" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "&Забыть отпечаток" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Подождите, пока генерируется закрытый ключ" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Входящие" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Исходящие" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Входящие/исходящие" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "Тело сообщения с HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Тело сообщения с простым текстом (Plain Text)" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "XML-сообщение Kopete" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Входящие" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Исходящие" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Путь" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Ввод/Вывод" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "Содержимое канала" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "Модуль Pipes получил от канала %1 XML с ошибкой:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Строка %3, столбец %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Выберите программу или скрипт обработки сообщений (с помощью каналов)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Добавить существующий метаконтакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "Использовать другой контакт:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Пропускать сообщения от всех." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "Пропускать сообщения только от пользователей из белого списка." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "Не пропускать сообщения только от пользователей из чёрного списка." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Контакты в белом списке." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Контакты в чёрном списке." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Не пропускать сообщения содержащие хотя бы одно из указанных слов." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "Слова для поиска." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Не пропускать сообщения содержащие все указанные слова." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "Фильтровать по отправителю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "" "Разрешить получать сообщения только от пользователей из белого списка " "(whitelist)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "«Чёрный список»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "Пропускать сообщения от всех" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "" "Разрешить получать сообщения только от пользователей из списка контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "Не пропускать сообщения от пользователей из «чёрного списка»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "«Белый список»:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Фильтровать по содержимому (слова должны быть разделены запятыми)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Не пропускать сообщения содержащие все указанные слова:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Не пропускать сообщения содержащие хотя бы одно из указанных слов:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "Добавить в белый список" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "Добавить в чёрный список" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "Сообщение от %1 было отфильтровано, так как данный пользователь отсутствует " "в белом списке." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "Сообщение от %1 было отфильтровано, так как данный пользователь входит в ваш " "чёрный список." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "Сообщение от %1 было отфильтровано, так как данный пользователь не входит в " "списке контактов." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" "Сообщение от %1 было отфильтровано, так как содержит слово из чёрного списка." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" "Сообщение от %1 было отфильтровано, так как содержит слова из чёрного списка." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Добавить контакт в белый список" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Добавить контакт в чёрный список" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Статистика для %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Фильтр: В сети; Нет на месте; Не в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Статистика для %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Сегодня

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "Общее время " "видимости: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Общее время в сети: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Общее время занятости: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Общее время не в сети: " "%2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Общая информация" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Средняя длина сообщения: %1 символ
" msgstr[1] "Средняя длина сообщения: %1 символа
" msgstr[2] "Средняя длина сообщения: %1 символов
" msgstr[3] "Средняя длина сообщения: %1 символ
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Промежуток между сообщениями: %1 секунда" msgstr[1] "Промежуток между сообщениями: %1 секунды" msgstr[2] "Промежуток между сообщениями: %1 секунд" msgstr[3] "Промежуток между сообщениями: %1 секунда" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Последний разговор: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Последний раз в сети: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Текущий статус" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr " %1 с %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Когда этот контакт был видимым?
Диаграмма состоит из 24 делений (1 " "деление — 1 час) и показывает статистику за день. %1 слева и %2 справа." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Между %1 и %2, %3 был виден %4% часа." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Время в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Время отсутствия" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Время не в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "нет на месте" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "не в сети" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Между %1 и %2, %3 был %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

СтатусСДо
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Просмотреть &статистику" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "К&алендарь" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Переместить &вверх" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Переместить в&низ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "В случайном порядке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Изменить цвет текста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Менять цвет каждой буквы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Менять цвет каждого слова" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "8ст48ка цифр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "СмЕНа рЕгиСТрА" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "Родной язык по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "Служба перевода" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Не переводить входящие сообщения" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "Показывать оригинальное входящее сообщение" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Сразу переводить входящие сообщения" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Не переводить исходящие сообщения" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Показывать оригинальное исходящее сообщение" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Сразу переводить исходящие сообщения" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Показывать диалог перед отправкой сообщения" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Модуль перевода" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Определить язык" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайский (Китай)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайский (Тайвань)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Голландский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Английский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Филиппинский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Французский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаитянский креольский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Валлийский" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Задать &язык" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Автоматически переведено: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Автоматически переведено:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Служба перевода:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Родной язык по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Входящие сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Не переводить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Показать исходное сообщение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Прямой перевод" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Исходящие сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Показать диалог перед отправкой" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Максимальное число миниатюр" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "Следует ли уменьшать изображение" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "Следует ли ограничивать число миниатюр" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "Уменьшить изображение по ширине" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "Предварительный просмотр:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Параметры предпросмотра изображений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "При выборе данного пункта будет загружено и использовано в виде миниатюр " "только выбранное число изображений.\n" "В противном случае, число миниатюр не ограничено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "Огр&аничить число миниатюр:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "Максимальное число загружаемых и просматриваемых изображений." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "Масштабировать" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Если выбрано, то при предпросмотре изображения автоматически масштабируются " "до указанной ширины.\n" "Если нет, то изображения отображаются в исходном размере." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "Масштабиро&вать до:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "Ширина, до которой должны масштабироваться изображения. Изображения, которые " "меньше, не масштабируются и отображаются в исходном разрешении." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " пикселов" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "Предварительный просмотр ссылок:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "При наведении на ссылку создаёт её предпросмотр в виде изображения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Предпросмотр сс&ылок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Отменить создани&е предпросмотра после" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Отменять предпросмотр после указанного промежутка времени.\n" "Укажите 0 секунд, чтобы никогда не отменять предпросмотр." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " с" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Задержка в секундах перед обновлением файла" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "Адрес, куда должен быть отправлен файл" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "Форматирование HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "Форматирование XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "Форматирование XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Преобразовать XML, используя таблицу стилей XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "Таблица XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Заменять названия протоколов значками (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Использовать для отображения одно из имён службы мгновенных сообщений" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "Использовать другое имя для отображения:" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "Желательное отображаемое имя" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "Включая адреса служб мгновенных сообщений" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "При передаче вашей страницы присутствия произошла ошибка.\n" "Проверьте путь и права доступа на запись в место назначения." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Ещё не реализовано." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Загрузка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Загрузка &в:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "Стандарт HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "Форматирование HTML 4.01 Transitional, кодировка ISO-8859-1 (Latin 1).\n" "\n" "Документы в таком формате можно открывать любым браузером." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (&простой)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Документ будет отформатирован в соответствии с рекомендациями W3C для XHTML " "1.0 Strict. Будет использоваться кодировка UTF-8.\n" "\n" "Некоторые браузеры не поддерживают XHTML. Следует также убедиться, что в " "настройках сервера ему соответствует правильный тип MIME: application/xhtml" "+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (простой)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Сохранять вывод в документе формата XML в кодировке UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Преобразовать XML, &используя следующую таблицу стилей XSLT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Заменять названия протоколов (например, MSN и IRC) значками." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Заменять названия протоколов, например, MSN, IRC, значками.\n" "\n" "Учтите, что файлы PNG необходимо скопировать вручную.\n" "\n" "По умолчанию используются следующие файлы:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "&Заменять названия протоколов значками (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Использовать &одно из имён службы мгновенных сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "&Включая адреса служб мгновенных сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Использовать другое &имя:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Не удалось опубликовать службу Bonjour. Модуль Bonjour работает только с " "Avahi." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Не удалось соединиться с локальным сервером mDNS. Убедитесь, что служба " "Avahi запущена." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Параметры учётной записи - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Основное" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Сведения об учётной записи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "Адрес электронной почты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@example.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "Для протокола Bonjour необходимо указать ваше имя в виде «Полное " "имя@Имя_узла»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

Протокол " "Bonjour не позволяет добавлять контакты.

\n" "

Контакты " "будут добавляться по мере появления их в сети.

\n" "

Если вы " "ожидаете увидеть контакт, а он не появляется:

\n" "

1) " "Убедитесь, что локальный сервер mDNS (avahi-daemon) успешно работает.

\n" "

2) " "Выполните «avahi-browse _presence._tcp -" "t»в консоли и убедитесь, что контакт виден.

\n" "

3) " "Убедитесь, что порты 5353/UDP и 5298/TCP открыты в брандмауэре

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "&В сети" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Нет на месте" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Нет на месте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "Не &в сети" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Поиск друзей" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Экспорт контактов на сервер" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Импорт контактов с сервера" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Удаление контактов с сервера" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Экспорт контактов в файл..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Импорт контактов из файла..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Только для друзей" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Войти в &сеть" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "&Занят" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "Нет &в сети" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "&Описание..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "Экспорт контактов при изменении" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "соединение с использованием SSL невозможно, попробуйте без SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "невозможно подключиться к серверу Gadu-Gadu («%1»)." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка подключения" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "Импортированный список контактов пуст." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "Контакты импортированы." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "Контакты экспортированы." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Контакты удалены с сервера." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Сохранить список контактов учётной записи %1 как " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Невозможно создать временный файл." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Невозможно сохранить список контактов" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Загрузить список контактов учётной записи %1 как" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Невозможно загрузить список контактов" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Диалог отсутствия" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Невозможно получить строку проверки." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "Регистрация не выполнена" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Неизвестная ошибка подключения при получении строки проверки." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Статус получения строки проверки: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Ошибка при получении строки проверки Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Неизвестная ошибка подключения во время регистрации." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Статус регистрации: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Регистрация завершена" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Регистрация успешно завершена." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Серверу отправлены неправильные данные." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Напоминание пароля закончилось преждевременно из-за ошибки соединения." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "Выполнено" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Ошибка. Повторите попытку." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Напомнить пароль" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Напоминание пароля завершено:" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Изменение пароля закончилось преждевременно из-за ошибки соединения." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Ошибка состояния" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "Изменение пароля закончилось преждевременно из-за проблемы сеанса " "(попробуйте позже)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Пароль изменён" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль изменён." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Показать профиль" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Войдите в сеть чтобы удалить контакт из вашего списка." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Модуль Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&Возобновить" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "&Заменить" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Файл %1 уже существует, хотите продолжить ли заменить его?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Файл существует: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "В соединении с другим компьютером отказано. Возможно, он не доступен для " "входящих соединений." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Другая сторона не согласилась на приём файлов." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Невозможно подтвердить передачу файла." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "При передаче файла с ним возникли проблемы." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Во время передачи файла произошла ошибка сети." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Неизвестная ошибка передачи файла." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Получение данных с сервера

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Ошибка регистрации." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Введите UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN должен быть положительным числом." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Введите пароль." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "Запуск сокета DCC не выполнен: сокет DCC не работает." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Изменить свойства контакта" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Блокирован" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&Нет на месте" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "&Занят" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "&Искать дальше..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Общий каталог Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Новый поиск" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "&Найти" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&Добавить пользователя..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "&Зарегистрировать" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Получение строки проверки" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Введите корректный адрес электронной почты." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Введите пароль дважды." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Введённые пароли не совпадают." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Введите строку проверки." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Учётная запись создана; ваш новый UIN: %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Ошибка регистрации: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Ошибка регистрации, попробуйте ещё раз" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Вы не подключены к серверу." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Для смены статуса вы должны подключиться к серверу." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "бездействующий" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "определение адреса узла" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "подключение" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "чтение данных" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "ошибка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "подключение к концентратору" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "подключение к серверу" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "получение ключа" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "ожидание ответа" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "подключено" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "отправка запроса" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "чтение заголовка" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "обработка данных" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "завершено" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Согласование соединения TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Узел не найден." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Ошибка подключения." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Ошибка чтения." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Ошибка записи." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Неизвестный номер ошибки: %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Невозможно определить адрес сервера. Сбой в DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Невозможно подключиться к серверу." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Сервер прислал некорректные данные. Ошибка протокола." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Сбой при получении данных с сервера." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Ошибка передачи данных на сервер." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Невозможно подключиться по зашифрованному каналу.\n" "Попробуйте отключить шифрование в параметрах учётной записи Gadu и повторите " "попытку." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "" "Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите " "добавить." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Идентификатор учётной записи пользователя Gadu-Gadu, который вы хотите " "добавить (целое число, без десятичных знаков и пробелов). Это поле " "обязательно должно быть заполнено." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&Gadu-Gadu UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(например: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Имя человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Может включать " "отчество." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Имя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Фамилия человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Псевдоним человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "&Ник:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Адрес электронной почты этого человека:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "Адрес &электронной почты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Телефон:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Включите эту опцию, если хотите исключить этот контакт из списка тех, кто " "может выходить с вами на связь в режиме «Только для друзей»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "" "Показывать для этого контакта статус «Не в сети», если включена опция " "«&Только для друзей»" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Группа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Выберите статус, по умолчанию выбран статус «В сети».\n" "Всё, что вам нужно сделать, — ввести описание.\n" "При выборе статуса «Не в сети» вы будете отключены, при этом будет " "использован указанный текст." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Установить статус «В сети»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Установить статус «В сети», указывающий, что вы готовы говорить с любым " "желающим." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Установить статус «Занят»." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Установить статус «Занят», указывающий, что вы сейчас не можете участвовать " "в незначительных разговорах, и, возможно, не сразу можете ответить." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Установить статус «Невидимый», который скроет ваше присутствие от других " "пользователей." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Установить статус «Невидимый», который скроет ваше присутствие от других " "пользователей (для них ваш статус будет «Не в сети»). Тем не менее, вы " "можете участвовать в разговоре и видеть статус других." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "" "Выберите этот статус, чтобы отключиться с описанием причины, введённым ниже." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "Описание вашего статуса." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Описание вашего статуса (до 70 знаков)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Сообщение:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Параметры учётной записи Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Идентификатор пользователя учётной записи Gadu-Gadu в виде числа без " "разделителей и пробелов." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Не подключаться автоматически при каждом запуске. Если эта опция включена, " "вы можете подключиться вручную, используя значки служб внизу главного окна " "Kopete или его значок в системном лотке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "&Пропустить при подключении ко всем учётным записям" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Для подключения к сети Gadu-Gadu необходимо иметь учётную запись в ней.

\n" "Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись в этой сети." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "&Зарегистрировать новую учётную запись" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "&Параметры учётной записи" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Параметры подключения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Кэшировать информацию о подключениях для каждого сервера на случай " "недоступности сервера распределения разгрузки." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Эта опция используется в случае, если происходит сбой главного сервера " "распределения нагрузки Gadu-Gadu. Если она выбрана, Kopete будет пытаться " "соединиться с серверами непосредственно, используя сохранённую информацию о " "них. Это должно предотвращать ошибки связи, но фактически это редко помогает." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "&Кэшировать информацию о сервере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Использовать прямое соединение (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Синхронизировать локальный список контактов со списком на сервере. При любом " "изменении в локальном списке он будет экспортироваться на сервер." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Экспортировать список контактов при изменении" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Список будет импортироваться при каждом запуске " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "&Импортировать список контактов при запуске" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Игнорировать отсутствующих в вашем списке контактов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Позволяет использовать шифрование SSL для связи с сервером. Обратите " "внимание, что шифруется только информация, передаваемая серверу. Вашему " "собеседнику информация будет отправляться незашифрованной." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "&Использовать протокол шифрования SSL:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Если доступен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Необходим" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "&Информация о пользователе" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Для изменения личной информации необходимо подключение к " "сети.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Девичья фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Город рождения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "Следующие значения используются при поиске, но не показываются в результатах." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш ник:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Год рождения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Город:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Женский" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Мужской" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "Передача &файлов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Общие параметры DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Эти параметры влияют на " "все учётные записи Gadu-Gadu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "&Заменить стандартную конфигурацию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Локальный адрес &IP /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "&порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Регистрация - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Подтверждение пароля, который вы хотите использовать." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "" "Подтверждение пароля, который вы хотите использовать для этой учётной записи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Повторите па&роль:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "Пароль, который вы хотите использовать." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Пароль, который вы хотите использовать для этой учётной записи." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "Ваш адрес электронной почты:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "" "Адрес электронной почты, который вы хотите использовать для регистрации " "учётной записи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Адрес электронной почты:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "Текст с рисунка ниже." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Текст с рисунка ниже. Применяется для предотвращения использования " "регистраций в автоматическом режиме с помощью специальных сценариев." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "&Проверочная фраза:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Шифр регистрации Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Это поле содержит рисунок с номером, который нужно ввести в поле " "Проверочная фраза." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Введите буквы и цифры, изображённые на рисунке, в поле Проверочная " "фраза. Это сделано для предотвращения автоматических регистраций." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Поиск указанной информации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Ник:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Возраст от:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Запросить информацию о пользователе:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Номер пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Поиск только среди тех, кто сейчас в сети" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Автоответчик..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Войти на канал..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Управление конфиденциальностью..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Невозможно инициализировать поддержку SSL для учётной записи %1. Возможно, в " "вашей системе не установлен модуль QCA TLS." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Ошибка SSL в GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "Не удалось отправить последнее сообщение, используя учётную запись %1.\n" "Отправьте вывод Kopete в консоли по адресу для " "анализа и исправления ошибки." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Невозможно отправить сообщение через учётную запись %1" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: вне сети произошли конфликтующие изменения" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Когда вы были вне сети, в список контактов GroupWise были внесены изменения. " "Конфликт устранить невозможно." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу GroupWise Messenger с учётной записью " "«%1».\n" "Проверьте параметры сервера и порта и попробуйте снова." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Невозможно соединиться с «%1»" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Имя компьютера не соответствует указанному в сертификате." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "Неверный сертификат" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Сертификат не был предоставлен." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Служба сертификации отклонила сертификат." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "Сертификат не проверен." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "Неверная подпись." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Недопустимая служба сертификации." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Недопустимая цель сертификата." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Сертификат подписан самим владельцем." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат отозван." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Превышена максимальная длина цепочки сертификатов." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "Срок действия сертификата истёк." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "Сертификат устарел." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "Достоверность не определена." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Не удалось проверить сертификат сервера %1 для учётной записи %2:

%3

%4

Продолжить?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

Не удалось проверить сертификат сервера %1 для учётной записи %2: %3

Продолжить?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Неполадка с сертификатом подключения к GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Авто-ответ от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Широковещательное сообщение от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Системное широковещательное сообщение от %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Контакт %1 невозможно добавить в список контактов. Сообщение об ошибке: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Ошибка добавления контакта" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: Подключены как %1 в другом месте" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Невозможно подключиться к серверу GroupWise Messenger поскольку вы " "подключились как %1 в другом месте" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "Отправлено приглашение %1 присоединиться к этой беседе." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Введите сообщение автоответчика" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Введите сообщение автоответчика, которое будет направлено пользователям, " "которые пришлют вам сообщение, когда вы отсутствуете или заняты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "Учётная &запись:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "Имя учётной записи, которую вы хотите добавить." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Тип контакта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Эхо" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Обратите внимание, здесь только один параметр! Может сделать выпадающий " "список и добавить вариант NULL?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Разблокировать пользователя" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Блокирован" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Пригласить" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Состояние защиты" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "Разговор защищён" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Состояние архивирования" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Произошла ошибка при попытке начать разговор: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Невозможно отправить сообщение. Нельзя отправлять сообщения, если ваше " "состояние задано как «Не присутствовать в сети». " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&Другое..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Введите сообщение с приглашением" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Укажите причину приглашения или оставьте поле пустым:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Поиск контакта для приглашения" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(ожидание)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Все другие участники покинули разговор, но ещё есть приглашённые, которых вы " "ожидаете. Ваше сообщение не будет доставлено, пока к разговору не " "присоединится кто-то другой." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 отказался от приглашения принять участие в этом разговоре." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Разговор записывается в административном журнале" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Разговор не записывается в административном журнале" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Этот разговор защищён SSL." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Этот разговор записывается в административном журнале." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "&В сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Не присутствовать в сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "&Не присутствовать в сети" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Недопустимый статус" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Сообщение автоответчика" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Полное имя" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещён" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "Пароль устарел" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Параметр не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "Пользователь не подключён" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Ошибка каталога (не найден или отсутствуют права доступа)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Сервер не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Заблокировано администратором" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Такой участник уже есть" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Обновление каталога" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Дублирование папки" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Список контактов уже существует" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Запрещено пользователю" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Слишком большое число контактов" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Слишком большое число папок" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Ошибка протокола сервера" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Ошибка создания приглашения" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "Пользователь заблокирован" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "Отсутствует мастер архивирования" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "Использование устаревшего пароля" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Отсутствует разрешение" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Время ожидания соединения истекло" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Клиент не поддерживается" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Обнаружен повторный чат" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Чат не найден" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Недопустимое имя" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "Чат активен" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "Чат занят, попробуйте позже" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "Запрос осуществляется слишком часто, попробуйте позже" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "Подсистема чатов на сервере отключена" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Неверный запрос обновления разговора" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Ошибка записи (несоответствие каталогов)" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "Версия клиента удалённого пользователя слишком старая" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Чат удалён с сервера" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Неизвестный код ошибки: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Параметры учётной записи Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "Имя учётной записи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "&ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Включите этот параметр для отмены автоматического подключения Вы всегда " "можете подключиться вручную, используя значки внизу главного окна Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться (например, im." "yourcorp.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "&Сервер:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Порт сервера, к которому вы хотите подключиться (по умолчанию 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "&Порт:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "Дополнительные &параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "&Всегда принимать приглашения" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Чтобы добавлять контакты, вы должны быть подключены." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Подключитесь к системе GroupWise и попробуйте снова." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "&Основной" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Добавить используя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Полное имя или его часть. Звёздочки игнорируются" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Введите частичное или полное имя контакта. Совпадения будут показаны ниже" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "&ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "Правильный ID пользователя" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "Добавление контакта по ID." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Свойства разговора GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "Показываемое имя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Создатель канала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Запрос:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Информация для пользователей, входящих на канал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Тема канала" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "НЕИЗВЕСТНО" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "Максимум участников:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Создано:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Информация:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Общее описание канала" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Максимально допустимое количество пользователей на канале" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Дата и время создания канала" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Сообщения на канале сохраняются на сервере" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Архивируется" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Владелец канала" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Доступ по умолчанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Право на чтение сообщений канала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "Прочитать сообщение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Право на отправку сообщений на канал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "Отправка сообщений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Право на изменение прав доступа канала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "Изменение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "Права доступа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Права доступа для указанных пользователей" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Добавить новое правило" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Изменить правило" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Удалить правило" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Свойства канала" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "&Обновить" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Поиск каналов" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Обновление списка каналов..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Свойства контакта" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Почтовое отделение" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Обращение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Изменить показываемое имя для этого контакта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "П&оказываемое имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "Дополнительные свойства:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "Создать столбец" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Поиск в GroupWise Messenger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "&Имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "&ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Должность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "&Отдел" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "содержит" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "начинается с" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "совпадает с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "&Очистить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&Результаты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "&Подробности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "Найдено 0 пользователей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "С&татус:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "Сообщение об &отсутствии:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "Сделанные изменения вступят в силу при следующем входе в GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Во время подключения к серверу GroupWise его параметры изменились" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "" "Пользователи, которые могут видеть мой статус и присылать мне сообщения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "&Разрешено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&Заблокировать >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< &Разрешить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "&Добавить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "Забло&кированные" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Управление конфиденциальностью для %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Параметры конфиденциальности заблокированы администратором" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "<все другие>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Поиск блокируемого контакта" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Вы можете изменять параметры конфиденциальности, только если подключены к " "серверу GroupWise Messenger." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "«%1» не подключён" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к разговору" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "ID" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Идёт поиск" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "Найден %1 пользователь" msgstr[1] "Найдено %1 пользователя" msgstr[2] "Найдено %1 пользователей" msgstr[3] "Найден %1 пользователь" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

От:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Отправлено:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "Дата приглашения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "Имя контакта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Сообщение с приглашением" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Присоединиться к разговору?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Временная сеть - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Сеть, импортированная из предыдущей версии Kopete, либо IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Войти на канал..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Поиск канала..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Сеть, связанная с этой учётной записью, не содержит имён серверов. " "Убедитесь, что для учётной записи указана допустимая сеть." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "Сеть пуста" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Сеть, связанная с этой учётной записью, %1, не содержит имён " "серверов. Убедитесь, что для учётной записи указана допустимая сеть." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Не удаётся подключиться ни к одному серверу учётной записи %1. " "Попробуйте позднее." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "Сеть недоступна" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "Неверный пароль" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "В сети %1 оператор." msgstr[1] "В сети %1 оператора." msgstr[2] "В сети %1 операторов." msgstr[3] "В сети %1 оператор." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Количество неизвестных соединений: %1" msgstr[1] "Количество неизвестных соединений: %1" msgstr[2] "Количество неизвестных соединений: %1" msgstr[3] "Количество неизвестных соединений: %1" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Обнаружен %1 канал" msgstr[1] "Обнаружено %1 канала" msgstr[2] "Обнаружено %1 каналов" msgstr[3] "Обнаружен %1 канал" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "Сервер был слишком занят чтобы выполнять %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "Вы были отмечены, как «Нет на месте»." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "Ник %1 зарегистрирован" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 является оператором IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Вы не можете отправлять сообщения на канал %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "Ник «%1» уже используется" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Вы не вошли в канал %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "Не удалось войти на канал %1, т.к. вход он переполнен." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "Не удалось войти на канал %1, т.к. вход только по приглашению." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "Не удалось войти на канал %1, т.к. вход для вас запрещён." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "Не удалось войти на канал %1, недопустимый ключ." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "В сети %1 оператор." msgstr[1] "В сети %1 оператора." msgstr[2] "В сети %1 операторов." msgstr[3] "В сети %1 оператор." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Число неизвестных соединений: %1" msgstr[1] "Ошибка подключения: %1." msgstr[2] "Число неизвестных соединений: %1" msgstr[3] "Число неизвестных соединений: %1" #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Обнаружен %1 канал" msgstr[1] "Обнаружено %1 канала" msgstr[2] "Обнаружено %1 каналов" msgstr[3] "Обнаружен %1 канал" #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Размер файла больше допустимого" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " участников" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "Поиск каналов IRC на сервере по введённой строке." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "" "Возвращённые каналы должны иметь не менее указанного количества участников." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Поиск каналов IRC по введённой строке. Например, вы можете ввести «linux», " "чтобы найти каналы, которые имеют отношение к Linux." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Поиск каналов IRC по введённой строке." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Искать каналы." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Начать поиск канала. Запаситесь терпением — при большом количестве каналов " "на сервере поиск может занять длительное время." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Чтобы выбрать канал, дважды щёлкните на нём." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Для выполнения поиска необходимо подключиться к серверу IRC." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Вы отключены от сервера." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Отключён" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Имя контакта или канала IRC, который вы хотите добавить. Вы можете ввести " "имя участника, или название канала, начинающееся со знака «#»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "&Ник/канал для добавления:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(например: joe_bob или #somechannel)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "&Искать в каналах" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Необходимо указать либо канал, к которому нужно подключиться, либо " "запрос." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Требуется указать канал" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Ник «%1» уже используется" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "Модуль IRC" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "Ник «%1» уже занят. Введите другой ник:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "«%1» неверное имя канала. Оно должно начинаться с символа «#», «!», «+», или " "«&»." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Список каналов для %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "В настоящий момент сервер IRC занят и не может ответить на ваш запрос." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "Сервер занят" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "" "Каждый раз, как вы что-то будете говорить, это имя будет показываться для " "всех" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "&Ники:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "&Настоящее имя:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Имя пользователя, которое вы бы хотели использовать в IRC, если ваша система " "не поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT. Если вы оставите " "это поле пустым, будет использовано имя пользователя, под которым вы вошли в " "систему." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "&Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Имя пользователя, которое вы хотели использовать в IRC, если ваша система не " "поддерживает протокол идентификации пользователя IDENT." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "Ник, который бы вы хотели использовать в IRC. Вы можете изменить его " "командой /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "Сеть:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Примечание: Большинство IRC-серверов не требуют пароля: для " "подключения необходим только ник

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "Подк&лючение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "&Кодировка по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Не подключаться к учётной записи при подключении ко всем учётным записям." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Предпочитать соединения по SSL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Выполнить следующие команды при подключении" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Добавленные здесь команды будут выполняться при подключении к IRC-серверу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Добавить &команду" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "До&полнительно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Ответы CTCP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Вы можете использовать этот диалог для добавления собственных ответов для " "собеседников, присылающих запросы CTCP. В этом диалоге можно установить " "собственные значения ответов на запросы VERSION, USERINFO и CLIENTINFO, " "которые будут отсылаться вместо определённых по умолчанию ответов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "&Ответ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Добавить &ответ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Стандартные сообщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сообщение, которое будут видеть другие пользователи когда вы отключаетесь от " "IRC без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать " "сообщение Kopete по умолчанию." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Сообщение, которое будут видеть другие пользователи, когда вы уходите с " "канала без указания причины. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать " "сообщение Kopete по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "&Сообщение об отключении:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "&Сообщение о выходе из канала:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "Окна" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Назначения сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Автоматически показывать анонимные окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Автоматически показывать окно сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Сообщения сервера:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Уведомления сервера:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Активное окно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Окно сообщений сервера" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Анонимные окна" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Проигнорировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Информация:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Введите ник." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Параметры сети" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "Настрой&ки сервера " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Серверы IRC, связанные с этой сетью" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Серверы IRC, связанные с этой сетью. Используйте кнопки Вверх и Вниз для " "изменения порядка, в котором будут предприниматься попытки подключения." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Переместить этот сервер ниже" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "Уменьшить число попыток подключения для данного сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Вниз" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Переместить этот сервер выше" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "Увеличить число попыток подключения для этого сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Вверх" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Использовать SSL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Использовать SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Компьютер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "По&рт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Описание:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&Создать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "Пере&именовать..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "&Удалить" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Удалить сеть %1?
Все учётные записи, использующие эту сеть, " "должны быть изменены.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Удаление сети" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "&Удалить сеть" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Удалить сервер %1?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Удаление сервера" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "&Удалить сервер" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "Добавить сервер" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Введите имя нового сервера:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Такой сервер уже добавлен" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Переименовать сеть" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Введите новое название для сети:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Сеть с таким названием уже существует" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Невозможно связать менеджер передачи файлов Jabber с локальным портом. " "Проверьте, не используется ли уже указанный порт или укажите другой порт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Невозможно запустить менеджер передачи файлов Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Войти в конференцию..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Службы..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Изменить информацию о пользователе..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Указать настроение..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Ошибка Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Сначала необходимо подключиться." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "Невозможно инициализировать поддержку SSL для учётной записи %1. Возможно, " "не доступна поддержка TLS для QCA." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Ошибка SSL в Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Неполадка с сертификатом подключения к Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Невозможно установить зашифрованное соединение с сервером Jabber." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Ошибка подключения к Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Получен некорректный пакет." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "В протоколе возникла неисправимая ошибка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "Ошибка передачи данных." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "В полученной информации имеется конфликт." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Истекло время ожидания данных." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Внутренняя ошибка сервера." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Пакет данных получен с некорректного адреса." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Получен неверно сформированный пакет данных." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Нарушение правил в данных протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Ограничение ресурса." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Система выключена." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Неизвестная причина." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "В данных протокола возникла ошибка: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Сервер не найден." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "Адрес уже используется." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Соединение невозможно." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Попытка подключения уже выполняется." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Ошибка сети." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Истекло время ожидания сокета." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "Удалённое соединение закрыто." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Произошла непредвиденная ошибка (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Ошибка подключения: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Неизвестный компьютер." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Невозможно соединиться с указанным удалённым ресурсом." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Была попытка переадресации на другой сервер, но программа не смогла её " "обработать." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Неподдерживаемая версия протокола." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Возникла ошибка при установлении связи: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Сервер отклонил запрос на запуск сеанса TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Невозможно установить защищённое соединение." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Возникла ошибка TLS: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Невозможно войти по неизвестной причине." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Недоступен никакой соответствующий механизм аутентификации." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Неверный протокол аутентификации SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Сервер не выполнил взаимную аутентификацию." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Требуется шифрование, но оно отсутствует." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "Неверный идентификатор пользователя" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Ошибочный механизм." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Недопустимая область." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Механизм слишком слаб." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Предоставлены неправильные идентификационные данные. Проверьте имя " "пользователя и пароль." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Временная ошибка. Попробуйте позже." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Ошибка аутентификации на сервере: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Ошибка TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Ошибка SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Ошибка защиты: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Недостаточно прав на предоставление этого ресурса." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "Ресурс уже используется." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Невозможно предоставить ресурс: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: Ошибка подключения к серверу Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "Пользователь Jabber %1 удалил подписку %2 к себе. Эта учётная запись далее " "не сможет распознавать его статус (в сети/не в сети). Удалить контакт?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Уведомления" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Ожидание авторизации" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Для доступа в конференцию %1 требуется пароль." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Ошибка входа на %1: ник %2 уже используется" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Укажите свой ник" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Вы не можете войти на %1, так как вас выгнали (вы забанены)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Войти в конференцию Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Невозможно войти в конференцию %1, поскольку там находится максимальное " "число пользователей" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Сервер не указал причину" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Ошибка при обработке запроса на подключение к чату %1 (причина: %2, код %3)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Вы хотите удалить регистрацию «%1» на сервере Jabber?\n" "Если вы сделаете это, ваш список контактов на сервере будет удалён и вы не " "сможете подключиться к этому серверу с помощью этой учётной записи из любого " "клиента" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Удалить регистрацию" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Удалить учётную запись и регистрацию" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Удалить только из списка контактов Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "При удалении учётной записи произошла ошибка :\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Удаление учётной записи Jabber с сервера" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Вы не можете видеть статус других." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Вы можете видеть статус этого пользователя, но он не может видеть ваш." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "" "Этот пользователь может видеть ваш статус, но вы не можете видеть его статус." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Можно видеть статус других." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 msgid "User Mood" msgstr "Настроение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Конференция" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Форматированные сообщения" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "Формы данных" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 msgid "Message Events" msgstr "События, связанные с сообщениями" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Подтверждения доставки сообщений" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Передача файла" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 msgid "Service Discovery" msgstr "Обнаружение служб" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 msgid "Supported Features" msgstr "Поддерживаемые функции" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Время" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "Не удалось загрузить фотографию контакта Jabber." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Изменить закладки..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Закладка на конференцию" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "Показать звонки" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "Запуск аудиовызова" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Авторизация" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Повторно авторизовать" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Запросить авторизацию" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Отклонить авторизацию" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "Вызвать" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Установить статус доступности" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Свободен" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Выбрать ресурс" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Автоматически (лучший ресурс /ресурс по умолчанию)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "Проверочное действие" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "Аудиовызов Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "Видеовызов Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Оригинальное сообщение: «%1»
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 пригласил вас в конференцию %2
%3
Если вы " "хотите войти, введите свой ник и нажмите «ОК»
Если вы " "отказываетесь, нажмите «Отмена»
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Приглашение на конференцию Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "Сообщение было показано" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "Сообщение было отправлено" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Сообщение сохранено на сервере, пользователь не в сети" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "Пользователь %1 прекратил участие в этом разговоре." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Сообщение не может быть доставлено: «%1». Причина: «%2»" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "Запретить пользователю %1 знать ваш статус?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Для контакта %1 задан ресурс, но ещё не открыто окно разговора. Ресурс будет " "применён только в новых окнах разговора." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Выбор ресурса Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Вы приглашены на %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "Сменить ник" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Сменить показываемое имя в Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "Укажите новый ник для канала %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Состояние авторизации" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Доступные ресурсы" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Временная метка кэша vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Компания" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Отдел" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Должность" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Обязанности" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Улица компании" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Дополнительный рабочий адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Рабочий почтовый ящик (бумажная почта)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "Город" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "Почтовый индекс компании" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "Страна" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "Рабочий адрес электронной почты" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Улица (домашний адрес):" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Дополнительный домашний адрес" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Домашний почтовый ящик (бумажная почта)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Город проживания" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "Почтовый индекс (домашний адрес)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "Страна (домашний адрес)" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Факс" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "О модуле" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Выберите учётную запись для обработки URL %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Добавить пользователя «%1» в ваш список контактов?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Не добавлять" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Удалить пользователя %1 из вашего список контактов?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Не удалять" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Введите свой ник для конференции %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Выберите принимаемое содержимое:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Новый сеанс Jingle с %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" "Не удалось запустить процесс %1. Проверьте правильность установки Kopete." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Ответить на входящий вызов" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "Вызов..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "Вызов в процессе" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "Другая сторона не отвечает" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Jingle Video call" msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Видеовызов Jingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "Соединение с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "Состояние вызова:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "Повесить трубку" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Нет" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Напуган" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Изумлён" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Злой" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Недовольный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Обеспокоенный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Разбуженный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Пристыженный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Скучно" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Смелый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Спокойный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Холодно" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Смущённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "Довольный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "Приболевший" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Любопытный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Депрессия" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Огорчённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "Раздражённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Смущённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Растерянный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Расстроенный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "Сварливый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Виноватый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "Жарко" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "Застенчивый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Оскорблённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Голодный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Несчастлив" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Под впечатлением" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "В страхе" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "Возмущённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "Нетрезвый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Среднее" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "Унылый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Нервный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "Безучастный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Обиженный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Игривый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Гордый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "Успокоенный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "Полный раскаяния" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Безустанный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Серьёзный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "В шоке" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Застенчивый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Болен" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Стресс" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Удивлённый" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Хочу пить" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Обеспокоенный" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Добавить контакты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите добавить. Учтите, " "что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной почте), " "так как существует много серверов Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(например, joe@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "Выполнение команды" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "Завершить" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Текущий пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Новый пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Введите текущий пароль, а затем\n" "дважды введите новый пароль." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&Запросить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Описание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Канал:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Регистрация в службе Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Форма регистрации" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Запрос серверу..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "В&ыполнить" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "Название разговора группы" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Введите название для разговора группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Переключить автовход" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Изменить пароль Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Текущий пароль введён неправильно." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Неверный пароль" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Новые пароли не совпадают. Повторите попытку." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "По причинам безопасности использовать пустой пароль запрещено." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Для изменения пароля требуется подключиться к системе. Подключиться сейчас?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Изменение пароля Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Пароль успешно изменён. Замечание: изменения могут не сразу вступить в силу. " "Если вам не удаётся войти в систему с новым паролем, обратитесь к " "администратору." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Невозможно изменить пароль. Изменение либо не поддерживается сервером, либо " "запрещено администратором." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Войти в конференцию Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Войти" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Невозможно получить список доступных разговоров." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "Список конференций" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Выбрать сервер Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Параметры учётной записи Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "&Основные параметры" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите добавить." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую хотите использовать. " "Учтите, что он должен включать имя пользователя и домен (как в электронной " "почте), так как существует много серверов Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Идентификатор Jabber для учётной записи, которую вы хотите использовать. " "Учтите, что он должен включать имя пользователя и домен (например, " "joe@jabber.org), так как существует много серверов Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Включите этот параметр для отмены автоматического подключения. Вы всегда " "можете подключиться вручную, используя значки внизу главного окна Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Для подключения к сети Jabber необходимо иметь учётную запись на одном из " "серверов Jabber. Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "Из&менить пароль..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Если вы хотите изменить пароль к своей учётной записи Jabber, нажмите эту " "кнопку." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "&Подключение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Установите этот флажок для использования устаревшего варианта SSL-шифрования " "соединения с сервером. Это требуется только для старых серверов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Использовать устаревшее SSL-&шифрование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Разрешить передачу паролей &открытым текстом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP-адрес или имя сервера, к которому вы хотите подключиться. (например, " "jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Местоположение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Имя ресурса, которое вы хотите использовать для анонса в сети Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Имя ресурса, которое будет использоваться для анонса в сети Jabber. Jabber " "позволяет использовать одну учётную запись из разных мест, поэтому здесь вы " "можете ввести что-нибудь вроде «Дом» или «Работа»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "&Ресурс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "&Приоритет:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Ресурсам соответствуют различные уровни приоритета. Сообщения " "отправляются через ресурс с наивысшим приоритетом.\n" "\n" "Если нескольким ресурсам соответствуют одинаковые уровни приоритета, то " "сообщение отправляется через ресурс, использованный для последнего " "соединения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "Во время отсутствия изменять приоритет на:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Объединить все сообщения из всех ресурсов в одно окно/вкладку" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Пере&дача файла" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Параметры передачи файлов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Про&кси JID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Показываемый &IP-адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Информация в полях показываемого IP и номера порта касается всех " "учётных записей Jabber.
  • \n" "
  • Можно оставить эти поля пустыми, если вы используете прямое подключение." "
  • \n" "
  • В поле показываемого IP можно указать имя узла.
  • \n" "
  • Изменения в этих полях вступят в силу при следующему запуске Kopete.
  • JID-прокси можно отдельно настраивать для каждой учётной записи.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "Сеть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Автоопределение внешнего IP-адреса" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "Порт, используемый первым:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Укажите первый входящий порт используемый сеансом Jingle.\n" "Одно соединение использует два порта и каждый последующий сеанс Jingle будет " "использовать два следующих доступных порта." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "СМИ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "Используемый микрофон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "Вывод звука:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 #, fuzzy #| msgid "&Jingle" msgid "&Libjingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy #| msgid "Google Talk libjingle settings" msgid "Libjingle settings" msgstr "Параметры libjingle для Google Talk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, fuzzy #| msgid "This enable Google Talk libjingle voice call" msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Включает поддержку голосовых вызовов в Google Talk с помощью libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "&Конфиденциальность" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Общие параметры конфиденциальности" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "По умолчанию Kopete отправляет другим пользователям некоторые сведения о " "системе и клиенте. Выключите опцию, чтобы скрыть эту информацию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Скрывать сведения о клиенте и системе" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Включите этот параметр, если вы хотите отправлять уведомления пользователям " "из вашего списка контактов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Всегда отправлять уведомления" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о получении (подтверждают получение " "сообщения)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &получении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о прочтении (подтверждают показ сообщения)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о про&чтении" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Если параметр включён, то пользователям из списка контактов будут " "отправляться уведомления о вводе (сообщают о том, что вы вводите " "сообщение)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &вводе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Всегда отправлять уведомления о &наборе" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки правил конфиденциальности" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Невозможно получить форму регистрации.\n" "Причина: «%1»" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Регистрационная информация успешно отправлена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Регистрация Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Сервер не принял форму регистрации.\n" "Причина: «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Регистрация Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "В&ыбрать..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Желаемый Jabber &ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "&Пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Повторите пароль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Службы" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "Зарегистрировать..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Выполнить..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Сохранить информацию о пользователе" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "Загрузить vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Сохранение vCard на сервере..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard успешно сохранена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Невозможно сохранить vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Получение vCard контакта..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard получена." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "vCard недоступна" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Ошибка получения vCard контакта.\n" "Проверьте подключение к серверу Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "При изменении фотографии произошла ошибка.
Проверьте, является ли " "формат выбранного файла допустимым
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Загрузка формы запроса..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Невозможно получить форму поиска." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "Сервер Jabber отклонил запрос на поиск." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Поиск Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Имя" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Фамилия" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Найти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "Узел:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Запросить сервер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "Узел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Полное имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Часовой пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "Выбрать &фотографию..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "&Удалить фотографию" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "&Домашний адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Абонентский ящик:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "Почтовый индекс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "Р&абочий адрес" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "&Работа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Отдел:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Телефоны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Домашние:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Рабочие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Мобильный:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "О се&бе" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Загрузка инструкций со шлюза..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Подключитесь к сети Jabber и повторите снова." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Ошибка при загрузке инструкций со шлюза." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Выбрать сервер Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Получение списка серверов..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Невозможно получить список серверов." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Невозможно обработать список серверов." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Изменения, которые вы только что сделали, вступят в силу при следующем входе " "в сеть Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Изменения во время сеанса Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "Выбран некорректный идентификатор Jabber. Он должен быть в формате " "пользователь@jabber.org, как адреса электронной почты." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный идентификатор Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 msgid "Please enter a server name." msgstr "Введите имя сервера." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Введите действующий идентификатор Jabber или нажмите «Выбрать»." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Как правило, ваш JID должен быть в следующем виде: «username@server.com». В " "вашем случае, например, «имя_пользователя@%1»." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Ошибка протокола." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Подключение успешно выполнено, регистрируется новая учётная запись..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Регистрация прошла успешно." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Ошибка регистрации." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Невозможно создать учётную запись на сервере. Вероятно, этот идентификатор " "Jabber уже кем-то используется." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Регистрация учётной записи Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Список по умолчанию (для всех сеансов):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "Активный список (используемый в данном сеансе):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "Редактор списков" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "Список:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "Добавить список..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "Удалить список" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Автоматически использовать правила списка при подключении к сети" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "Правила" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: Списки контактов и ограничения" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "<Отсутствует>" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "Во время изменения списка произошла ошибка." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "При обработке запроса произошла ошибка." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Добавить список" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Введите имя нового списка:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "Список с таким именем уже существует" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Изменить правило" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "Тогда:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "Запросы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "Показывать статус" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "Получать статус" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Запретить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "Если:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Редактировать список правил конфиденциальности" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "От кого:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "Кому" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Изменить комментарий к статусу" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Модуль Meanwhile: сообщение от сервера" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Введите допустимое отображаемое имя." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Модуль Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Вы должны отключить запоминание паролей или ввести правильный пароль." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Необходимо указать имя или IP-адрес сервера." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 не является правильным номером порта." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Невозможно соединиться с сервером" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Невозможно соединиться с сервером на который было перенаправление" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Приглашение на конференцию Meanwhile" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Добавить контакт Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "Идентификатор пользователя, которого вы хотите добавить." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "Найти ID пользователя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Найти" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(например: johndoe)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Редактировать учётную запись Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Ваш ID в Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Имя &пользователя Meanwhile:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Адрес IP или маска сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Порт сервера Sametime, с которым вы хотите соединиться. Обычно это 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "Идентификатор клиента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "Использовать свой идентификатор клиента" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "Идентификатор клиента:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Версия клиента (основная.дополнительная):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Восстановить имя сервера и номер порта по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "Значения по &умолчанию" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Посетите сайт Kopete: http://kopete.kde." "org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Войти на канал..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "&Невидимый" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "Невозможно изменить вашу личную информацию потому что вы не подключены к " "серверу." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Невозможно изменить контакт" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Невозможно войти на канал AIM потому что вы не подключены к серверу." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Ошибка входа на канал AIM" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "П&редупредить пользователя" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "&Позволить всегда видеть ваш статус" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "&Запретить видеть ваш статус" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Предупреждать %1 анонимно или от вашего имени?
(Предупреждение " "пользователя AIM приведёт к увеличению его «Уровня предупреждений». Как " "только этот уровень достигнет определённого предела, этот пользователь не " "сможет войти в систему. Не злоупотребляйте этим!)
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Предупредить пользователя %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Предупредить анонимно" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Предупредить" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Войти на канал AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "Невозможно войти на канал %1 потому что вы не подключены к %2." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "Профиль" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Ожидание авторизации" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "Не &беспокоить" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "&Занят" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "&Недоступен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "&Свободен" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Информация о пользователе %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Сохранить профиль" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Запрос профиля пользователя, подождите..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "Нет информации о пользователе" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Чтобы добавлять контакты, вы должны быть подключены.\n" "Подключитесь к AIM и повторите попытку." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Модуль ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Введите правильный номер ICQ." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Введите корректное отображаемое имя AOL." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Нет имени" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "Ник AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "Номер ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Параметры учётной записи AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Для подключения к сети AOL нужно использовать имя AIM, AOL или .Mac.

Если у вас его нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "Имя вашей учётной записи AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "Имя учётной записи AIM. Должно быть строкой символов (может содержать " "пробелы; регистр символов не различается)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "&Имя AIM:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Параметры &учётной записи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера AIM, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера AIM к которому вы хотите подключиться. " "Обычно используется сервер по умолчанию (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "Порт сервера AIM, к которому следует подключаться (обычно 5190)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "Параметры прямого подключения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Используемый при прямом подключении порт" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "Порты для входящих прямых подключений (не должны быть блокированы " "брандмауэром или маршрутизатором)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "Диапазон &портов:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "Первый порт." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Первый порт из диапазона (обычно 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "Последний порт." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Последний порт из диапазона (обычно 5199)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Вместо прямых подключений использовать прокси-сервер AOL. Если для " "подключения вы используете маршрутизатор, который нельзя настроить, то " "выберите этот метод подключений." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Использовать прокси-сервер AOL в случаях, когда требуется прямое подключение " "(например, передача файлов). Это необходимо в тех случаях, когда брандмауэр " "или маршрутизатор блокирует подключение к вашему компьютеру. В случае не " "успешного прямого подключения будет использован данный метод." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Использовать прокси-сервер" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Максимальная задержка для прямых соединений." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "Время ожидания перед тем, как использовать другой метод." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "&Задержка, с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "&Кодировка, используемая для сообщений по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "Внешняя видимость" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Только для пользователей в белом списке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Позволить только пользователям из вашего списка контактов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Позволить всем пользователям" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Блокировать пользователей AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Блокировать только пользователей по статусом «Невидимый»" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Всегда видимый для:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "Добавить контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Всегда невидимый для:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Уровень предупреждений:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Минут бездействия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "В сети с:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Сообщение об отсутствии:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Введите имя канала, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "&Имя канала:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "&Изменить..." #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорировать" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Выбрать кодировку..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Установить статус Xtraz" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "Установить статус..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "Пользователь %1 читает ваш статус" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Причина запроса авторизации:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "" "Пожалуйста, авторизуйте меня, чтобы я смог добавить вас в свой список " "контактов" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 разрешил добавить его в ваш список контактов.\n" "Его ответ: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1 запретил добавлять его в ваш список контактов.\n" "Причина: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "Сообщения RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "Чтобы послать сообщение пользователю, войдите в сеть ICQ." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Не вошёл в систему" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Разрешить" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Чтобы добавлять контакты, вы должны быть в сети." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Добавить %1 в ваш список контактов?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Вознесения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Барбуда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Кокосовые (Килинг) острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые (Килинг) острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Диего Гарсия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Французские Антильские острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Антильские острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Остров Майотта" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Невис" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Остров Реюньон" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Остров Рота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "Марианские острова" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "Сент-Кристоферси" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Остров Тиниан" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Югославия - Сербия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Югославия - Черногория" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Конго, Демократическая республика (Заир)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Бходжпури" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Кантонский" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Панджаби" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "Мандаринский диалект" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Тайваньский" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Белорусский" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR Корейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 Китайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS Японская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R Русская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U Украинская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 Балтийская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 Арабская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 Греческая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 Иврит, визуальный порядок" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I Иврит, логический порядок" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 Турецкая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 Центрально-европейская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 Западная" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 Греческая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 Турецкая" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 Иврит" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 Арабская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 Балтийская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 Вьетнамская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866 Кириллица" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 Тайская" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Юникод" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Юникод" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Холост/не замужем" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Продолжительные отношения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Обручён (обручена)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Женат/замужем" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Разведён (разведена)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Живу отдельно" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Вдовец (вдова)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Искусство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Увлечение знаменитостями" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Коллекционирование" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Компьютеры" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Аэробика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Игры" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Справка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Образ жизни" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Кино и телевидение" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Прогулки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Забота о детях" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Домашние и дикие животные" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Наука" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Совершенствование навыков" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Веб-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Экология" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Новости и СМИ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Правительство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Мистика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Путешествия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Космос" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Одежда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Вечеринки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Науки об обществе" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "80-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-е" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Финансы и корпорации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Бытовая электроника" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Розничная торговля" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Здоровье и красота" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Домоводство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Каталоги заказа по почте" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Бизнес-службы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Аудио и видео" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Спорт и атлетика" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Публикации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Автоматизация дома" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "Высшая школа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "Менеджмент" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Искусство/Развлечения" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "Студент колледжа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "Социальные структуры" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Образование" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "Машиностроение" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Финансы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "Учащийся средней школы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "Дом" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ, Справка" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Юриспруденция" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "Менеджмент" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "Медицина/здоровье" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "Военный" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Неправительственные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "Другие службы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "Специалист (человек свободной профессии)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "Розничная торговля" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "Пенсионер" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "Научная и исследовательская работа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "Промышленность" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "Студент университета" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "Веб-дизайн" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "Выпускники" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "Благотворительность" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "Клубы по интересам" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "Общественные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "Культурные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "Фанклубы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Братства/Женские организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Клубы по увлечениям" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "Международные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Природа и окружающая среда" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "Другое" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "Профессиональные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Научные/технические организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Клубы по саморазвитию" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Духовные/религиозные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "Спортивные организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "Организации поддержки" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Бизнес и торговля" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "Объединения рабочих" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "Волюнтаристские организации" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "Начальная школа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "Средняя школа" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "Колледж" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "Университет" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "Последнее место работы" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "Прошлая организация" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "&Загрузить снова" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' сообщение для %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Получение '%2' сообщения для %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "злой" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "ванная" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "уставший" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "вечеринка" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "пиво" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "думаю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "ем" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "смотрю телевизор" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "встреча" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "кофе" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "музыка" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "дела" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "фотографирую" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "развлекаюсь" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "телефон" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "играю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "учусь" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "покупки" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "болен" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "сплю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "сёрфинг" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "веб-сёрфинг" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "работаю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "печатная машинка" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "пикник" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "готовлю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "курю" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "я уже высоко" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "туалет" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "быть или не быть" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "любовь" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Также можно осуществлять поиск в адресном справочнике ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Ответ на запрос авторизации" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 запросил авторизацию для добавления вас в свой список контактов." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Ответ на запрос авторизации пользователю %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Ответ на авторизацию ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 просит разрешения добавить вас в список своих контактов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Причина запроса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "Пожалуйста..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "&Авторизовать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "&Отклонить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Введите текущий пароль, а затем\n" "дважды введите новый пароль.\n" "Длина пароля должна быть от 6 до 8 символов." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "Изменить пароль ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "Изменение пароля ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Пароль должен содержать 6-8 символов." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "Не удалось изменить пароль." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Ваш пароль изменён." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Параметры учётной записи ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "&Основные параметры" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Параметры учётной записи" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Идентификатор вашей учётной записи ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Идентификатор пользователя вашей учётной записи ICQ. Это должен быть номер " "(без разделителей и пробелов)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "&ICQ UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Для подключения к сети ICQ необходимо иметь учётную запись ICQ.

\n" "Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Если вы хотите изменить пароль к своей учётной записи ICQ, нажмите эту " "кнопку." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Параметры &учётной записи" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Конфиденциальность" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего " "разрешения." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Не позволять пользователям добавлять вас в свой список контактов без вашего " "разрешения. Включите эту опцию, и вам нужно будет подтверждать добавление " "вас в список контактов пользователей, чтобы они смогли видеть ваш статус." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Требовать авторизацию у пользователя, который добавил вас в свой список " "контактов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Включите параметр, если хотите скрыть свой IP-адрес от других пользователей" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Включите этот параметр, если не хотите, чтобы другие пользователи видели ваш " "IP-адрес при просмотре информации о вас." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Скрыть &IP-адрес" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Выберите, чтобы включить функции Web Aware." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Включить поддержку ICQ Web Aware, которая позволяет просматривать ваш статус " "на веб-страницах и отправлять вам сообщения, даже не имея учётной записи ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Показывать моё состояние на &сайтах ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Использовать SSL-шифрование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "Имя или IP-адрес сервера ICQ, к которому вы хотите подключаться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "Имя или IP-адрес сервера ICQ, к которому вы хотите подключаться. Обычно " "используется адрес по умолчанию (slogin.icq.com или login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "Сер&вер /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера ICQ, к которому вы будете подключаться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "Порт сервера ICQ, к которому вы будете подключаться (обычно 443 или 5190)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "IP-адрес или имя прокси-сервера, через который вы хотите подключаться к " "серверу ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "IP-адрес или имя прокси-сервера, через который вы хотите подключаться к " "серверу ICQ. Ваш прокси-сервер должен поддерживать команду CONNECT и " "позволять подключаться к портам ICQ-сервера (обычно это 443 или 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "Порт для подключения к прокси-серверу." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "Номер порта для подключения к прокси-серверу. Обычно это 3128 или 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "Номер порта для подключения к прокси-серверу. Обычно это 3128, 8080 или 443 " "(https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "Параметры прямого подключения" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Видимость" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Невидимость" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Игнорирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "Игнорировать:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Введите допустимый номер ICQ." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Информация о пользователе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP-адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "&Ник:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&Имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "&Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "&Пол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Семейное положение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&Часовой пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "День:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "Месяц:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "Год:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "&Возраст:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "Знание языков" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "Первый:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "Второй:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "Третий:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Расположение и информация о контакте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "&Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&Город:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "&Область:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "Почтовый &индекс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "С&трана:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&Телефон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "&Мобильный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "&Факс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "&Домашняя страница:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Место рождения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Область:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "Тип организации" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "Предыдущие организации" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "Адреса электронной почты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "Посылать информацию об обновлениях и рекламу ICQ на мой основной адрес " "электронной почты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "" "Непубликуемый адрес электронной почты (используется для восстановления " "пароля)." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "Адрес &электронной почты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "&Пол:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Язык:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "&Страна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Искать только среди пользователей в сети" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "Поиск UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Здесь показываются результаты поиска. При двойном щелчке на записи окно " "поиска контакта будет закрыто, и контакт будет показан в диалоге добавления " "контактов. Вы можете выбирать контакты только по одному." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Поиск в адресном справочнике ICQ по указанным критериям" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Очистить поля и результаты поиска" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Остановить поиск" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Показать сведения о выбранном контакте" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "Сведения о пользователе" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "Поиск пользователя ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Добавить выбранного пользователя в список контактов" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "Требуется авторизация" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Для поиска в адресной книге ICQ вы должны быть подключены к системе." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Введите допустимый UIN." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Введите критерий поиска." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "" "Для просмотра сведений о пользователе вы должны быть подключены к системе." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Да" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Нет" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "Информация о пользователе ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Общие сведения из ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "Личные данные" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "Личные данные" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Информация о работе" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Прочее" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Прочая информация из ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Сведения об интересах" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "Сведения об интересах" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "Информация об участии в организациях" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Информация об участии в организациях" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "Тип" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "Публичный?/Адрес" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Основные" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Прочие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Информация о компании" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "Почтовый индекс:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Информация о работе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "Занятие:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Редактор статусов Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "Значок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "Добавить в меню" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "Пустой файл:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Время запроса истекло" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Время на подтверждение истекло" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Неизвестная ошибка:" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "Не указан IP или порт" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "Время соединения истекло" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "Добавление контактов" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Добавление контактов в список на сервере ICQ." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Добавление контактов в список на сервере AIM." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "Добавлено %1 из %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Приглашение в разговор" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ Email Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 отключился" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "При обработке данных протокола возникла устранимая ошибка. Работа продолжена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "При обработке данных протокола возникла ошибка. Программа подключится к " "системе заново." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: ошибка протокола OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "показываемое имя" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Вы несколько раз вошли в сеть как %1; теперь учётная запись %2 отключена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1: указан неверный пароль. Проверьте параметры " "учётной записи %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Служба %1 временно недоступна. Попробуйте позже." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1 с учётной записью %2: указан неверный пароль." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Невозможно подключиться к %1 с несуществующей учётной записью %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "" "Регистрация в %1 не удалась, так как истёк срок действия учётной записи %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Регистрация в %1 не удалась, так как учётная запись %2 приостановлена." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Невозможно подключиться к %1, так как с этого компьютера подключено уже " "слишком много клиентов." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Сервер %2 блокировал учётную запись %1 из-за слишком быстрой отправки " "сообщений. Подождите десять минут и попытайтесь снова. Если вы будете " "продолжать попытки сейчас, ждать придётся ещё дольше." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Сервер %2 блокировал учётную запись %1 из-за слишком частых попыток " "подключения. Подождите десять минут и попытайтесь снова. Если вы будете " "продолжать попытки сейчас, ждать придётся ещё дольше." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Невозможно подключится к %1 с учётной записью %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "Сервер %1 считает используемый вами клиент слишком старым. Сообщите об " "ошибке на http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "Учётная запись %1 отключена на сервере %2, поскольку вы слишком молоды (вам " "меньше 13 лет)" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Значки приятелей" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Групповой разговор" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Разговор голосом" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Отправить список приятелей" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "Пользователь %1 требует авторизацию (перед тем, как вы сможете добавить его " "в свой список контактов). Послать запрос на авторизацию?\n" "\n" "Причина запроса авторизации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "При разговоре с этим пользователем использовать &кодировку:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Выбрать кодировку" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Следующие пользователи не содержатся в вашем списке контактов. Добавить их?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "&Не спрашивать снова" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Добавить контакты в список на сервере" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "Не &добавлять" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Особенности клиента" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5-хэш значка" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Используемая кодировка" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "Зарегистрирован с" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "Версия протокола" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "Показать моё собственное видео..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Просмотр веб-камеры контакта" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Транслировать изображение с веб-камеры" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "Страна" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "Область" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "Почтовый индекс" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "При подключении к серверу QQ произошла ошибка.\n" "Сообщение об ошибке:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Невозможно определить %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Необработанный код ошибки QQ %1 \n" "Отправьте отчёт об ошибке с подробным описанием, и, если возможно, " "последними отладочными сообщениями в консоли." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "QQ vCard" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная vCard, возможно, устарела." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "&Имя контакта:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Параметры учётной записи QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "Идентификатор пользователя QQ, который вы хотите использовать." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "Идентификатор пользователя QQ-контакта, который вы хотите использовать. " "Идентификатором должен быть действительный адрес электронной почты." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "&QQ ID:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "При включении этого параметра учётная запись будет исключена при подключении " "ко всем учётным записям." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "Просмотр и обновление vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Для подключения к сети QQ необходимо иметь QQ ID.\n" "\n" "Если у вас его нет, то его необходимо создать." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Изменяйте эти значения только в том случае, если вы используете специальный " "IM-прокси, типа SIMP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "Общие параметры QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" "Обратите внимание, эти параметры применяются ко всем учётным " "записям QQ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "При включении этого параметра вы будете уведомлены, когда собеседник " "набирает своё сообщение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" "Ав&томатически открывать окно разговора, если кто-то начинает его с вами" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Этот параметр относится к загрузке изображений контактов

\n" "
Только вручную
Изображения не будут загружаться " "автоматически. Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.\n" "
При начале разговора
Изображения загружаются при открытии окна " "разговора.
\n" "
Автоматически
Изображения загружаются автоматически. " "Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю " "информацию о загрузке его изображения.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Загружать изображения QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Этот параметр относится к загрузке изображений контактов

\n" "
Только вручную
Изображения не будут загружаться " "автоматически. Загрузка будет выполняться только по команде пользователя.\n" "
При начале разговора
Изображения загружаются при открытии окна " "разговора.
\n" "
Автоматически
Изображения загружаются автоматически. " "Примечание: при этом программа отправляет другому пользователю " "информацию о загрузке его изображения.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Только вручную" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Если открыто окно разговора (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "Автоматически (см. помощь)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "QQ Messenger позволяет вам выбирать другие смайлики. Если этот параметр " "включён, Kopete загрузит их и будет показывать." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "Загружать и показывать не&стандартные смайлики" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Экспортировать все темы смайликов как пользовательские смайлики (только в " "формате PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "&Экспорт текущей темы смайликов" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Укажите корректный адрес электронной почты." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "Модуль QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "QQ ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "Возраст:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "Подпись:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "Почтовый индекс:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Телефонные номера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "Бык" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "Змея" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "Коза" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "Собака" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "Образование:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "Знак зодиака:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Овен" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "Лев" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "Весы" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "Гороскоп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "О себе:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Веб-камера %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Изображение с веб-камеры не передаётся" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Данная версия Skype слишком стара, подумайте об обновлении" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "Протокол Skype" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Отсутствует совместимость с многопользовательскими разговорами" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "В разговоре отказано" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "Другая ошибка" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "Пользователь или телефонный номер не существует" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "Пользователь выключен" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "Прокси-сервер не найден" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "Сеанс закрыт" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "Не найдены необходимые кодеки" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "Проблемы с вводом/выводом звука" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Проблемы с удалённым звуковым устройством" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Вызов блокирован получателем" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "Получатель не является другом" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Пользователь не авторизован получателем" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "Ошибка записи звука" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Данная версия Skype не поддерживает добавление пользователей в чат." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "Протокол Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "Нет ответа от системы Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "Skype не принял данное приложение" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "Синтаксическая ошибка Skype API" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "Skype API ещё не готов, подождите немного дольше" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "Не удалось зарегистрировать соединение Kopete со Skype в D-Bus" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Не удалось запустить Skype.\n" "Необходимо установить оригинальный, динамически собранный Skype версии 2.0 с " "сайта http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Не удалось найти Skype.\n" "Необходимо установить оригинальный, динамически собранный Skype версии 2.0 с " "сайта http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Skype не отвечает.\n" "Возможно, Skype не запущен.\n" "Ошибка при посылке сообщения в Skype (%1)" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Ошибка при посылке сообщения в Skype (%1)" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Skype не ответил на пинг.\n" "Вы вышли из сети Skype, войдите в неё снова." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "Сначала необходимо подключиться к сети Skype." #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Вызови меня" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "Сделать проверочный вызов" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Не удалось открыть подробности о пользователе %1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Неизвестное действие в SkypeActionHandler" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Добавление контакта из SkypeActionHandler ещё не реализовано" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "Отправка голосовой почты из SkypeActionHandler ещё не реализована" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Сначала необходимо подключиться к Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "Необходимо написать имя контакта." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "Неправильная информация" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "Контакт «echo123» добавлять не нужно. Проверочный вызов можно выполнить как " "действие в протоколе Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Этот контакт уже существует в данной учётной записи." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Вы не можете добавить себя в свой список контактов." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Разговор с %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "Другой человек занят" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "Отказано" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "Обратный вызов" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "Пропущен" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "На удержании (локально)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "На удержании (удалённо)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "На удержании" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "Удержать" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "Выполняется" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "Вызов" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Предответное состояние (ожидание оператора...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Ошибка (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 активно\n" "%2 всего" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "Общие сети неактивны" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "Вызов" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "Конференц-связь" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "Заблокировать контакт" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Подробности о пользователе %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "Вы можете иметь только одну учётную запись Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "Настроить клиент Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Введите имя пользователя Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Вы должны ввести имя пользователя Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "Не удалось создать/открыть файл «%1» для настройки клиента Skype." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "Процесс завершён.\n" "Теперь Skype настроен для работы с Kopete.\n" "Чтобы изменения вступили в силу, перезапустите Skype." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "Не в списке контактов Skype" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "Нет дома" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "Контакты общих сетей" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "Добавить контакт Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "Имя в Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Поиск ещё не реализован." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "По&иск" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "Вызов Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Имена участников" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Имя другого участника разговора (либо список имён, если это конференция.)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "Всего прошло времени." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "Время:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Осталось кредитов общих сетей" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" "Общая длительность вызова
(то есть время разговора и время ожидания " "вместе)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Кредиты общих сетей:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "Принять вызов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "Принять входящий вызов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "Завершить вызов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "Закончить вызов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "О&тбой" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "Удержать вызов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "" "Прервать разговор на некоторое время и возобновить (либо завершить) позднее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "&Удержать" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "Откройте окно разговора с человеком." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Откройте окно разговора с человеком, с которым хотите переговорить." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "Включить/выключить видео" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "Сведения о пользователе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "Skype ID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "Авторизованные" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "Неавторизованные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "Авторизованные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "Показываемое имя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "Пол:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "" "Включите этот параметр, если не хотите сообщаться с другими протоколами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "&Исключить из соединения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "Важные заметки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "Модуль подключения к Skype работает как связующее звено с запущенной " "отдельной программой Skype. Это отражается на характере его работы: он " "требует, чтобы был запущен Skype, и может использовать только одну учётную " "запись Skype.

Заметьте, что для этого вам потребуется загрузить и " "установить динамически скомпонованную версию Skype 2.0 или 2.1 с http://www.skype.com.

Этот модуль " "работает, только если в Skype выбран английский язык интерфейса. Kopete " "будет показывать все уведомления (входящий вызов, сообщение, ...), так что в " "Skype эти уведомления можно отключить." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "Отключить уведомления и включить английский в Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "За&пустить" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "Можно выбрать когда и как Kopete будет запускать Skype" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "Запустить Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "Когда &не запущен" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "&Никогда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Команда для запуска Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "Ожидание запуска:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Задержка перед соединением со Skype." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "попытка " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Если получена ошибка о том, что Skype не найден, но на самом деле он " "запущен, посмотрите инструкцию на https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Поддерживается только динамически " "скомпонованная версия Skype." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Каждое приложение, желающее использовать Skype, должно передать ему своё " "имя, а пользователь должен подтвердить, что этому приложению разрешён доступ " "к Skype.
По умолчанию kopete передаёт своё имя, но если вас беспокоит, " "что какое-то другое приложение может подключиться к Skype с этим именем, " "здесь вы можете изменить имя, с которым представляется Kopete, а в Skype " "запретить подключения приложениям с именем kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "&Нестандартная авторизация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "Какую шину вы хотите использовать" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Какую шину D-Bus вы хотите использовать для подключения к Skype?
Сеанс: " "Ваша отдельная шина, другие не смогут использовать её (чтобы запустить Skype " "на этой шине, укажите --use-session-dbus .)
Система: Общая для всех " "пользователей данного компьютера. Skype использует её по умолчанию.
Вы " "должны выбрать тот же вариант шины D-Bus, что использует Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "Шина" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "С&еанс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Заметьте, что Kopete замрёт на время, когда Skype спросит, разрешаете ли вы " "Kopete доступ к нему. Это нормально, и если вы разрешите доступ раз и " "навсегда (отметите флажок \"Запомнить\" в диалоге Skype), больше этого не " "будет.

Параметр 'Системная шина' Skype ещё не поддерживает" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "&Активность" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "Показать все входящие сообщения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Вы будете видеть все входящие сообщения Skype. Если этот режим выключен, они " "будут показываться, только если сообщение относится к разговору, начатому в " "kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Показать все входящие &сообщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Все входящие сообщения будут помечаться как прочитанные, так что если вы " "настроите Skype, чтобы он не открывал окна разговоров автоматически, в нём " "не будет мигать значок восклицания." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "О&тметить как прочитанное" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Если этот режим включен, Kopete запросит у Skype при входе сообщения, " "которые не были показаны, и если таковые найдутся, покажет их. Это полезно, " "если вы запускаете Kopete после Skype, а Skype настроен так, что входящие " "сообщения не показываются." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "Искать &непрочитанные" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Показать окно контроля для всех вызовов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "Показывает окно контроля вызовов для всех звонков (входящих и исходящих). " "Если это отключено, то вы сможете разговаривать через Kopete, но не сможете " "контролировать этот разговор через Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "П&оказывать окно контроля вызовов (диалог разговора Skype будет скрыт)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "Автоматически закрывать окно контроля вызовов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" "Окно контроля вызовов будет закрыто автоматически при завершении вызова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "Авто&закрытие" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "Задержка:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "Если этот режим включен, Kopete проверяет связь с запущенным Skype." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "Эта функция проверяет, запущен ли Skype. Выключать её имеет смысл, только " "чтобы уменьшить объём отладочных сообщений." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "П&инговать Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Не выходить из разговора при закрытии окна" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Не выходить из разговора при закрытии окна. Эффективно только в разговоре с " "несколькими участниками: если включено, вы будете продолжать получать " "сообщения из этого разговора даже после закрытия окна." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "&Вызовы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "В&ыполнить до вызова" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "Ждать завершения команды при вызове/принятии вызова." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Kopete будет ждать завершения команды, прежде чем вызывать/принимать вызов." "
\n" "Заметьте, что на время ожидания он может замереть." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "&Ждать завершения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "Выполнить после вызова" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Обычно это не имеет значения, но если в очереди несколько вызовов, заданная " "команда будет выполняться только для последнего." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "&Только для последнего вызова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Выполнить при &входящем вызове" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Не удалось загрузить службу %1" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Ошибка загрузки службы" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib — библиотека для отправки SMS через GSM (сотовые сети). Вы можете " "найти её по адресу %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Параметры GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Невозможно отправить сообщение" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Не добавлено ни одной службы отправки SMS" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient — программа отправки SMS через модем. Вы можете найти её по " "адресу %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Параметры SMSClient" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Программа SMSClient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "&Провайдер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "&Путь к конфигурации SMSClient:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Провайдер не настроен." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "Префикс для SMSSend не установлен, установите его в диалоге настройки." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Нет префикса" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Параметры %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend — программа отправки SMS через web. Вы можете найти её по адресу " "%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Опции SMSSend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Префикс &SMSSend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Опции провайдера" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Невозможно определить аргумент, содержащий сообщение." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Невозможно определить аргумент, содержащий номер." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Длина сообщения превышает максимальную (%1). Разбить сообщение на %2 частей?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Сообщение слишком длинное" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Разделить" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Не разделять" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Сообщение слишком длинное." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Ошибка при отправке сообщения." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "Параметры &контакта" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Параметры пользователя" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Параметры учётной записи - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Уникальное имя для учётной записи SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "Служба доставки &SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Служба доставки, которую вы хотели бы использовать." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Служба доставки, которую вы хотели бы использовать. Обратите внимание, что " "для использования этой учётной записи вам сначала нужно установить " "необходимое программное обеспечение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&Описание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Описание службы доставки SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Описание службы доставки SMS, включая адреса загрузки." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Для отправки SMS нужно зарегистрироваться в службе доставки." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Параметры сообщений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Если сообщение слишком &велико:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Действие с SMS-сообщением, превышающим допустимый размер. Вы можете выбрать " "автоматическое разбиение сообщения на меньшие части, чтобы послать его " "полностью, отменить доставку сообщения, или запрашивать действие в каждом " "случае превышения размера." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Спрашивать (рекомендуется)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Разделить на части" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Не отправлять" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Использовать международный формат номеров телефонов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров " "телефонов." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Включите эту опцию, если вы хотите использовать международный формат номеров " "телефонов. Если опция отключена, вы сможете посылать SMS-сообщения только по " "номерам в пределах своей страны." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Заменить ноль в начале номера на код:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "Выберите, на что вы хотите заменять ноль в начале номера телефона." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "" "Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "Номер телефона человека, которого вы хотите добавить в список контактов. Для " "этого номера должна быть доступна служба доставки SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "&Имя контакта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Некто" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Номер телефона этого человека." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Номер телефона этого человека. Должен быть указан номер телефона, для " "которого доступна служба SMS." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "Рабочий каталог %1 не существует.\n" "Если Samba ещё не настроена, выберите пункт меню Установить\n" "в Samba (Настройка->Настроить Kopete... -> Учётные записи -> Изменить), " "чтобы узнать, как это сделать.\n" "Создать каталог (может потребоваться пароль суперпользователя)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Создать" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Нет" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Права на рабочий каталог %1 установлены неверно.\n" "Если вы ответите «Нет», то не сможете получать сообщения.\n" "Права можно изменить вручную (chmod 0777 %1) и перезапустить Kopete.\n" "Исправить (может потребоваться пароль суперпользователя)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Нет" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Ошибка подключения к localhost.\n" "Убедитесь, что сервер Samba запущен." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Файл с сообщениями невозможно удалить, возможно, из-за отсутствия\n" "прав доступа. Исправить? (может потребоваться пароль суперпользователя)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Удаление завершено неудачно. Исправьте ошибку вручную." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Добавить контакт WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "Имя компьютера на который вы хотите посылать сообщения WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Имя &компьютера:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "Рабочая группа или домен, которому вы хотите отправлять сообщения WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Рабочая группа/домен:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "Рабочая группа или домен, которому вы хотите отправлять сообщения WinPopup." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Параметры учётной записи WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Основное" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "Имя компьютера, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "Имя компьютера, с которого вы хотите посылать сообщения WinPopup. " "Примечание: если вы укажете имя своего компьютера неправильно, то вы сможете " "отправлять сообщения, но не сможете их получать." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "&Имя компьютера:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Установить поддержку этой службы в Samba." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "&Встроить в Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Для получения сообщений WinPopup, отправленных с других машин, укажите имя " "вашего компьютера." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Сервер Samba должен быть настроен и запущен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "«Встроить в Samba» является простейшим способом создать каталог для " "сообщений и настроить Samba.
\n" "Однако рекомендуется попросить системного администратора создать этот " "каталог вручную ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') и добавить строку " "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (подставьте вместо " "_PATH_TO_) правильный путь) в секцию [global] файла smb.conf." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Параметры протокола" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "с." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Частота проверки сервера:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Путь к программе «smbclient»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Эти параметры относятся ко всем учётным записям WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "Сетевое имя компьютера пользователя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "&Имя компьютера:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "Имя компьютера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Поиск" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "Рабочая группа или домен, в которую входит компьютер пользователя." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "Операционная система, установленная на компьютере пользователя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "&Операционная система:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "Программное обеспечение, выполняющееся на компьютере контакта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Программное обеспечение сервера:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Введите корректное имя компьютера." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST нельзя указывать в качестве контакта" #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Введите допустимый путь к программе smbclient." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "Файл конфигурации Samba был изменён." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "Конфигурация завершена" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Ошибка обновления файла конфигурации Samba." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Ошибка конфигурации" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Сведения о пользователе %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Параметры учётной записи Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "Паспорт WLM:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "Для подключения к сети Microsoft Network необходим паспорт Microsoft.

Если у вас его нет, нажмите кнопку для начала регистрации." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "Заблокированные контакты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "Разрешённые контакты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Курсивом выделены контакты, отсутствующие в вашем списке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чтобы изменить эту страницу, вы должны быть подключены к сети" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Параметры подключения (для опытных пользователей)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "Использовать прокси" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "Узел /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "SOCKS5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "Основные параметры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Не отправлять нестандартные смайлики другим контактам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Не показывать нестандартные смайлики от этого контакта" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Необходимо ввести правильный пароль WLM." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "Модуль MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "&Паспорт WLM:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(например: joe@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "Модуль WLM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Дополнительная информация:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Телефоны" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Сотовые:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Показывает, добавлены ли вы в список контактов этого пользователя" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Если флажок отмечен, вы присутствуете в списке контактов пользователя. \n" "Если нет, пользователь либо ещё не добавил вас в свой список, либо уже " "удалил." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Я вхожу в &список контактов этого собеседника" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Открыть «&Входящие»..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Сменить показываемое имя..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "Открыть сайт состояния службы &MSN..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Приятели" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Сменить показываемое имя в MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "Введите новое показываемое имя, под которым вы будете видимы вашим MSN-" "друзьям:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "Указанное имя слишком длинное. Используйте более короткое имя.\n" "Ваше показываемое имя не было изменено." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "В почтовом ящике Hotmail %1 непрочитанное сообщение." msgstr[1] "В почтовом ящике Hotmail %1 непрочитанных сообщения." msgstr[2] "В почтовом ящике Hotmail %1 непрочитанных сообщений." msgstr[3] "В почтовом ящике Hotmail %1 непрочитанное сообщение." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Открыть «Входящие»" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "В почтовом ящике Hotmail есть новое письмо от %1.

Тема: %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Отправить пробуждающее сообщение" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "Отправить &голос" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "Звуковая плата не обнаружена" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "Остановить &запись" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "" "Ваш собеседник может получать голосовые сообщения, только когда он в сети." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Отправлять голосовые сообщения в невидимом состоянии нельзя" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "Максимальная длительность записи 15 сек." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "Голосовое сообщение должно быть длиннее" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "отправил пробуждающее сообщение" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "Вам отправили пробуждающее сообщение" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "Отправить рукопись" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "Выбрать цвет пера" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "Заблокировать контакт" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "Обновить фотографию" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&Блокировать нестандартные смайлики" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Вы должны быть в сети, чтобы удалить контакт из вашего списка. Этот " "контакт появится снова после переподключения." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "Вы отсутствуете в вписке контактов этого пользователя" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "Пользователь заблокирован" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "Вас нет в списке контактов этого пользователя и он заблокирован" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "Ско&ро вернусь" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "Говорю &по телефону" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ушёл на обед" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Ушё&л на обед" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "&Бездействие" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Сейчас слушаю: " #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "Передача файла отменена." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Ошибка сохранения контакта в адресной книге." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно сохранить контакт в адресной книге Yahoo:\n" "%1 — %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно создать контакт в адресной книге Yahoo:\n" "%1 — %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "Невозможно удалить контакт из адресной книги Yahoo:\n" "%1 — %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Фотография не размещена" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Невозможно открыть файл для записи." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Ошибка при загрузке файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу передачи файлов." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Ошибка отправки файла." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "При отправке сообщения произошла ошибка" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "Сообщение пустое." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Ошибка открытия файла: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Неизвестная ошибка." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Невозможно установить соединение в веб-камерой пользователя %1.\n" "\n" "Попробуйте отключиться и подключиться снова." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Ошибка закрытия сеанса просмотра веб-камеры. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Невозможно закрыть несуществующее соединение." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Невозможно получить информацию о пользователе с сервера." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Ошибка загрузки значка контакта (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "Невозможно войти на канал." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "Конференция переполнена. Пожалуйста, выберите другую." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "Неверный идентификатор пользователя." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Ошибка при попытке войти на канал." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Добавить контакт Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Имя учётной записи Yahoo, которую вы хотите добавить. Должно быть в виде " "строки, не содержащей пробелов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "Имя пользователя &Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(например: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "Выберите канал..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Каналы Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Пользователи: %1 Веб-камеры: %2 Микрофоны: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "Выберите канал:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "Каналы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Параметры учётной записи Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Имя учётной записи Yahoo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "Имя вашей учётной записи Yahoo. Должно быть строкой, не содержащей пробелов." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Для подключения к сети Yahoo необходимо иметь учётную запись в ней.

Если у вас её нет, нажмите на кнопку для регистрации." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "За&регистрировать новую учётную запись" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Параметры &учётной записи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "&Заменить стандартную информацию о сервере" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера Yahoo, к которому следует подключаться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "Адрес IP или маска сети сервера Yahoo к которому вы хотите подключиться. " "Обычно используется сервер по умолчанию (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Порт сервера Yahoo, к которому следует подключаться (обычно 5050, но также " "можно использовать порт 80)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Порт сервера Yahoo, к которому вы хотите подключиться." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок приятеля" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "&Отправить значок другим пользователям" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Выбрать изображение..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "Электронный адрес &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Пейджер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "Электронный адрес &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Дополнительные сведения:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Сведения о расположении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Годовщина:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "Идентификатор Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Фамилия:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Титул:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Пригласить на конференцию" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Участники конференции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Список приглашений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Список друзей" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Комментарий 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Комментарий 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Комментарий 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Комментарий 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Комментарии к контакту:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Показываемое имя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "Н&е в сети" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Не присутствовать в &сети" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Информация о пользователе Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Объединить с существующим элементом" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Общие сведения - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Прочая информация - Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Заменить существующий элемент" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Ваша учётная запись должна быть подтверждена поскольку с неё слишком часто " "пытались безуспешно подключиться.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Введите символы, изображённые на картинке:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "Отправка сообщений нескольким пользователям остановлена %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "Просмотр запрещён %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "Трансляция с веб-камеры прекращена %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "Веб-камера пользователя %1 отключена" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "Просмотр изображения с веб-камеры %1 невозможен. Причина неизвестна" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "Количество просматривающих: %1" msgstr[1] "Количество просматривающих: %1" msgstr[2] "Количество просматривающих: %1" msgstr[3] "Количество просматривающих: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "Открыть &адресную книгу..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "Изменить свою &контактную информацию..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "&Войти на канал..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Невозможно войти в службу Yahoo: ваша учётная запись заблокирована.\n" "Посетите %1, чтобы разблокировать её." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "Невозможно войти в службу Yahoo: указано неверное имя пользователя." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Вы были отключены от службы Yahoo, возможно из-за двойного входа в службу." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Невозможно войти в службу Yahoo. Код ошибки: %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 был отключён.\n" "Сообщение об ошибке:\n" "%2 — %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "При подключении %1 к серверу Yahoo произошла ошибка.\n" "Сообщение об ошибке:\n" "%2 — %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Причина: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Модуль Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "%1 авторизован." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Пользователь %1 отклонил ваш запрос на авторизацию.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Звонок!!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "Пользователь %1 пригласил на конференцию с %2.\n" "\n" "Сообщение пользователя: %3\n" "\n" "Принять приглашение?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Принять" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 отказался от приглашения на конференцию: «%2»" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "В почтовом ящике Yahoo %1 непрочитанное сообщение." msgstr[1] "В почтовом ящике Yahoo %1 непрочитанных сообщения." msgstr[2] "В почтовом ящике Yahoo %1 непрочитанных сообщений." msgstr[3] "В почтовом ящике Yahoo одно непрочитанное сообщение." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "В почтовый ящик Yahoo %1 пришло сообщение от %2.

Тема: %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "" "Пользователь %1 предлагает вам просмотреть изображение с его веб-камеры. " "Принять приглашение?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Веб-камера для %1 больше недоступна." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Открыть выбранный значок приятеля невозможно.
Выберите другой " "значок.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить значок." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "" "Пользователь %1 желает посмотреть изображение с вашей веб-камеры. Разрешить?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Вы участвуете в %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Канал Yahoo:" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Канал Yahoo: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Позвонить пользователю" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Показать информацию о пользователе" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Запрос на просмотр веб-камеры" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Пригласить просмотреть вашу веб-камеру" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Значок Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Пригласить других" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Скрытый" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "Просмотр изображения с &веб-камеры" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Позвонить пользователю" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "Параметры &невидимости" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Пригласить на конференцию" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "&Показать профиль Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Параметры невидимости" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Звонок!!!" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Введите правильный пароль." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Скоро вернусь" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Нет дома" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Нет на месте" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Нет в офисе" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "Говорю по телефону" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "В отпуске" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Ушёл на обед" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "Вышел" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "Доступен по SMS" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Прочее" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Контрольная сумма значка приятеля" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Значок приятеля действует до" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Адрес значка приятеля" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Пейджер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Факс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Добавочный номер" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "Другой электронный адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "Город" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Штат или область" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "Индекс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "Страна" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "Домашняя страница" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Компания" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Адрес" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Штат или область" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "Индекс" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "Сайт" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Заметка 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Заметка 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Заметка 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Заметка 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Параметры учётной записи Yahoo" #~ msgid "Use old inline PGP format for signed and encrypted messages" #~ msgstr "" #~ "Использовать старый формат подписанных и зашифрованных PGP сообщений" #~ msgid "Google Talk Voice Call" #~ msgstr "Голосовой вызов Google Talk" #~ msgid "Call Google Talk contact" #~ msgstr "Вызвать пользователя Google Talk" #~ msgid "&Google Talk" #~ msgstr "&Google Talk" #~ msgid "Enable Google Talk libjingle support (only for GTalk/Gmail accounts)" #~ msgstr "" #~ "Включить поддержку libjingle для Google Talk (только для учётных записей " #~ "GTalk/Gmail)" #~ msgid "" #~ "Google Talk libjingle support is only for GTalk/Gmail account, which " #~ "connect to server talk.google.com." #~ msgstr "" #~ "Библиотека libjingle поддерживает только учётные записи GTalk/Gmail и " #~ "подключается только к серверу talk.google.com." #~ msgid "Invalid Google Talk" #~ msgstr "Неверный сервер Google Talk" #~ msgid "Authentication successful. The conversation is now secure." #~ msgstr "Авторизация прошла успешно. Теперь разговор безопасен." #~ msgid "" #~ "Authentication failed. Note that the conversation is now insecure." #~ msgstr "Авторизация не удалась. Теперь разговор небезопасен." #~ msgid "Authentication error." #~ msgstr "Ошибка аутентификации." #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Ошибка шифрования" #~ msgid "Disable custom background color set by users." #~ msgstr "Отключить цвет фона указываемый отправителем." #~ msgid "Disable rich text set by users." #~ msgstr "В&ыключить форматированный текст указанный отправителем." #~ msgid "Base font color for the chat window" #~ msgstr "Цвет шрифта, используемого в окнах разговоров" #~ msgid "Do not show user specified back&ground color" #~ msgstr "Не использовать &указанный пользователем цвет фона " #~ msgid "&Do not show user specified foreground color" #~ msgstr "Не использовать указанный &пользователем цвет" #~ msgid "Do not show user specified &rich text" #~ msgstr "Не использовать указанный пользователем &форматированный текст" #~ msgid "Jabber &server:" #~ msgstr "&Сервер Jabber:" #~ msgid "Please enter a server name, or click Choose." #~ msgstr "Введите имя сервера, или нажмите «Выбрать»." #~ msgid "Chat History2" #~ msgstr "Журнал разговоров-2" #~ msgid "Color of history2 messages in the chat window" #~ msgstr "Цвет сообщений журнала-2 в окне разговора" #~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer" #~ msgstr "Разработчик, ответственный за модуль Skype" #~ msgid "" #~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. " #~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " #~ "communication with the server." #~ msgstr "" #~ "Включите эту опцию для разрешения SSL-шифрования при связи с сервером. " #~ "Учтите, что шифруется только информация, передаваемая от вас к серверу. " #~ "Информация, отправляемая вашему собеседнику, остаётся незашифрованной." #~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" #~ msgstr "&Шифрование (SSL)"

СтатусСПо