# Translation of kopete.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # # Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. # Lisiane Sztoltz , 2003. # Gustavo Mendes de Carvalho , 2003, 2004. # Thiago Macieira , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2003, 2004. # Gustavo Pichorim Boiko , 2004. # Henrique Pinto , 2005. # Fernando Boaglio , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005. # Waldemar Silva Júnior , 2005, 2006, 2007. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2006. # Luciano Pimentel , 2007. # Fernando Boaglio , 2008. # Henrique Marks , 2008. # Rubens de Souza Matos Júnior , 2008, 2009, 2010. # Cícero Julião da Silva Junior , 2008. # Luiz Fernando Ranghetti , 2008, 2009, 2010, 2012. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Marcus Gama , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-28 17:25-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner) #: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16 msgid "I am a fast learner" msgstr "Eu aprendo rápido" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36 msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77 msgctxt "" "1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Bem-vindo ao Kopete

Qual serviço de mensagens instantâneas você " "deseja conectar-se?

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Passo dois: Informações da conta" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89 msgctxt "" "2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting." msgid "" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Parabéns

Você concluiu a configuração da conta. Você pode " "adicionar mais contas em Configurações->Configurar. Por favor, clique " "no botão \"Concluir\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Não foi possível carregar o plugin do protocolo %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Erro ao adicionar uma conta" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Este protocolo ainda não suporta a adição de contas." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19 msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Primeiro passo: Seleção do serviço de mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32 msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Bem-vindo ao assistente de criação de contas

\n" "

Selecione o serviço de mensagens na lista abaixo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44 msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Parabéns

\n" "

Você acabou de configurar uma conta. Clique no botão \"Concluir\".

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74 msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Use uma cor personalizada para esta conta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159 msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "As contas são normalmente diferenciadas pelo ícone do protocolo. Mas, se " "você tiver várias contas do mesmo protocolo, você poderá aplicar um filtro " "de cores a esse ícone para diferenciar as contas dos mesmos protocolos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81 msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Usar &cor personalizada\n" "para a conta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88 msgid "Account custom color selector" msgstr "Seleção de cor personalizada de conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139 msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Conecta assim que o botão \"Concluir\" for pressionado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142 msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Se isto estiver assinalado, a conta será conectada logo após você clicar em " "Concluído." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow) #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145 msgid "Co&nnect now" msgstr "Co&nectar agora" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277 #: plugins/history/historydialog.cpp:170 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:175 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do link" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313 msgid "Save Conversation" msgstr "Salvar conversação" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Não foi possível abrir %1 para escrita." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364 msgid "Error While Saving" msgstr "Erro ao salvar" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797 msgid "User Has Left" msgstr "O usuário saiu" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380 msgid "Chat style could not be found, or is invalid." msgstr "O estilo de janela de bate-papo não pôde ser encontrado ou é inválido." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Save File as" msgstr "Salvar arquivo como" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437 msgid "Wav file (*.wav)" msgstr "Arquivo Wav (*.wav)" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507 msgid "Chat Text Edit Part" msgstr "Componente de edição de texto do bate-papo" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508 msgid "A simple rich text editor part" msgstr "Um componente de edição de texto simples" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45 msgid "Jason Keirstead" msgstr "Jason Keirstead" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48 msgid "Michaël Larouche" msgstr "Michaël Larouche" #: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513 msgid "Benson Tsai" msgstr "Benson Tsai" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to clear this chat?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %1 no último segundo. Tem certeza de " "que deseja limpar este bate-papo?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469 msgid "Unread Message" msgstr "Mensagem não lida" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Chat" msgstr "Limpar bate-papo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461 #, kde-format msgid "" "You are about to leave the groupchat session %1.
You will " "not receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Você está deixando a sessão de bate-papo do grupo %1.
Você " "não receberá mensagens futuras desta conversação.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Fechando grupo de bate-papo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 msgctxt "@action:button" msgid "Close Chat" msgstr "Fechar bate-papo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468 #, kde-format msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "Você recebeu uma mensagem de %1 no último segundo. Tem certeza de " "que deseja fechar este bate-papo?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Você possui um envio de mensagem em andamento, que será cancelado se este " "bate-papo for fechado. Tem certeza de que deseja fechar este bate-papo?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476 msgid "Message in Transit" msgstr "Mensagem em trânsito" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412 #, kde-format msgid "One other person in the chat" msgid_plural "%1 other people in the chat" msgstr[0] "Uma outra pessoa no bate-papo" msgstr[1] "Mais %1 pessoas no bate-papo" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464 #, kde-format msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 está digitando uma mensagem" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of names" msgid "%1 are typing a message" msgstr "%1 estão digitando uma mensagem" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538 #, kde-format msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 é agora conhecido como %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 deleted status message" msgstr "%1 excluiu a mensagem de status" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560 #, kde-format msgctxt "%1 is a contact's name" msgid "%1 changed status message: %2" msgstr "%1 alterou a mensagem de status: %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581 #, kde-format msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 entrou no bate-papo." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 status message is %2" msgstr "A mensagem de status de %1 é %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641 #, kde-format msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 deixou o bate-papo." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643 #, kde-format msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 deixou o bate-papo (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750 #, kde-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Você foi marcado como %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762 #, kde-format msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 está %1 agora." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208 #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248 msgctxt "@action:button" msgid "Send" msgstr "Enviar" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218 msgid "&Send Message" msgstr "&Enviar mensagem" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Send File..." msgstr "Enviar arquivo..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Close All Chats" msgstr "Fechar todos os bate-papos" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394 msgid "&Activate Next Active Tab" msgstr "&Ativar a próxima aba ativa" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Ativar a próxima aba" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Ativar a aba anterior" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Complementação de &apelido" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Desanexar bate-papo" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423 msgid "Close &All But This Tab" msgstr "Fechar &as outras conversas" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "Mover a&ba para a janela" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435 msgid "&Tab Placement" msgstr "&Posicionamento da aba" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448 msgid "Previous History" msgstr "Histórico anterior" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453 msgid "Next History" msgstr "Próximo histórico" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465 #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica automática" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471 msgid "Show Participants" msgstr "Mostrar participantes" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481 msgid "Co&ntacts" msgstr "Co&ntatos" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animação da barra de ferramentas" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a aba atual" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158 msgid "Top" msgstr "Superior" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77 msgid "Right" msgstr "Direita" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5 #: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 msgid "&Chat" msgstr "&Bate-papo" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 msgid "&Format" msgstr "&Formato" #. i18n: ectx: Menu (tabs) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227 msgid "&Tabs" msgstr "&Abas" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33 #: plugins/otr/otrprefs.ui:23 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48 #: protocols/skype/skypeui.rc:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51 msgid "Chat Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98 #: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33 msgid "Format Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de formatação" #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14 msgid "Emitted when the font and colors settings have changed." msgstr "Emitido quando as configurações de fonte e cores mudarem." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17 msgid "Emitted when the message overrides settings have changed." msgstr "Emitido quando as configurações de rejeição de mensagem mudarem." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the chat window style has changed." msgstr "Emitido quando o estilo da janela de bate-papo for alterado." #. i18n: ectx: label #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24 msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed." msgstr "" "Emitido quando a variante do estilo da janela de bate-papo for alterada." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31 msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style." msgstr "Nome de um estilo de janela de bate-papo do Adium/Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36 msgid "Relative path to a CSS variant for the current style." msgstr "Caminho relativo para uma variante CSS para o estilo atual." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39 msgid "Group consecutive messages from the same user as one block." msgstr "Agrupar como um bloco as mensagens consecutivas do mesmo usuário." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43 msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms." msgstr "" "Usar uma variante compacta do estilo de bate-papo para salas de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35 msgid "Text color used when highlighting." msgstr "Cor do texto usada para destacar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40 msgid "Background color used when highlighting." msgstr "Cor do plano de fundo usada para destacar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47 msgid "Disable custom formatting set by users." msgstr "Desativar a formatação personalizada definida pelos usuários." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54 msgid "Chat text color." msgstr "Cor do texto no bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59 msgid "Chat background color." msgstr "Cor do plano de fundo do bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64 msgid "Chat link color." msgstr "Cor do link no bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74 msgid "Chat font." msgstr "Fonte do bate-papo." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Download" msgstr "Download" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Play" msgstr "Executar" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ant" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Próx >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234 msgid "&Set Font..." msgstr "Configurar &fonte..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Definir &cor do texto..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Selecionar cor de &fundo..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272 msgid "Spacer for Animation" msgstr "Espaçador para animação" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383 #, kde-format msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Próx >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "&Fechar bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn) #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Adicionar smiley" #. i18n: ectx: Menu (format) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormato" #. i18n: ectx: Menu (alignment) #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10 msgid "&Alignment" msgstr "&Alinhamento" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167 msgid "Input auto-resize" msgstr "Dimensionamento automático da entrada" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "Habilitar fo&rmatação de texto" #: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197 msgid "Reset Font And Color" msgstr "Restaurar fonte e cor" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262 msgid "Modify Account" msgstr "Modificar conta" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317 msgid "Remove Account" msgstr "Remover conta" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover a identidade \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334 msgid "Remove Identity" msgstr "Remover identidade" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to " "another identity:" msgstr "" "Antes de remover a identidade %1, as seguintes contas devem ser atribuídas a " "outra identidade:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378 msgid "Select an identity for the account:" msgstr "Selecione uma identidade para a conta:" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415 msgid "New Identity" msgstr "Nova identidade" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438 #, kde-format msgctxt "String used for creating first copy of a named item" msgid "Copy of %1" msgstr "Copiar de %1" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446 #, kde-format msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item" msgid "Copy %1 of %2" msgstr "Copiar %1 de %2" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548 msgid "&Add Account..." msgstr "&Adicionar conta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136 msgid "&Modify Account..." msgstr "&Modificar conta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123 msgid "&Remove Account" msgstr "&Remover conta" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573 msgid "&Switch Identity..." msgstr "&Trocar identidade..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162 msgid "Set C&olor..." msgstr "Definir c&or..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585 msgid "Add &Identity..." msgstr "Adicionar &identidade..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 msgid "&Copy Identity..." msgstr "&Copiar identidade..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230 msgid "M&odify Identity..." msgstr "M&odificar identidade..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609 msgid "R&emove Identity" msgstr "R&emover identidade" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617 msgid "Set &Default" msgstr "&Definir padrão" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gerenciar contas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35 msgid "" "This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each " "configured identity shows its associated accounts." msgstr "" "Este widget mostra suas identidades e contas de maneira hierárquica. Cada " "identidade configurada mostra suas contas associadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63 msgid "Account ID" msgstr "ID da conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76 msgctxt "second-person command" msgid "" "Check to Include in Global Connection" msgstr "" "Marque para incluir na conexão global" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85 msgid "" "Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts " "at the top of the list have highest priority.\n" "\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status)." msgstr "" "Usar arrastar e soltar para aumentar ou diminuir a prioridade das contas, " "contas no topo da lista têm a maior prioridade.\n" "\n" "A prioridade é usada para determinar qual contato usar quando você clicar " "num metacontato: o Kopete usará o contato da conta com a maior prioridade " "(se todos os contatos tiverem o mesmo status conectado)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88 msgid "" "Accounts at the top of the list have " "highest priority" msgstr "" "As contas do topo da lista têm maior " "prioridade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105 msgid "Add a new account" msgstr "Adicionar uma nova conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110 msgid "" "Add Account\n" "KAction replaces\n" "these labels!" msgstr "" "Adicionar conta\n" "O KAction substitui\n" "estas marcas!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 msgid "Remove selected account" msgstr "Remover a conta selecionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130 msgid "Modify selected account" msgstr "Modificar a conta selecionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133 msgid "Lets you edit the account's properties." msgstr "Permite a edição das propriedades da conta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143 msgid "Associate the selected account with another identity" msgstr "Associar a conta selecionada com outra identidade" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146 msgid "" "Each account is associated with exactly one identity. You can use this " "button to change the association and switch an account to a different " "identity" msgstr "" "Cada conta está associada com exatamente uma identidade. Você pode usar este " "botão para alterar a associação e trocar uma conta para uma identidade " "diferente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149 msgid "Switch &Identity..." msgstr "Trocar &identidade..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156 msgid "Set a custom color for this account" msgstr "Defina uma cor personalizada para esta conta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191 msgid "Add a new identity" msgstr "Adicionar uma nova identidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194 msgid "A&dd Identity..." msgstr "A&dicionar identidade..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 msgid "Create a new identity based on an existing one" msgstr "Cria uma nova identidade baseada numa existente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214 msgid "Remove selected identity" msgstr "Remover a identidade selecionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217 msgid "R&emove" msgstr "R&emover" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224 msgid "Modify selected identity" msgstr "Modificar a identidade selecionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227 msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Permite a edição das propriedades da conta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237 msgid "Set the selected identity as default identity" msgstr "Definir a identidade selecionada como padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault) #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240 msgid "&Set Default" msgstr "&Definir padrão" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contatos" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Cores e fontes" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129 #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170 msgid "Layout" msgstr "Leiaute" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14 msgid "Contact List Advanced" msgstr "Lista de contatos avançada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26 msgid "Contact List Animations" msgstr "Animações da lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38 msgid "A&nimate changes to contact list items" msgstr "Usar a&nimação para alterações na lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51 msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Usar efeito de \"desbotar\" quando os con&tatos aparecem/desaparecem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64 msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "&Dobrar/Desdobrar contatos quando eles aparecem/desaparecem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74 msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Ocultar automaticamente a lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86 msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Oc&ultar automaticamente a lista de contatos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100 msgid "" "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " "mouse over the contact list.
\n" "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " "above.)" msgstr "" "Pelo fato de as barras de rolagem ocuparem espaço, nós introduzimos esse " "recurso de ocultação automática. A barra de rolagem vertical não estará " "disponível até você mover seu mouse sobre a lista de contatos.
\n" "(Desabilitado se a opção \"Ocultar barra de rolagem vertical\" " "acima estiver selecionada.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103 msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" msgstr "Ocultar automaticamente a &barra de rolagem vertical" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143 msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "O valor do tempo limite para ocultar automaticamente a lista de contatos e a " "barra de rolagem." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146 msgid " Sec" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165 msgid "after the cursor leaves the window" msgstr "após o cursor sair da janela" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177 msgid "" "&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen" msgstr "" "&Redimensionar automaticamente a janela da lista de contatos para ajustar o " "número de contatos à tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186 msgid "Anchor resizing at &top" msgstr "Ancorar redimensionamento no &topo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193 msgid "Anchor resizing at &bottom" msgstr "Ancorar redimensionamento na &base" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17 msgid "C&ustom Fonts" msgstr "&Fontes personalizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35 msgid "Base font:" msgstr "Fonte base:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58 msgid "Small font:" msgstr "Fonte pequena:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90 msgid "Tint &idle contacts:" msgstr "Escurecer contatos oc&iosos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132 msgid "&Group names:" msgstr "Nomes dos &grupos:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14 msgid "Contact List Appearance" msgstr "Aparência da lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28 msgid "Group sorting:" msgstr "Ordenação dos grupos:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74 msgid "Contact sorting:" msgstr "Ordenação dos contatos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114 msgid "Use contact photos &when available" msgstr "Usar imagem de exibição do usuário &quando disponível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187 msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Organizar os metacontatos por &grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200 msgid "Show offline contacts in a &separate group" msgstr "Mostrar os contatos desconectados em um grupo separado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213 msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Mostrar as linhas dos &ramos da árvore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247 msgid "In&dent contacts" msgstr "In&dentar contatos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262 msgid "Always disables the vertical scrollbar" msgstr "Sempre desabilita a barra de rolagem vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265 msgid "&Hide vertical scrollbar" msgstr "&Ocultar a barra de rolagem vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272 msgid "Show identities in status bar instead of accounts" msgstr "Exibir as identidades na barra de status em vez das contas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips) #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287 msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "Alterar o con&teúdo das dicas..." #: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44 msgid "Show Icon" msgstr "Mostrar ícone" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152 msgid "Unsaved data?" msgstr "Dados não salvos?" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163 msgid "Reserved Layout Name" msgstr "Nome de leiaute reservado" #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. " "Please select a different name." msgstr "" "O leiaute '%1' é um dos leiautes padrão e não pode ser sobrescrito. " "Selecione um nome diferente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19 msgid "Layout name:" msgstr "Nome do leiaute:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52 #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52 #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43 msgid "Optimal width" msgstr "Largura ótima" #: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76 msgid "Center" msgstr "Centro" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103 msgid "Width" msgstr "Largura" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Editor de dicas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66 msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Use esta seta para reordenar os itens na lista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69 msgid "v" msgstr "v" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83 msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90 msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "" "Use estas setas para adicionar ou remover itens à suas dicas de contatos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93 msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138 msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Usando os botões das setas, coloque à direita os itens que você deseja ver " "nas dicas dos contatos. Você pode ordená-los." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151 msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Aqui você pode personalizar as dicas dos contatos" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191 msgid "Reset sliders & options to default values" msgstr "Restaurar as barras e opções com os valores padrão" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194 #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267 #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38 msgid "Execute" msgstr "Executar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164 msgctxt "" "Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc" msgid "Standard:" msgstr "Padrão:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190 msgid "Select the device to take video input from" msgstr "Selecione o dispositivo de captura de vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203 msgid "Select from multiple inputs provided by some devices" msgstr "" "Selecionar a partir de várias entradas fornecidas por alguns dispositivos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216 msgid "Select the video standard to use" msgstr "Selecione o padrão de vídeo que será usado" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244 msgid "Sliders" msgstr "Barras deslizantes" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270 msgid "Optio&ns" msgstr "O&pções" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab) #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61 #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66 msgid "&Events" msgstr "&Eventos" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "A&way Settings" msgstr "Configurações de a&usência" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76 msgid "Cha&t" msgstr "&Bate-papo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17 msgid "Auto Away" msgstr "Ausência automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23 msgid "&Use auto away" msgstr "&Usar ausência automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41 msgid "Become away after" msgstr "Ficar ausente após" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58 msgid "minutes of inactivity" msgstr "minutos de inatividade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83 msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Ficar disponível quando detectar atividade novamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111 msgid "Confirm before becoming available" msgstr "Confirmar antes de ficar disponível" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123 msgid "Auto Away Message" msgstr "Mensagem de ausência automática" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129 msgid "Display the &last away message used" msgstr "Mostrar a ú<ima mensagem de ausência utilizada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136 msgid "Display the &following away message:" msgstr "Mostrar a &seguinte mensagem de ausência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124 #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222 msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20 msgid "Show events in chat &window" msgstr "E&xibir os eventos na janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33 msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Rea&lçar mensagens contendo seu apelido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46 msgid "E&nable automatic spell checking by default" msgstr "&Habilitar verificação ortográfica automática por padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59 msgid "E&nable rich text by default" msgstr "Habilitar fo&rmatação de texto por padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66 msgid "&Always show tabs" msgstr "Sempre mostrar &abas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73 msgid "&Interface Preference" msgstr "Preferências da &interface" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85 msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "&Política de agrupamento da janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91 msgid "Every chat will have its own window." msgstr "Cada bate-papo terá sua própria janela." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95 msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Abrir todas as mensagens em nova janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100 msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "" "Agrupar mensagens originadas da mesma conta na mesma janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105 msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Agrupar todas as mensagens na mesma janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110 msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "" "Agrupar mensagens de contatos do mesmo grupo na mesma janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115 msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Agrupar mensagens do mesmo metacontato na mesma janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 msgid "Show message dates" msgstr "Mostrar datas das mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141 msgid "&Truncate contact name with more characters than:" msgstr "&Truncar nomes de contato com mais caracteres que:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187 msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "" "Limita o número máximo de linhas visíveis em uma janela de bate-papo, para " "melhorar a velocidade em leiautes complexos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190 msgid "Ma&ximum number of chat window lines:" msgstr "Número máximo de &linhas da janela de bate-papo:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30 msgid "" "Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video " "format." msgstr "" "Animações não são possíveis, pois sua versão do Qt não suporta o formato de " "vídeo mng." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14 msgid "Events" msgstr "Eventos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26 msgid "Animate the system tray icon on an incoming message" msgstr "Animar o ícone da área de notificação ao receber uma mensagem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29 msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Animar o ícone na área de notificação sempre que uma mensagem chegar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32 msgid "Animate s&ystem tray icon" msgstr "Animar ícone na área de ¬ificação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66 msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "O clique com o botão esquerdo do mouse no ícone animado na área de " "notificação abre a mensagem em vez de restaurar/minimizar a lista de contatos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69 msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Um clique com o botão esquerdo do mouse no ícone animado na área de " "notificação abrirá a mensagem recebida em vez de restaurar/minimizar a lista " "de contatos (por exemplo: para checar quem enviou mensagens). Um clique com " "o botão do meio sempre abre esta mensagem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72 msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "O clique com o botão &esquerdo do mouse abre a mensagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81 msgid "" "Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with " "open chat" msgstr "" "Animar a lista de contatos ou o ícone na área de notificação ao receber uma " "mensagem com a janela de bate-papo aberta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84 msgid "Animate on message with open chat" msgstr "Animar ao receber mensagem com a janela de bate-papo aberta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97 msgid "Use a single notification for messages from the same sender" msgstr "Usar somente uma notificação para mensagens do mesmo remetente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94 msgid "" "When a message arrives from a user who already has a message for which a " "notification is still active, then that notification is updated to indicate " "a new message has arrived, instead of creating a new notification." msgstr "" "Quando chega uma mensagem de um usuário que já tem uma mensagem para a qual " "uma notificação ainda está ativa, então essa notificação é atualizada para " "indicar que uma nova mensagem chegou, em vez de criar uma nova notificação." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104 msgid "" "The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for " "the sender" msgstr "" "O botão \"Ignorar\" da notificação de nova mensagem fecha a janela de bate-" "papo com o remetente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this " "chat window." msgstr "" "Se já existir uma janela de bate-papo aberta para o remetente da mensagem " "exibida na notificação de nova mensagem, o botão \"Ignorar\" irá fechar esta " "janela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110 msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat" msgstr "" "O botão \"I&gnorar\" em notificações de novas mensagens encerra o bate-papo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117 msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Notificar apenas mensagens destacadas nos bate-papos em grupo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120 msgid "" "In very active group chats, important messages can be singled out by " "preventing notifications for non-highlighted messages." msgstr "" "Em bate-papos muito ativos, as mensagens importantes podem ser escolhidas ao " "excluir das notificações as mensagens não destacadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123 msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats" msgstr "Excluir mensagens não &destacadas em bate-papos em grupo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130 msgid "" "Use the same notifications for events in the active chat window and other " "chat windows on the current desktop (usually less intrusive)" msgstr "" "Usar as mesmas notificações para eventos na janela de bate-papo ativa e " "outras janelas de bate-papo na área de trabalho atual (geralmente é menos " "intrusivo)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134 msgid "" "If activated, events for chat windows that are on the current desktop will " "be handled like events in the active chat window: The system tray icon and " "the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming " "Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows " "on other desktops will trigger notifications.\n" "If not activated, all chat windows except the active one will notify you " "that an event has occurred using animations (if activated) and the " "\"Incoming Message\" event." msgstr "" "Se for ativado, eventos para janelas de bate-papo que estão na área de " "trabalho atual serão tratados como eventos na janela de bate-papo ativa: O " "ícone na área de notificação e o ícone do remetente na lista de contatos não " "serão animados e o evento \"Mensagem recebida no bate-papo ativo\" será " "usado para a notificação. Janelas de bate-papo em outras áreas de trabalho " "ativarão notificações.\n" "Se não for ativado, todas as janelas de bate-papo, exceto a ativa, " "notificarão você de que um evento ocorreu usando animação (se ativadas) e o " "evento \"Mensagem recebida\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137 msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats" msgstr "Considerar todos os bate-&papos na área de trabalho atual como ativos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153 msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Habilitar eventos se o status da sua conta for \"Ausente\"" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156 msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Habilita eventos de notificação mesmo se o status da sua conta for \"Ausente" "\" ou menos disponível, como por exemplo: \"Não disponível\" ou \"Não " "perturbe\". Nota: Isto não afeta a animação do ícone na área de notificação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159 msgid "E&nable events while away" msgstr "Habilitar eve&ntos enquanto ausente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166 msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "" "Alternar para a área de trabalho que contenha a janela de bate-papo com o " "remetente ao abrir sua mensagem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169 msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Se existir uma janela de bate-papo aberta com o remetente da mensagem, abrir " "uma mensagem enviada por ele irá causar uma alternância para a área de " "trabalho que contenha esta janela de bate-papo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172 msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "" "Alternar para a área de &trabalho que contém o bate-papo ao abrir a mensagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179 msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "Eleva a janela/aba de bate-papo ao receber novas mensagens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Se já houver uma janela de bate-papo aberta com o remetente de uma mensagem " "recebida esta janela será colocada na área de trabalho atual e sob todas " "outras janelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185 msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "Elevar janela ao &receber mensagens" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547 msgid "General" msgstr "Geral" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26 msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Mostrar o ícone na área de notificação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29 msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an " "animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in " "a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup " "has the same effect." msgstr "" "Por padrão, a chegada de novas mensagens é indicada pela animação do ícone " "na área de notificação. Um clique com o botão esquerdo ou central do mouse " "sob o ícone irá abrir a mensagem em uma nova janela de bate-papo. O mesmo " "efeito é obtido pressionando-se o botão \"Visualizar\" na janela de " "notificação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32 msgid "Show system &tray icon" msgstr "Mostrar ícone na área de no&tificação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42 msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Iniciar com a janela principal minimizada na área de notificação" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45 msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Inicia com a janela principal oculta. O único item visível é o ícone na área " "de notificação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48 msgid "Start &with hidden main window" msgstr "Iniciar com a janela pri&ncipal oculta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 msgid "Message Handling" msgstr "Tratamento das mensagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64 msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Abrir instantaneamente as mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67 msgid "" "If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new " "window to open. If there is already a chat window opened for that sender, " "the message will immediately be displayed there." msgstr "" "Caso não haja janela de bate-papo aberta, uma nova mensagem que chegar " "abrirá em nova janela. Se já existir uma janela de bate-papo aberta para " "aquele remetente, a mensagem será imediatamente mostrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70 msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Abr&ir mensagens instantaneamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77 msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Usar uma fila de mensagens para armazenar as mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80 msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued " "messages trigger notification via chat window and system tray icon " "animations." msgstr "" "Usar uma fila para novas mensagens recebidas. Novas mensagens são mensagens " "que não podem ser exibidas em uma janela de bate-papo já aberta. Apenas " "mensagens enfileiradas ou empilhadas ativam notificações via janela de bate-" "papo e animações do ícone na área de notificação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83 msgid "Use message &queue" msgstr "Usar &enfileiramento de mensagens" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93 msgid "Also add unread messages to queue" msgstr "Também adiciona mensagens não lidas à fila" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "chat window and system tray icon animations. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Mensagens não lidas são mensagens que serão exibidas em uma janela de bate-" "papo já aberta, porém inativa. Apenas mensagens enfileiradas ativam " "notificações via janela de bate-papo e animações do ícone na área de " "notificação. Com esta opção desabilitada apenas novas mensagens recebidas " "são enfileiradas, por exemplo: mensagens que não podem ser exibidas em uma " "janela de bate-papo já aberta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 msgid "Queue unrea&d messages" msgstr "En&fileirar mensagens não lidas" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36 msgid "Initial Status" msgstr "Status inicial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115 msgid "Set the initial status" msgstr "Definir o status inicial" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118 msgid "" "When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your " "accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts " "individually in their properties." msgstr "" "Ao iniciar o Kopete, e sempre que seu computador estiver conectado, todas as " "suas contas irão para o status selecionado aqui. Você pode excluir contas " "individualmente em suas propriedades." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68 #: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171 #: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673 #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77 #: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Online" msgstr "Conectado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58 #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79 #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "Away" msgstr "Ausente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab) #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142 #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66 #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162 msgid "&Style" msgstr "E&stilo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emoticons" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351 msgid "(No Variant)" msgstr "(Sem variante)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408 msgid "Choose Chat Window Style to Install" msgstr "Escolha o estilo de janela de bate-papo a ser instalado" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "O arquivo especificado não pode ser aberto.\n" "Certifique-se de que o arquivo é do tipo ZIP ou TAR." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419 msgid "Cannot Open Archive" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style." msgstr "" "Não foi possível encontrar um local para instalar os estilos de janela de " "bate-papo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424 msgid "Cannot Find Styles Directory" msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de estilos" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style." msgstr "" "O arquivo especificado não contém um estilo de janela de bate-papo válido." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428 msgid "Invalid Style" msgstr "Estilo inválido" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "The chat window style was successfully installed." msgstr "O estilo de janela de bate-papo foi instalado com sucesso." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432 msgid "Install Successful" msgstr "Instalação concluída com sucesso" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the chat window style." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar instalar o estilo de janela de bate-" "papo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro desconhecido" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The Chat Window Style %1 was successfully deleted." msgstr "" "O estilo de janela de bate-papo %1 foi excluído com " "sucesso." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error occurred while trying to delete the %1 Chat " "Window Style. Your account might not have permission to remove it." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar excluir o estilo de janela de bate-papo " "%1. Sua conta pode não ter permissões para removê-lo." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Chat Window Style %1 installation" msgstr "Instalação do estilo de janela de bate-papo %1" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "O arquivo %1 especificado não pode ser aberto.\n" "Certifique-se de que este é um arquivo ZIP ou TAR válido." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Não foi possível encontrar um local para instalar o estilo de janela de bate-" "papo %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The specified archive %1 does not contain a valid Chat " "Window Style." msgstr "" "O arquivo %1 especificado não contém um estilo de " "janela de bate-papo válido." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style " "%1." msgstr "" "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar instalar o estilo de janela de bate-" "papo %1." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544 #, kde-format msgid "One Chat Window Style package has been installed." msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed." msgstr[0] "Um estilo de janela de bate-papo foi instalado." msgstr[1] "%1 estilos de janela de bate-papo foram instalados." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556 msgctxt "This is the myself preview contact id" msgid "myself@preview" msgstr "eu@visualização" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557 msgctxt "This is the myself preview contact nickname" msgid "Myself" msgstr "Eu mesmo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564 msgctxt "This is the other preview contact id" msgid "jack@preview" msgstr "jack@visualização" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565 msgctxt "This is the other preview contact nickname" msgid "Jack" msgstr "Jack" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573 msgctxt "preview of a chat session" msgid "Preview Session" msgstr "Visualização da sessão" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Olá, esta é uma mensagem de boas-vindas :-)" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Olá, esta é mais uma mensagem recebida." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "Ok, esta é uma mensagem de saída" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591 msgid "Ok, an outgoing consecutive message." msgstr "Ok, mais uma mensagem enviada." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595 msgid "Message that is being sent." msgstr "A mensagem que está sendo enviada." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600 msgid "Delivered message." msgstr "Mensagem entregue." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605 msgid "Message that cannot be delivered." msgstr "A mensagem que não pôde ser entregue." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610 msgid "Here is an incoming colored message." msgstr "Aqui está uma mensagem colorida recebida." #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616 msgid "This is an internal message" msgstr "Esta é uma mensagem interna" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620 msgid "performed an action" msgstr "uma ação executada" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Esta é uma mensagem realçada" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630 msgid "Hello, this is an incoming file transfer request" msgstr "Olá, esta é uma solicitação de transferência de arquivo" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637 msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request" msgstr "Olá, esta é uma solicitação de transferência de arquivo desabilitada" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646 msgctxt "" "This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left " "language display." msgid "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650 msgid "Bye" msgstr "Tchau" #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729 msgid "Configure Emoticon Themes" msgstr "Configurar os temas de emoticon" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76 msgid "" "\n" "

Base font in the chat " "window

\n" "

" msgstr "" "\n" "

Fonte base da janela de " "bate-papo

\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104 msgid "Base &font:" msgstr "&Fonte base:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43 msgid "Use normal screen font" msgstr "Usar a fonte normal da tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46 msgid "Use system font" msgstr "Usar a fonte do sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53 msgid "Use custom font:" msgstr "Usar fonte personalizada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117 msgid "The color of normal text" msgstr "A cor do texto normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127 msgid "&Highlight foreground:" msgstr "&Destaque do plano frontal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140 msgid "Foreground color for highlighted messages" msgstr "Cor do plano frontal para mensagens destacadas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169 msgid "Color for the background of the chat window" msgstr "Cor do plano de fundo da janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156 msgid "&Background color:" msgstr "&Cor do plano de fundo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205 msgid "Background color for highlighted messages" msgstr "Cor do plano de fundo para mensagens destacadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192 msgid "Highlight bac&kground:" msgstr "Destaque do &plano de fundo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234 msgid "Color used for links in chats" msgstr "Cor usada para links em janelas de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221 msgid "&Link color:" msgstr "Cor do &link:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254 msgid "Formatting Overrides" msgstr "Exceções de formatação" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260 #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263 msgid "" "Disregard the colors (background and foreground), and font (size and " "typeface) of incoming messages" msgstr "" "Ignorar as cores (fundo e texto) e fonte (tipo e tamanho) das mensagens " "recebidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266 msgid "Ignore peer's formatting" msgstr "Ignorar a formatação do outro contato" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22 msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, as representações textuais dos emoticons " "serão substituídas por uma imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25 msgid "U&se the following emoticon theme:" msgstr "U&sar o seguinte tema de emoticons:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48 msgid "&Manage Emoticons..." msgstr "&Gerenciar emoticons..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20 msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Aparência da janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34 msgid "Display" msgstr "Tela de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40 msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Agrupar mensagens consecuti&vas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47 msgid "Co&mpact style in chatrooms" msgstr "Estilo co&mpacto em salas de bate-papo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94 msgid "Style variant:" msgstr "Variante de estilo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124 msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Obter novos estilos de janelas de conversação na Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127 msgid "&Get New..." msgstr "&Obter novos..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140 msgid "&Install..." msgstr "&Instalar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40 msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17 msgid "For each tab" msgstr "Para cada aba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23 msgid "Show contact name" msgstr "Mostrar nome do contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose) #: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33 msgid "Show close button" msgstr "Mostrar botão de fechar" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55 msgid "General Plugins" msgstr "Plugins gerais" #: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43 msgid "&Manager" msgstr "&Gerenciador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17 msgid "Online Status Menu" msgstr "Menu de status conectado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23 msgid "Protocol's online status menu:" msgstr "Menu de status conectado do protocolo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31 msgid "As Global Status Menu" msgstr "Como menu de status global" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36 msgid "Only Statuses With Matching Category" msgstr "Somente os status relacionados à categoria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType) #: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41 msgid "All Statuses With Parent Category" msgstr "Todos os status com a categoria superior" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "Free For Chat" msgstr "Livre para bater-papo" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70 msgid "Extended Away" msgstr "Ausente por muito tempo" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70 msgid "Do Not Change" msgstr "Não alterar" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107 msgid "New Status" msgstr "Novo status" #: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343 msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar grupo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "Title" msgstr "Título" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58 msgid "Placeholder" msgstr "Nome genérico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59 #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187 msgid "Display Name" msgstr "Nome a ser exibido" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:155 msgid "Status Title" msgstr "Título do status" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61 #: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de status" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62 msgid "Contact Icons" msgstr "Ícones do contato" #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted." msgstr "O leiaute '%1' é um dos padrões e não pode ser excluído." #: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369 msgid "Cannot Delete Default Layouts" msgstr "Não é possível excluir os leiautes padrões" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434 #, kde-format msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Este contato já está em sua lista. Ele é um contato-filho de %1." #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to merge meta contacts?\n" "%1" msgstr "" "Tem certeza de que deseja mesclar os metacontatos?\n" "%1" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491 msgid "Meta Contact Merge" msgstr "Mesclar metacontato" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message" msgid "" "%1 (%2)\n" "%3" msgstr "" "%1 (%2)\n" "%3" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679 #, kde-format msgctxt "" "STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION" msgid "" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690 #, kde-format msgctxt "STATUS MESSAGE" msgid " %1" msgstr " %1" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3)" msgstr "%1 (%2/%3)" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar livro de endereços" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base) #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21 #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21 msgid "Select Contact" msgstr "Selecionar contato" #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98 msgid "No writeable address book resource found." msgstr "O recurso de gravação do livro de endereços não foi encontrado." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99 msgid "Add or enable one using the KDE System Settings." msgstr "Adicionar ou habilitar um usando as Configurações do Sistema do KDE." #: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110 msgid " (already in address book)" msgstr " (já está no livro de endereços)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22 msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address " "book." msgstr "" "Esse assistente o ajuda a exportar os contatos de mensagem instantânea para " "o livro de endereços do KDE." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32 msgid "&Select Address Book" msgstr "&Selecionar livro de endereços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22 msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book." msgstr "" "Os contatos selecionados serão adicionados ao livro de endereços do KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49 msgid "Select &All" msgstr "Selecion&ar tudo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll) #: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56 msgid "&Deselect All" msgstr "&Desmarcar tudo" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178 msgid "Export to Address Book" msgstr "Exportar para o livro de endereços" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "" "Configura os campos do livro de endereços usando os dados selecionados à " "partir do Kopete" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13 msgid "Merge with Address Book" msgstr "Mesclar com o livro de endereços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:165 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480 msgid "First name:" msgstr "Primeiro nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47 msgid "Home phone:" msgstr "Telefone residencial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71 msgid "Work phone:" msgstr "Telefone comercial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88 #: kopete/identity/identitydetailed.ui:45 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58 msgid "Mobile phone:" msgstr "Telefone celular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:184 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417 msgid "Last name:" msgstr "Sobrenome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2) #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159 msgid "Create New Group..." msgstr "Criar novo grupo..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169 msgid "&Move To" msgstr "&Mover para" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172 msgid "&Copy To" msgstr "&Copiar para" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176 msgid "Merge Meta Contacts" msgstr "Mesclar metacontatos" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183 #: protocols/qq/qqcontact.cpp:147 msgid "Send Email..." msgstr "Enviar e-mail..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187 msgctxt "verb, rename a contact" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195 #: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 msgid "&Add Contact" msgstr "&Adicionar contato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197 msgid "Select Account" msgstr "Selecionar conta" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Adicionar à sua lista de contatos" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Digite o nome do novo grupo:" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover o contato %1 da sua lista de " "contatos?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover o grupo %1 e todos os contatos " "que estão contidos nele?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover estes contatos da sua lista?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover estes grupos e contatos da sua lista?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446 #, kde-format msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?" msgstr "A conta %1 está desconectada. Deseja realmente mover este metacontato?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Move contact" msgstr "Mover contato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book." msgstr "" "Não existe nenhum endereço de e-mail configurado para este contato no livro " "de endereços do KDE." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Nenhum endereço de e-mail no livro de endereços" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "" "This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "O contato não foi encontrado no livro de endereços do KDE. Verifique se um " "contato foi selecionado na janela de propriedades." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Não encontrado no livro de endereços" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomear contato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842 #: libkopete/kopetecontact.cpp:507 msgid "Remove Contact" msgstr "Remover contato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843 msgid "Send Single Message..." msgstr "Enviar mensagem única..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Adicionar subcontato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear grupo" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852 msgid "Remove Group" msgstr "Remover grupo" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853 msgid "Send Message to Group" msgstr "Enviar mensagem para o grupo" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "&Adicionar contato ao grupo" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867 msgid "Make Meta Contact" msgstr "Criar metacontato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985 #: kopete/kopetewindow.cpp:1406 msgid "Add Contact" msgstr "Adicionar contato" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094 #, kde-format msgctxt "Translators: format: ' ()'" msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120 msgid "Use custom &icons" msgstr "Usar ícones &personalizados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127 msgid "O&pen:" msgstr "&Abrir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed) #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144 msgid "C&losed:" msgstr "&Fechado:" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74 #, kde-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Propriedades do grupo %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199 msgid "Custom &Notifications" msgstr "&Notificações personalizadas" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 #, kde-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Propriedades do metacontato %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189 msgid "Sync KABC..." msgstr "Sincronizar com o KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298 msgid "(custom name)" msgstr "(nome personalizado)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304 msgid "(nick name)" msgstr "(nome de exibição)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310 msgid "(formatted name)" msgstr "(nome formatado)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316 msgid "(contact id)" msgstr "(ID do contato)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Não há contatos com suporte à imagens de exibição" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Nenhum contato foi importado do livro de endereços." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590 msgid "No Change" msgstr "Sem alterações" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47 msgid "Address Book Link" msgstr "Link do livro de endereços" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91 msgid "Export contact's details to the KDE Address Book" msgstr "Exportar detalhes dos contatos para o livro de endereços do KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94 msgid "E&xport Details..." msgstr "E&xportar detalhes..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120 msgid "Import contacts from the KDE Address Book" msgstr "Importar contatos do livro de endereços do KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 msgid "&Import Contacts" msgstr "&Importar contatos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135 msgid "Display Name Source" msgstr "Origem do nome de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141 msgid "Use address book &name (needs address book link)" msgstr "" "Usar o &nome do livro de endereços (necessita do link para o livro de " "endereços)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265 msgid "From contact:" msgstr "Do contato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294 msgid "Contact with which to synchronize the displayname." msgstr "Contato com o qual o nome de exibição deve ser sincronizado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184 msgid "Cus&tom:" msgstr "Pers&onalizado:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213 msgid "Photo Source" msgstr "Origem da imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219 msgid "U&se address book photo (needs address book link)" msgstr "" "U&sar imagem de exibição do livro de endereços (necessita do link para o " "livro de endereços)" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:227 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146 msgid "Photo" msgstr "Imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305 msgid "Custom:" msgstr "Personalizada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353 msgid "S&ync photo to address book" msgstr "S&incronizar imagem de exibição com o livro de endereços" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386 msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Marque esta opção para usar cores personalizadas para este contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389 msgid "Use custom status &icons" msgstr "Usar ícones de status &personalizados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396 msgid "&Online:" msgstr "&Conectado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413 msgid "O&ffline:" msgstr "De&sconectado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446 msgid "Awa&y:" msgstr "A&usente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown) #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463 msgid "Un&known:" msgstr "D&esconhecido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31 msgid "&Group:" msgstr "&Grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel) #: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44 msgid "Address book entry:" msgstr "Entrada no livro de endereços:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase) #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13 #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31 msgid "Account Identity" msgstr "Identidade da conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38 msgid "Select the identity to be used by the accounts:" msgstr "Selecione a identidade que será usada nas contas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69 msgid " My Account" msgstr " Minha conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList) #: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:13 msgid "Detailed Info" msgstr "Informações detalhadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:19 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kopete/identity/identitydetailed.ui:32 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91 msgid "Private phone:" msgstr "Telefone residencial:" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44 msgid "Identity Information" msgstr "Informação da identidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo) #: kopete/identity/identitydialog.cpp:56 #: kopete/identity/identitydialog.cpp:152 #: kopete/identity/identitygeneral.ui:39 msgid "No Photo" msgstr "Sem imagem" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:64 msgid "General Information" msgstr "Informações gerais" #: kopete/identity/identitydialog.cpp:69 msgid "Detailed Information" msgstr "Informações detalhadas" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:13 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57 msgid "General Info" msgstr "Informações gerais" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:73 msgid "Select Photo" msgstr "Selecionar imagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:86 msgid "Clear Photo" msgstr "Limpar imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:127 msgid "Show as:" msgstr "Mostrar como:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick) #: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35 #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121 msgid "Nickname:" msgstr "Nome de exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName) #: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73 msgid "Identity Name" msgstr "Nome da identidade" #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207 #: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243 msgctxt "Button to open account configuration widget" msgid "Click to add an account" msgstr "Clique para adicionar uma conta" #: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "View" msgstr "Exibir" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kopete/kopeteui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit) #: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137 #: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5 #: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5 #: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5 #: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar) #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481 msgid "Quick Search Bar" msgstr "Barra de pesquisa rápida" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions) #: kopete/kopeteui.rc:66 msgid "&Other Actions" msgstr "&Outras ações" #. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups) #: kopete/kopeteui.rc:73 msgid "&Groups" msgstr "&Grupos" #: kopete/kopetewindow.cpp:120 msgid "Global status message" msgstr "Mensagem de status global" #: kopete/kopetewindow.cpp:140 msgid "Service messages" msgstr "Mensagens de serviço" #: kopete/kopetewindow.cpp:400 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Exportar contatos..." #: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46 msgid "&Away" msgstr "&Ausente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 msgid "&Busy" msgstr "&Ocupado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60 msgid "&Invisible" msgstr "&Invisível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline) #: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40 msgid "&Online" msgstr "&Conectado" #: kopete/kopetewindow.cpp:422 msgid "&Set Status" msgstr "Definir &status" #: kopete/kopetewindow.cpp:450 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar atalhos &globais..." #: kopete/kopetewindow.cpp:459 msgid "Show &All" msgstr "Mostrar &todos" #: kopete/kopetewindow.cpp:464 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Mostrar &usuários desconectados" #: kopete/kopetewindow.cpp:468 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Mostrar grupos &vazios" #: kopete/kopetewindow.cpp:490 msgid "Read Message" msgstr "Ler mensagem" #: kopete/kopetewindow.cpp:494 msgid "Read the next pending message" msgstr "Ler a próxima mensagem pendente" #: kopete/kopetewindow.cpp:496 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Mostrar/Ocultar a lista de contatos" #: kopete/kopetewindow.cpp:500 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Mostra ou oculta a lista de contatos" #: kopete/kopetewindow.cpp:502 msgid "Set Away/Back" msgstr "Definir como Ausente/De volta" #: kopete/kopetewindow.cpp:847 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Fechar a janela principal vai manter o Kopete em execução no painel do " "sistema. Use o item 'Sair' do menu 'Arquivo' para encerrar o aplicativo." #: kopete/kopetewindow.cpp:849 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Manter na área de notificação" #: kopete/kopetewindow.cpp:1135 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%4)
" msgstr "" " %1: %2 (%4)
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource) #: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600 msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/kopetewindow.cpp:1358 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "Status Title: %1" msgstr "Título do status: %1" #: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status message" msgid "
Status Message: %1" msgstr "
Mensagem de status: %1" #: kopete/main.cpp:28 msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, o mensageiro instantâneo do KDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2008, equipe de desenvolvimento do Kopete" #: kopete/main.cpp:34 msgid "kopete-devel@kde.org" msgstr "kopete-devel@kde.org" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #: kopete/main.cpp:36 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Duncan Mac-Vicar Prett" msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett" #: kopete/main.cpp:37 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Desenvolvedor original e fundador do projeto" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Andre Duffeck" msgstr "Andre Duffeck" #: kopete/main.cpp:38 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor do plugin para Yahoo" #: kopete/main.cpp:39 msgid "Andy Goossens" msgstr "Andy Goossens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName) #: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55 #: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: kopete/main.cpp:40 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Desenvolvedor e autor do plugin de status da conexão" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro" msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro" #: kopete/main.cpp:41 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Desenvolvedor e suporte a dispositivo de vídeo" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Gregg Edghill" msgstr "Gregg Edghill" #: kopete/main.cpp:42 msgid "Developer, MSN" msgstr "Desenvolvedor, MSN" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Grzegorz Jaskiewicz" msgstr "Grzegorz Jaskiewicz" #: kopete/main.cpp:43 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor do plugin para Gadu" #: kopete/main.cpp:44 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: kopete/main.cpp:46 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor líder e mantenedor do plugin para AIM e ICQ" #: kopete/main.cpp:47 msgid "Michel Hermier" msgstr "Michel Hermier" #: kopete/main.cpp:47 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Mantenedor do plugin para IRC" #: kopete/main.cpp:48 msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor líder e mantenedor do plugin para MSN e Telepathy" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: kopete/main.cpp:49 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor líder e mantenedor do plugin para MSN" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Ollivier Lapeyre Johann" msgstr "Ollivier Lapeyre Johann" #: kopete/main.cpp:50 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Artista, desenvolvedor e mantenedor da parte artística" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Richard Smith" msgstr "Richard Smith" #: kopete/main.cpp:51 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor da interface gráfica" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Tiago Salem Herrmann" msgstr "Tiago Salem Herrmann" #: kopete/main.cpp:52 msgid "Developer, WLM plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor do plugin para WLM" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Till Gerken" msgstr "Till Gerken" #: kopete/main.cpp:53 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor do plugin para Jabber" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: kopete/main.cpp:54 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Desenvolvedor líder e mantenedor do plugin para GroupWise" #: kopete/main.cpp:55 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Roman Jarosz" msgstr "Roman Jarosz" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer, AIM and ICQ" msgstr "Desenvolvedor, AIM e ICQ" #: kopete/main.cpp:57 msgid "Charles Connell" msgstr "Charles Connell" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Tejas Dinkar" msgstr "Tejas Dinkar" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer" msgstr "Desenvolvedor e mantenedor do plugin para Bonjour" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Vally8" msgstr "Vally8" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Konki style author" msgstr "Autor do estilo Konki" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Tm_T" msgstr "Tm_T" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Hacker style author" msgstr "Autor do estilo Hacker" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Luciash d' Being" msgstr "Luciash d' Being" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor dos ícones do Kopete" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Steve Cable" msgstr "Steve Cable" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Jessica Hall" msgstr "Jessica Hall" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Deusa da documentação do Kopete, teste de erros e correções." #: kopete/main.cpp:65 msgid "Justin Karneges" msgstr "Justin Karneges" #: kopete/main.cpp:65 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Biblioteca da infraestrutura do Iris Jabber" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Tom Linsky" msgstr "Tom Linsky" #: kopete/main.cpp:66 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor do OscarSocket" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Olaf Lueg" msgstr "Olaf Lueg" #: kopete/main.cpp:67 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Código MSN do Kmerlin" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Chetan Reddy" msgstr "Chetan Reddy" #: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72 #: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79 msgid "Former developer" msgstr "Desenvolvedor original" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Nick Betcher" msgstr "Nick Betcher" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Desenvolvedor original, co-fundador do projeto" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Ryan Cumming" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Stefan Gehn" msgstr "Stefan Gehn" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Martijn Klingens" msgstr "Martijn Klingens" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Andres Krapf" msgstr "Andres Krapf" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: kopete/main.cpp:74 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Várias correções e melhorias" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Ex-desenvolvedor, autor original do plugin para Gadu" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Richard Stellingwerff" msgstr "Richard Stellingwerff" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Daniel Stone" msgstr "Daniel Stone" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Desenvolvedor original, autor do plugin para Jabber" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Chris TenHarmsel" msgstr "Chris TenHarmsel" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Desenvolvedor original, plugin para Oscar" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Hendrik vom Lehn" msgstr "Hendrik vom Lehn" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Gav Wood" msgstr "Gav Wood" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Desenvolvedor original e mantenedor do plugin para WinPopup" #: kopete/main.cpp:82 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Waldemar Silva Júnior, Gustavo Mendes de Carvalho, Lisiane Sztoltz, Gustavo " "Pichorim Boiko, Henrique Pinto, Rubens de Souza Matos Júnior, André Marcelo " "Alvarenga" #: kopete/main.cpp:83 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "wsjunior@kdemail.net, gmcarvalho@yahoo.com, lisiane@conectiva.com.br, " "boiko@conectiva.com.br, henrique.pinto@kdemail.net, rubens.matos@gmail.com, " "andrealvarenga@gmx.net" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "" "Não carregar os plugins. Esta opção sobrescreve todas as outras opções." #: kopete/main.cpp:89 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Desabilitar a conexão automática" #: kopete/main.cpp:90 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "" "Faz a conexão automática das contas especificadas. Use uma lista separada " "por\n" "vírgula para se conectar em diversas contas." #: kopete/main.cpp:92 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "" "Não carregar o plugin especificado. Use uma lista separada por vírgulas " "para\n" "desabilitar diversos plugins." #: kopete/main.cpp:94 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Carrega somente os plugins especificados. Use uma lista separada por " "vírgulas para\n" "carregar diversos plugins. Esta opção não tem efeito quando a opção --" "noplugins\n" "é fornecida e sobrescreve todos os outros plugins relacionados nas opções " "de\n" "linha de comando." #: kopete/main.cpp:100 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URLs para passar ao kopete / temas de emoticons para instalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton) #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137 msgid "Edit Message" msgstr "Editar mensagem" #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165 msgid "Edit Message..." msgstr "Editar mensagem..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197 msgid "Edit Statuses..." msgstr "Editar status..." #: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204 msgid "Configure Statuses" msgstr "Configurar status" #. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34 msgid "Target KB" msgstr "Destino em KB" #. i18n: General Purpose In/Out #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36 msgid "GPIO" msgstr "GPIO" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37 msgid "Flicker Reduction" msgstr "Redução de falhas" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38 #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153 msgid "Framerate" msgstr "Taxa de quadros" #. i18n: USB Isochronous Interface #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40 msgid "USB Alternate" msgstr "USB alternativo" #. i18n: Selection of combinations of light sources #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42 msgid "Lights" msgstr "Luzes" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43 msgid "Reset Camera" msgstr "Reiniciar câmera" #. i18n: Chroma Auto Gain Control #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45 msgid "chroma agc" msgstr "AGC de croma" #. i18n: Combfilter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47 msgid "combfilter" msgstr "filtro combinado" #. i18n: Automute #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49 msgid "automute" msgstr "silenciar automaticamente" #. i18n: Luminance Decimation Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52 msgid "luma decimation filter" msgstr "filtro decimal do luma" #. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54 msgid "agc crush" msgstr "corte do agc" #. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56 msgid "vcr hack" msgstr "truque do vídeo" #. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58 msgid "whitecrush upper" msgstr "corte superior dos brancos" #. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60 msgid "whitecrush lower" msgstr "corte inferior dos brancos" #. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62 msgid "uv ratio" msgstr "relação UV" #. i18n: Full Luminance Range #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64 msgid "full luma range" msgstr "gama luma completa" #. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66 msgid "coring" msgstr "ajuste" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: Y Offset Odd Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69 msgid "y offset odd field" msgstr "campo ímpar do deslocamento Y" #. i18n: Y Offset Even Field #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71 msgid "y offset even field" msgstr "campo par do deslocamento Y" #. i18n: Green Balance #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73 msgid "green balance" msgstr "balanço de verde" #. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85 msgid "DAC magnitude" msgstr "magnitude do DAC" #. i18n: Band Filter #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89 msgid "band filter" msgstr "filtro de banda" #. i18n: RGB Gamma #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92 msgid "rgb gamma" msgstr "gama do RGB" #. i18n: Reset Level #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94 msgid "reset level" msgstr "redefinir nível" #. i18n: Pixel Bias Voltage #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96 msgid "pixel bias voltage" msgstr "tensão de ajuste dos pixels" #. i18n: Noise Suppression (Smoothing) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98 msgid "Noise suppression (smoothing)" msgstr "Supressão de ruído (suavização)" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99 msgid "Minimum Clock Divider" msgstr "Divisor de relógio mínimo" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100 msgid "Webcam Effects" msgstr "Efeitos da webcam" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101 msgid "Infrared" msgstr "Infravermelho" #. i18n: Black/White #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104 msgid "Auto Luminance Control" msgstr "Controle de luminância automático" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105 msgid "Horizontal Edge Enhancement" msgstr "Aprimoramento na borda horizontal" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106 msgid "Vertical Edge Enhancement" msgstr "Aprimoramento na borda vertical" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107 msgid "Lens Shading Compensation" msgstr "Compensação de sombras da lente" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108 msgid "Maximum Exposure Time" msgstr "Tempo máximo de exposição" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109 msgid "Red Saturation" msgstr "Saturação de vermelho" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110 msgid "Blue Saturation" msgstr "Saturação de azul" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111 msgid "Luminance Bandpass" msgstr "Banda de passagem da luminância" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112 msgid "Luminance Bandpass Weight" msgstr "Peso da banda de passagem da luminância" #. i18n: High Frequency Luminance Coring #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114 msgid "HF Luminance Coring" msgstr "Ajuste da luminosidade em alta frequência" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115 msgid "Force Color ON" msgstr "Forçar cor ativada" #. i18n: Chrominance Gain #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117 msgid "Chrominance Gain Control" msgstr "Controle de ganho da crominância" #. i18n: Video Tape Recorder Time Constant #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119 msgid "VTR Time Constant" msgstr "Constante de tempo do gravador de vídeo" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120 msgid "Luminance Delay Compensation" msgstr "Compensação no atraso da luminosidade" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121 msgid "Vertical Noise Reduction" msgstr "Redução de ruído vertical" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122 msgid "Save User Settings" msgstr "Salvar as configurações do usuário" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123 msgid "Restore User Settings" msgstr "Restaurar as configurações do usuário" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124 msgid "Restore Factory Settings" msgstr "Restaurar as configurações de fábrica" #. i18n: Color Mode #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126 msgid "Colour mode" msgstr "Modo de cor" #. i18n: Auto Contour #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128 msgid "Auto contour" msgstr "Contorno automático" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: Backlight Compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131 msgid "Backlight compensation" msgstr "Compensação da luz traseira" #. i18n: Flicker Suppression #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133 msgid "Flickerless" msgstr "Redução de falhas" #. i18n: Noise Reduction #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136 msgid "Compression Target" msgstr "Alvo de compressão" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137 msgid "Color Filter" msgstr "Filtro de cores" #. i18n: Transaction Time (msec) #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139 msgid "Transaction time (msec)" msgstr "Tempo da transação (ms)" #. i18n: "Buffers per Transaction" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141 msgid "Buffers per transaction" msgstr "Buffers por transação" #. i18n: off / disable flicker compensation #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146 msgid "NoFliker" msgstr "Sem falhas" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163 msgid "On" msgstr "Ligado" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047 msgid "Hue" msgstr "Tonalidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57 msgid "Color" msgstr "Cor" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141 msgid "Whiteness" msgstr "Claridade" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156 msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction" msgstr "Brilho automático/correção de contraste" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159 msgid "Automatic Color Correction" msgstr "Correção de cores automática" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066 msgid "Vertical Flip" msgstr "Espelhar verticalmente" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170 #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Espelhar horizontalmente" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050 msgid "Bass" msgstr "Graves" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051 msgid "Treble" msgstr "Agudos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton) #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052 #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053 msgid "Loudness" msgstr "Altura" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055 msgid "Black Level" msgstr "Níveis de preto" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057 msgid "Automatic White Balance" msgstr "Balanço de branco automático" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058 msgid "Do White Balance" msgstr "Fazer o balanço de branco" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059 msgid "Red Balance" msgstr "Balanço de vermelho" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060 msgid "Blue Balance" msgstr "Balanço de azul" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063 msgid "Automatic Gain" msgstr "Ganho automático" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068 msgid "Horizontal Center" msgstr "Centralizar horizontalmente" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069 msgid "Vertical Center" msgstr "Centralizar verticalmente" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072 msgid "Power Line Frequency" msgstr "Frequência da linha de energia" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073 msgid "Automatic Hue" msgstr "Tonalidade automática" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074 msgid "White Balance Temperature" msgstr "Temperatura do balanço de branco" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075 msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076 msgid "Backlight Compensation" msgstr "Compensação da luz traseira" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079 msgid "Chroma AGC" msgstr "AGC de croma" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080 msgid "Color Killer" msgstr "Remoção de cores" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083 msgid "Color Effects" msgstr "Efeitos de cor" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087 msgid "Background color" msgstr "Cor do plano de fundo" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090 msgid "Chroma Gain" msgstr "Ganho de crominância" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093 msgid "Illuminator 1" msgstr "Iluminador 1" #: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094 msgid "Illuminator 2" msgstr "Iluminador 2" #: libkopete/connectionmanager.cpp:157 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Uma conexão de rede foi encerrada. O Kopete está em modo desconectado agora. " "Deseja que as operações de rede sejam restabelecidas quando uma conexão " "estiver disponível novamente?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:158 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "O aplicativo está no modo desconectado. Deseja conectar-se?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:160 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "O aplicativo está no modo desconectado. Deseja se conectar para executar " "essa operação?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:161 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Sair do modo desconectado?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: libkopete/connectionmanager.cpp:162 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "Stay Offline" msgstr "Permanecer desconectado" #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131 msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data." msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo contactlist.xml nos dados do Kopete." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246 msgid "Could not open contact list file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de lista de contatos." #: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283 msgid "Could not write contact list to a file." msgstr "Não foi possível gravar a lista de contatos no arquivo." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:297 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" não é suportado pelo Kopete." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:298 msgid "Could Not Sync with KDE Address Book" msgstr "Impossível sincronizar com o livro de endereços do KDE" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #, kde-format msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: " "%2
" msgstr "" "Um endereço foi adicionado a este contato por outro aplicativo.
" "Gostaria de utilizá-lo no Kopete?
Protocolo: %1
Endereço:" " %2
" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importar do livro de endereços" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 msgid "Use" msgstr "Usar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: libkopete/kabcpersistence.cpp:345 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389 msgid "Do Not Use" msgstr "Não usar" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:370 #, kde-format msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Uma ou mais de suas contas usando %1 estão desconectadas. Muitos " "sistemas necessitam que o usuário esteja conectado para adicionar contatos. " "Conecte estas contas e tente novamente." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99 msgid "Choose Account" msgstr "Escolher conta" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:395 #, kde-format msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Você ainda não tem uma conta configurada para %1. Crie uma conta, " "conecte-a e tente novamente." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:396 msgid "No Account Found" msgstr "Nenhuma conta encontrada" #: libkopete/kabcpersistence.cpp:408 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Não foi possível adicionar o contato." #: libkopete/kabcpersistence.cpp:409 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Não foi possível adicionar o contato" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "You have been disconnected" msgstr "Você foi desconectado" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 #, kde-format msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Você se conectou a conta %1 a partir de outro computador ou cliente" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:212 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "A maioria dos serviços proprietários de mensagens instantâneas não permite " "que você se conecte à mesma conta em locais diferentes. Certifique-se de que " "ninguém está usando sua conta sem a sua permissão. Se você necessita de um " "serviço que permita conexão à mesma conta em locais diferentes, utilize o " "protocolo Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 #, kde-format msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Você não pode adicionar-se à sua lista. A adição de \"%1\" à conta \"%2\" " "não ocorrerá." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Erro ao criar o contato" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136 #, kde-format msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:692 msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122 msgid "You have been added" msgstr "Você foi adicionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add) #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127 msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131 msgid "Info..." msgstr "Informações..." #: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133 #, kde-format msgid "The contact %1 has added you to his/her contact list." msgstr "O contato %1 lhe adicionou em sua lista de contatos." #. i18n: ectx: label #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20 msgid "Emitted when the contact list appearance has changed." msgstr "Emitido quando a aparência da lista de contatos mudar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26 msgid "Enable emoticon support in Kopete." msgstr "Habilitar suporte a emoticon no Kopete." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69 msgid "Whether using the system font for the chat window." msgstr "Se deve-se usar a fonte do sistema para a janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81 msgid "Color used to identify idle contacts." msgstr "Cor usada para identificar contatos ociosos." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86 msgid "Whether to use a different color for idle contacts." msgstr "Se deve-se usar uma cor diferente para contatos ociosos." #. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93 msgid "Contact properties that contact tooltip will show." msgstr "Propriedades do contato que a dica de ferramenta mostrará." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101 #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110 msgid "Contact list group sorting" msgstr "Ordenação por grupos da lista de contatos" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120 msgid "" "Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact " "photo." msgstr "" "Modo de exibição dos ícones da lista de contatos. Ou o ícone do protocolo ou " "a imagem de exibição do contato." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129 msgid "Enable borders on the contact's photo." msgstr "Habilitar bordas na imagem do contato." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134 msgid "Round contact photo corners." msgstr "Arredondar cantos da imagem do contato." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139 msgid "Show contact list as a tree view." msgstr "Exibir a lista de contatos na visualização em árvore." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144 msgid "Indent contacts if you do not show tree lines." msgstr "Recuar contatos se você não mostrar as linhas da árvore." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149 msgid "Hide the vertical scroll bar." msgstr "Ocultar a barra de rolagem vertical." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154 msgid "Group contacts by group." msgstr "Agrupar os contatos por grupo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159 msgid "Use custom fonts for contact list." msgstr "Usar cores personalizadas para a lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164 msgid "Automatically resize the main window." msgstr "Redimensionar automaticamente a janela principal." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169 msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing." msgstr "" "Canto no qual ancorar a janela principal ao redimensionar automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187 msgid "Normal font for contact list" msgstr "Fonte normal para a lista de contatos" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192 msgid "Small font for contact list (for status message)" msgstr "Fonte pequena para a lista de contatos (para mensagem de status)" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197 msgid "Color for group name." msgstr "Cor para o nome do grupo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202 msgid "Animate contact list on contact list changes." msgstr "Animar lista de contatos nas alterações da lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207 msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes." msgstr "Efeito de aparecer/desaparecer nas alterações de status dos contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212 msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes." msgstr "Efeito de dobrar/desdobrar nas alterações de status dos contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217 msgid "Auto-hide contact list after a while." msgstr "Ocultar a lista de contatos automaticamente após um período de tempo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222 msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while." msgstr "" "Ocultar automaticamente a barra de rolagem vertical da lista de contatos " "após um período de tempo." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227 msgid "Auto-hide timeout" msgstr "Tempo limite para ocultar automaticamente" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234 msgid "Show offline users in contact list." msgstr "Exibir usuários desconectados na lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239 msgid "Show empty groups in contact list." msgstr "Exibir grupos vazios na lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244 msgid "Show identities in status bar instead of accounts." msgstr "Exibir identidades na barra de status em vez das contas." #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248 msgid "Show offline users in a separate group." msgstr "Mostrar usuários desconectados em um grupo separado." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12 msgid "Start Kopete docked." msgstr "Iniciar o Kopete minimizado na área de notificação." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16 msgid "Show Kopete in system tray." msgstr "Mostrar o Kopete na área de notificação." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20 msgid "Use message queue." msgstr "Usar enfileiramento de mensagens." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24 msgid "Queue unread messages." msgstr "Enfileirar mensagens não lidas." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28 msgid "Use mouse navigation only in contact list." msgstr "Usar a navegação por mouse apenas na lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32 msgid "Reconnect on disconnect." msgstr "Reconectar ou desconectar." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48 msgid "Raise message view on new messages." msgstr "Elevar visualização de mensagem ao receber novas mensagens." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52 msgid "Show events in chat window." msgstr "Mostrar eventos na janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56 msgid "Queue only highlighted messages in group chats" msgstr "Enfileirar apenas mensagens destacadas nos bate-papos em grupo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60 msgid "Queue Only Messages On Another Desktop" msgstr "Enfileirar somente mensagens de outra área de trabalho" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64 msgid "Single notification for messages from the same sender." msgstr "Somente uma notificação para mensagens do mesmo contato." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68 msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View" msgstr "Ignorar notificação fecha a visão do bate-papo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72 msgid "Trayflash Notification" msgstr "Notificação piscando na área de notificação" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76 msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message." msgstr "Abrir a mensagem ao clicar com o botão esquerdo na notificação." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80 msgid "Animate on message with open chat." msgstr "Animar ao receber mensagem com a janela de bate-papo aberta." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84 msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View" msgstr "" "Notificação piscando na área de notificação muda a área de trabalho para a " "visualização do bate-papo" #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88 msgid "Enable events while away." msgstr "Habilitar eventos enquanto ausente." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94 msgid "Chat window grouping policy." msgstr "Política de agrupamento da janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105 msgid "Enable spell checking by default." msgstr "Habilitar a verificação ortográfica por padrão." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109 msgid "Enable rich text by default." msgstr "Habilitar formatação de texto por padrão." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113 msgid "Show send button in Chat Window." msgstr "Mostrar o botão enviar na janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117 msgid "Show message dates." msgstr "Mostrar datas das mensagens." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121 msgid "Truncate contact name." msgstr "Truncar nome do contato." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125 msgid "Truncate contact name max length." msgstr "Truncar nomes de contato para o tamanho máximo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129 msgid "Maximum number of messages to show in a chat window." msgstr "" "Quantidade máxima de mensagens a serem exibidas na janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133 msgid "Hightlight messages containing your nickname." msgstr "Destacar mensagens que contenham o seu nome de exibição." #. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137 msgid "Selected view plugin for Chat Window." msgstr "Plugin de visualização selecionado para a janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144 msgid "Use auto away." msgstr "Usar ausência automática." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148 msgid "Auto away timeout." msgstr "Tempo limite de ausência automática." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152 msgid "Go available after detecting an activity." msgstr "Ficar disponível ao detectar uma atividade." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156 msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away" msgstr "Pedir confirmação antes de voltar da ausência automática" #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160 msgid "When setting the auto away message, use the latest away message." msgstr "" "Quando definir a mensagem de ausência automática, usar a última mensagem de " "ausência." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164 msgid "When setting the auto away message, use a custom away message." msgstr "" "Quando definir a mensagem de ausência automática, usar uma mensagem de " "ausência personalizada." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168 msgid "The custom auto away title." msgstr "O título personalizado de ausência automática." #. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172 msgid "The custom auto away message." msgstr "A mensagem personalizada de ausência automática." #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173 #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Estou ausente neste momento, mas voltarei mais tarde" #. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179 msgid "Enable smooth scrolling in contact list." msgstr "Habilitar a rolagem suave na lista de contatos." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186 msgid "Always show tabs." msgstr "Sempre mostrar abas." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190 msgid "Show contact name for each tab." msgstr "Mostrar nome do contato em cada aba." #. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings) #: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194 msgid "Show close button for each tab." msgstr "Mostrar o botão de fechar em cada aba." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:290 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Mensagem enviada" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:307 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Um contato lhe enviou um pedido de atenção." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:564 #, kde-format msgid "User %1 is typing a message" msgstr "O usuário %1 está digitando uma mensagem" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353 msgctxt "@action" msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:654 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar criar uma nova janela de bate-papo. A janela " "não foi criada." #: libkopete/kopetechatsession.cpp:655 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Erro ao criar a janela de bate-papo" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 msgid "Enter Arguments" msgstr "Digite os parâmetros" #: libkopete/kopetecommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Digite os parâmetros para %1:" #: libkopete/kopetecommand.cpp:104 #, kde-format msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "O nome de exibição \"%1\" expande para ele mesmo." #: libkopete/kopetecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "\"%2\" requires at least %1 argument." msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" requer pelo menos %1 argumento." msgstr[1] "\"%2\" requer pelo menos %1 argumentos." #: libkopete/kopetecommand.cpp:114 #, kde-format msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument." msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments." msgstr[0] "\"%2\" tem no máximo %1 argumento." msgstr[1] "\"%2\" tem no máximo %1 argumentos." #: libkopete/kopetecommand.cpp:120 #, kde-format msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Você não está autorizado a executar o comando \"%1\"." #: libkopete/kopetecommand.cpp:158 msgid "Command Error" msgstr "Erro no comando" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "USO: /help [] - Usado para listar os comandos disponíveis, ou " "mostrar a ajuda para um comando específico." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115 msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser." msgstr "" "USO: /url - Abre a última URL para o bate-papo atual no navegador padrão." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "USO: /close - Fecha a visão atual." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "USO: /part - Fecha a visão atual." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "USO: /clear - Limpa o buffer de bate-papo da visão ativa." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "USO: /away [] - Ajusta sua ausência/retorno somente na conta atual." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "USO: /awayall [] - Ajusta sua ausência/retorno em todas as contas." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "USO: /say - Coloca o texto neste bate-papo. Isto é o mesmo que " "digitar uma mensagem, mas é muito útil em scripts." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "USO: /exec [-o] - Executa o comando especificado e exibe a saída " "no buffer do bate-papo. Se a opção -o for especificada, o resultado é " "enviado para todos membros do bate-papo." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Comandos disponíveis:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Digite /help para mais informações." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274 #, kde-format msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Não há ajuda disponível para '%1'." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "ERRO: O acesso ao shell foi restringido em seu sistema. O comando /exec não " "funcionará." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391 msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command." msgstr "ERRO: Não foi possível iniciar o processo a partir do comando '/exec'." #. i18n: ectx: Menu (commandmenu) #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: libkopete/kopetecontact.cpp:295 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Adicionar à sua lista de contatos" #: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Visible when offline" msgstr "Visível quando desconectado" #: libkopete/kopetecontact.cpp:370 msgid "Move Contact" msgstr "Mover contato" #: libkopete/kopetecontact.cpp:378 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Selecione o metacontato para o qual você quer mover este contato:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:381 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Criar um novo metacontato para este contato" #: libkopete/kopetecontact.cpp:382 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Se você selecionar esta opção, um novo metacontato será criado no nível mais " "alto, com o nome deste contato, e o contato será movido para lá." #: libkopete/kopetecontact.cpp:498 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Este usuário não está disponível no momento. Tente um protocolo que suporta " "o envio de mensagens em modo desconectado ou aguarde até que este usuário " "esteja conectado." #: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433 msgid "User is Not Reachable" msgstr "O usuário não está disponível" #: libkopete/kopetecontact.cpp:506 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o contato '%1' da sua lista?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status" msgid "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status" msgid "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted name" msgid "
Full Name: %1" msgstr "
Nome completo: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted idle time" msgid "
Idle: %1" msgstr "
Ocioso: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:690 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted url" msgid "
Home Page: %2" msgstr "" "
Página pessoal na Web: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@label:textbox formatted status title" msgid "
Status Title: %1" msgstr "
Título do status: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:751 #, kde-format msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value" msgid "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:774 #, kde-format msgctxt "firstName lastName" msgid "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:810 #, kde-format msgctxt "d h m s" msgid "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:818 #, kde-format msgctxt "h m s" msgid "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:826 #, no-c-format, kde-format msgctxt "m s" msgid "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:131 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:137 msgid "Idle Time" msgstr "Tempo ocioso" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:143 msgid "Online Since" msgstr "Conectado desde" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:149 msgid "Last Seen" msgstr "Visto pela última vez" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63 msgid "First Name" msgstr "Primeiro nome" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:179 msgid "Private Phone" msgstr "Telefone residencial" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:185 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Celular particular" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:191 msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:197 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Celular comercial" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:203 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:209 msgid "Nick Name" msgstr "Nome de exibição" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:215 msgid "Custom Name" msgstr "Nome personalizado" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:221 msgid "Shown even if offline" msgstr "Visível mesmo se estiver desconectado" #: libkopete/kopetegroup.cpp:38 msgid "Top Level" msgstr "Nível superior" #: libkopete/kopetegroup.cpp:46 msgid "Not in your contact list" msgstr "Não está na sua lista de contatos" #: libkopete/kopetegroup.cpp:54 msgid "Offline Users" msgstr "Usuários desconectados" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "Identity tooltip information: ICON NAME

" msgid "" " %2

" msgstr "" " %2

" #: libkopete/kopeteidentity.cpp:172 #, kde-format msgctxt "" "Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
" msgid "" " %1: %2 (%5)
" msgstr "" "
%1: %2 (%5)
" #: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145 msgctxt "" "Label for the default identity, used by users to group their instant " "messaging accounts" msgid "Default Identity" msgstr "Identidade padrão" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Este usuário não está disponível no momento. Verifique se você está " "conectado e utilizando um protocolo que suporta envio de mensagens em modo " "desconectado, ou aguarde até que este usuário esteja conectado." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69 msgid "Status not available" msgstr "Status não disponível" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362 #, kde-format msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 agora está %2." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Não foi possível baixar o arquivo solicitado.
Verifique se o " "endereço %1 está correto.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: libkopete/kopetepassword.cpp:179 msgid "Password Required" msgstr "Senha necessária" #: libkopete/kopetepassword.cpp:271 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "O Kopete não é capaz de salvar sua senha de forma segura usando o " "KWallet.
Deseja salvar sua senha num arquivo de configuração menos " "seguro?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:273 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Não foi possível armazenar a senha de forma segura" #: libkopete/kopetepassword.cpp:274 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Salvar sem seg&urança" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The password was wrong. Please re-enter your password for %1 " "account %2" msgstr "" "A senha estava incorreta. Digite novamente a senha da sua conta " "%2 do %1" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77 #, kde-format msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Digite a senha da conta %2 do %1" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58 msgid "Account Offline" msgstr "Conta desconectada" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Desculpe, eu estou ocupado neste momento" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364 msgid "Going Online - Kopete" msgstr "Conectando-se - Kopete" #: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372 msgid "Do You Want to Change Status to Available?" msgstr "Deseja alterar o status para Disponível?" #. i18n: ectx: label, entry, group (Status) #: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12 msgid "Protocol's status menu type." msgstr "Tipo de menu de status do protocolo." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208 msgid "Source" msgstr "Origem" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253 #, kde-format msgid "File transfer %1 completed." msgstr "A transferência do arquivo %1 foi concluída." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263 #, kde-format msgid "File transfer %1 failed." msgstr "A transferência do arquivo %1 falhou." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272 #, kde-format msgid "You cancelled file transfer %1" msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo %1" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290 #, kde-format msgid "File transfer %1 cancelled." msgstr "A transferência do arquivo %1 foi cancelada." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Transferência de arquivos do Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Infelizmente, o envio de arquivos que não estão armazenados localmente não é " "suportado por este protocolo.\n" "Copie este arquivo para o seu computador e tente novamente." #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584 #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Você deve informar um nome de arquivo local válido" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550 msgid "You do not have permission to write to selected file" msgstr "Você não tem permissão de escrita para o arquivo selecionado" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554 #, kde-format msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "O arquivo '%1' já existe.\n" "Deseja sobrescrevê-lo?" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobrescrever arquivo" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "A pasta %1 não existe" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569 #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602 msgid "You do not have permission to write to selected directory" msgstr "Você não tem permissão de escrita para a pasta selecionada" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590 msgid "You must provide a valid local directory" msgstr "Você deve informar uma pasta local válida" #: libkopete/kopeteutils.cpp:46 msgid "You have been disconnected." msgstr "Você foi desconectado." #: libkopete/kopeteutils.cpp:47 msgid "Connection Lost." msgstr "Conexão perdida." #: libkopete/kopeteutils.cpp:48 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "O Kopete perdeu o canal usado para se comunicar com o sistema de mensagens " "instantâneas.\n" "Isso pode ter sido causado por perda de conexão com a Internet, problemas no " "servidor ou porque você tentou se conectar na mesma conta em um local " "diferente. Tente conectar-se novamente mais tarde." #: libkopete/kopeteutils.cpp:50 msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor de mensagens instantâneas." #: libkopete/kopeteutils.cpp:51 msgid "Cannot connect." msgstr "Não foi possível conectar-se." #: libkopete/kopeteutils.cpp:52 msgid "" "This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Isso significa que o Kopete não pôde conectar-se com o servidor de mensagens " "instantâneas.\n" "Isso pode ter sido causado por perda de conexão com a Internet ou por " "problemas no servidor. Tente conectar-se novamente mais tarde." #: libkopete/kopeteutils.cpp:74 msgid "More Information..." msgstr "Mais informações..." #: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54 #, kde-format msgid "+ %1 more message" msgid_plural "+ %1 more messages" msgstr[0] "mais %1 mensagem" msgstr[1] "mais %1 mensagens" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@title %1 is contact's name" msgid "Incoming file transfer request from %1" msgstr "Solicitação de transferência de arquivo recebida de %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A user is trying to send you a file %1" msgstr "Um usuário está tentando enviar-lhe um arquivo %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info %2 is message" msgid "" "A user is trying to send you a file %1 with the message:" "\"%2\"" msgstr "" "Um usuário está tentando enviar-lhe um arquivo %1 com a " "mensagem:\"%2\"" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391 #, kde-format msgid "Incoming message from %1" msgstr "Mensagem recebida de %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399 #, kde-format msgid "A highlighted message arrived from %1" msgstr "Chegou uma mensagem em destaque de %1" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417 msgctxt "@action" msgid "View" msgstr "Exibir" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418 #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Escolha o item correspondente para '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Escolha o item correspondente no livro de endereços" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90 msgid "Address Book Association" msgstr "Associação com o livro de endereços" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30 msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "O item no livro de endereços do KDE associado a este contato do Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43 #: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31 #: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56 msgid "Select an address book entry" msgstr "Selecione um item do livro de endereços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee) #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59 msgid "C&hange..." msgstr "&Alterar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nova entrada do livro de endereços" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Nome da nova entrada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59 msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Cria uma nova entrada no seu livro de endereços" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62 msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Criar novo &item..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85 msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "" "Selecione o contato com o qual deseja se comunicar através de mensagem " "instantânea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch) #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61 msgid "S&earch:" msgstr "P&esquisar:" #: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53 msgid "Select Avatar" msgstr "Selecionar imagem de exibição" #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71 #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142 msgid "No Avatar" msgstr "Sem imagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76 msgid "Add Avatar..." msgstr "Adicionar imagem de exibição..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83 msgid "Remove Avatar" msgstr "Remover imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam) #: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90 msgid "From Webcam" msgstr "Da webcam" #: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61 msgid "Take a photo" msgstr "Tirar uma foto" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Alguém o adicionou" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69 #, kde-format msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contact list. (Account %3)" msgstr "" " O contato %2 o adicionou " "em sua lista de contatos. (Conta %3)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23 msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist" msgstr "O contato XXX lhe adicionou em sua lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57 msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Ler mais informações sobre este contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66 msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Autorizar este contato a visualizar o meu status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76 msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Adicionar este contato à minha lista de contatos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120 msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's " "nickname." msgstr "" "O nome de exibição do contato. Deixe em branco para usar o nome definido " "pelo próprio contato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124 msgid "" "Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the " "contact list.\n" "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display " "name." msgstr "" "Digite o nome de exibição do contato. O contato será exibido com este nome " "na lista de contatos.\n" "Deixe em branco se você deseja que o nome de exibição seja o próprio apelido " "definido pelo contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45 msgid "Display name:" msgstr "Nome de exibição:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Digite o nome do grupo ao qual o contato deve ser adicionado. Deixe em " "branco para adicioná-lo ao grupo padrão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144 msgid "In the group:" msgstr "No grupo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159 msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "to the top level group." msgstr "" "Digite o nome do grupo ao qual o contato deve ser adicionado. Deixe em " "branco para adicioná-lo ao grupo padrão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 msgid "Address book link:" msgstr "Link no livro de endereços:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22 msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "Forneça uma mensagem de ausência ou escolha uma mensagem predefinida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63 #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325 msgid "Information" msgstr "Informações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31 msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Marque isto e digite a sua senha abaixo, se desejar que ela seja armazenada " "em sua carteira. Desta forma, o Kopete não solicitará a sua senha cada vez " "que ela for necessária." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34 msgid "Remember password" msgstr "Lembrar a senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78 msgid "Enter your password here." msgstr "Digite aqui a sua senha." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword) #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81 msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Digite aqui a sua senha. Se você prefere não armazená-la, desmarque a opção " "'Lembrar a senha'. Dessa forma, será solicitada a senha sempre que " "necessário." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "Start &Chat..." msgstr "Iniciar &bate-papo..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Enviar mensagem única..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "User &Info" msgstr "&Informações do usuário" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "Send &File..." msgstr "Enviar &arquivo..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "View &History..." msgstr "Exibir &histórico..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Create Group..." msgstr "&Criar grupo..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "A<erar metacontato..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Excluir contato" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131 msgid "Change A&lias..." msgstr "A<erar apelido..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136 msgid "&Block Contact" msgstr "&Bloquear contato" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141 msgid "Un&block Contact" msgstr "Des&bloquear contato" #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216 #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31 msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Usar uma subpasta para cada contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78 msgid "Only the selected contacts" msgstr "Somente os contatos selecionados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton) #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91 msgid "Not the selected contacts" msgstr "Exceto os contatos selecionados" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:13 msgid "Add New Alias" msgstr "Adicionar novo apelido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:37 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:47 msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "" "Este é o comando que será executado quando você digitar este nome de " "exibição. " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Este é o comando que você quer rodar quando executar este nome de " "exibição.\n" "\n" "Você pode usar as variáveis %1, %2 ... %9 em seu comando, e elas " "serão substituídas pelos argumentos do nome de exibição. A variável %s será substituída por todos os argumentos. %n expande para o seu " "nome de exibição.\n" "\n" "Não inclua '/' no comando (se você fizer isto ele será ignorado)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88 msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:71 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Este é o nome de exibição que você adicionou (o qual você digitará após o " "identificador de comando '/')." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:74 msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Este é o nome de exibição que você adicionou (o qual você digitará após o " "identificador '/'). Não inclua '/' (ela será descartada de qualquer maneira)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104 msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Se você deseja que este nome de exibição esteja ativo somente para certos " "protocolos, selecione os protocolos aqui." #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList) #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60 msgid "Protocols" msgstr "Protocolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/alias/aliasdialog.ui:134 msgid "For protocols:" msgstr "Para os protocolos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34 msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Esta é a lista de apelidos e de comandos que você já adicionou" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55 msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68 msgid "&Add New Alias..." msgstr "&Adicionar novo nome de exibição..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75 msgid "&Delete Selected" msgstr "&Excluir selecionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82 msgid "Edit Alias..." msgstr "Editar nome de exibição..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Não foi possível adicionar o nome de exibição %1, pois um nome de " "exibição não pode conter os caracteres \"_\" ou \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Nome de exibição Inválido" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled " "either by another alias or Kopete itself." msgstr "" "Não foi possível adicionar o nome de exibição %1. Este comando já " "está sendo usado para outro nome de exibição, ou pelo próprio Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Não Foi Possível Adicionar o Nome de exibição" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Não foi possível adicionar o nome de exibição %1. Este comando já " "está sendo feito para outro nome de exibição, ou pelo próprio Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir os apelidos selecionados?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464 msgid "Delete Aliases" msgstr "Remover apelidos" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68 msgctxt "list_of_words_to_replace" msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "eu,seu,s,são,voc,você,exis,existe,nãoes,não está,nao,noo" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50 msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51 msgid "Replacement" msgstr "Substituição" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32 msgid "Sentence Options" msgstr "Opções de sentença" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53 msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Adicionar um ponto ao final de cada linha enviada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60 msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Iniciar cada linha enviada com uma letra em maiúscula" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70 msgid "Replacements List" msgstr "Lista de substituição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51 #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189 msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202 msgid "Re&placement:" msgstr "&Substituir por:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220 msgid "Replacement Options" msgstr "Opções de substituição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241 msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Substituir automaticamente nas mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing) #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248 msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Substituir automaticamente nas mensagens enviadas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132 msgid "Contact Notes" msgstr "Notas do contato" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43 #, kde-format msgid "Notes about %1:" msgstr "Notas sobre %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43 msgid "&Notes" msgstr "&Notas" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5 #: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5 #: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5 #: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5 #: protocols/skype/skypechatui.rc:5 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar) #: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12 msgid "Cryptography Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de criptografia" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56 msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81 msgctxt "@action toggle action" msgid "Encrypt Messages" msgstr "Criptografar mensagens" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83 msgctxt "@action toggle action" msgid "Sign Messages" msgstr "Assinar mensagens" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85 msgctxt "@action toggle action" msgid "Export Contacts' Keys to Address Book" msgstr "Exportar as chaves dos contatos para o livro de endereços" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected a private key for yourself, so signing is not " "possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog." msgstr "" "Você não selecionou uma chave privada para si, então, não é possível " "assinar. Selecione uma chave privada na caixa de diálogo de preferências de " "criptografia." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110 msgid "No Private Key" msgstr "Nenhuma chave privada" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "" "This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because " "encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due " "to their length. To avoid being signed off or your account being warned or " "temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Este protocolo pode não funcionar com mensagens criptografadas. Isto porque " "mensagens criptografadas são muito longas e o servidor ou par pode rejeitá-" "las, devido ao seu tamanho. Para evitar que seja excluído, ter sua conta " "advertida ou temporariamente suspensa, desative a criptografia." #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165 msgid "Cryptography Unsupported Protocol" msgstr "Protocolo de criptografia não suportado" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that " "contact." msgid_plural "" "You need to select a public key for the following meta-contacts to send " "encrypted messages to them:\n" "%2" msgstr[0] "" "Você precisa selecionar uma chave pública para %2, para enviar mensagens " "criptografadas para o contato." msgstr[1] "" "Você precisa selecionar uma chave pública para os seguintes metacontatos, " "para enviar mensagens criptografadas para eles:\n" "%2" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174 msgid "Missing public key" msgid_plural "Missing public keys" msgstr[0] "Chave pública faltando" msgstr[1] "Chaves públicas faltando" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92 msgctxt "@action" msgid "&Select Public Key..." msgstr "&Selecionar chave pública..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98 msgctxt "@action" msgid "&Export Public Keys To Address Book..." msgstr "&Exportar as chaves públicas para o livro de endereços..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is " "because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject " "them due to their length. To avoid being signed off or your account being " "warned or temporarily suspended, turn off encryption." msgstr "" "Este protocolo %1 pode não funcionar com mensagens criptografadas. Isto " "porque mensagens criptografadas são muito longas e o servidor ou par pode " "rejeitá-las, devido ao seu tamanho. Para evitar que seja excluído, ter sua " "conta advertida ou temporariamente suspensa, desative a criptografia." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1" msgstr "Não há suporte ao protocolo de criptografia %1" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE " "address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? " msgstr "" "O plugin de criptografia encontrou uma chave criptografada para %1 (%2) no " "seu livro de endereços do KDE. Deseja usar a chave %3 como chave pública " "deste contato? " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420 msgid "Public Key Found" msgstr "Chave pública encontrada" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431 msgid "Public Keys Found" msgstr "Chaves públicas encontradas" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your " "KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK." msgstr "" "O plugin de criptografia encontrou várias chaves criptografadas para %1 (%2) " "no seu livro de endereços do KDE. Para usar uma destas chaves, selecione-a e " "clique em OK." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43 msgid "Private Key: " msgstr "Chave privada: " #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Selecione a chave que deseja usar para assinar e criptografar mensagens" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47 msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages" msgstr "" "Selecione a chave que deseja usar para assinar e criptografar mensagens" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The private key used for decryption and signing" msgstr "Chave privada usada para descriptografar e assinar" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View and change the private key used for signing and encrypting messages " "using the Cryptography plugin" msgstr "" "Visualize e altere a chave privada usada para assinar e criptografar " "mensagens usando o plugin de criptografia" #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must " "select a private key for yourself.Before you can send encrypted " "messages to someone, you must select their public key by right-clicking on " "their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\"." msgstr "" "Antes de poder assinar ou receber mensagens criptografadas, você deve " "selecionar uma chave privada para si.Antes de poder enviar " "mensagens criptografadas para alguém, você deve selecionar a chave pública " "deles clicando com o botão direito no nome na lista de contatos e escolhendo " "\"Selecionar chave pública\"." #: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54 msgid "Sign messages in clearsign mode" msgstr "Assinar as mensagens com uma assinatura simples" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Selecionar a chave pública do contato" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49 msgctxt "@label:chooser" msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient" msgstr "" "Selecione a chave que deseja usar para criptografar as mensagens para o " "destinatário" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50 msgid "Select public key" msgstr "Selecionar a chave pública" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Select public key for %1" msgstr "Selecione a chave pública para %1" #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12 msgid "User's private key fingerprint." msgstr "Impressão digital da chave pública do usuário." #. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin) #: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16 msgid "Sign messages in clearsign mode." msgstr "Assinar as mensagens com uma assinatura simples." #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40 msgid "Export Public Keys" msgstr "Exportar as chaves públicas" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export checked keys to address book" msgstr "Exportar as chaves marcadas para o livro de endereços" #: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "<No metacontacts with keys to export>" msgstr "<Nenhum metacontato com chaves para exportar>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17 msgid "" "Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no " "address book entry has been linked to each metacontact, one will be created." msgstr "" "O plugin de criptografia irá exportar as chaves para os metacontatos " "escolhidos. Se nenhum item do livro de endereços for ligado a cada " "metacontato, será criado um." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27 msgid "Select Keys to Export" msgstr "Selecione as chaves a exportar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30 msgid "" "Check the box next to the name and key of each user that you want to export " "to the address book." msgstr "" "Marque a caixa próxima ao nome e chave de cada usuário que você queira " "exportar para o livro de endereços." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27 msgid "Select Keys to Use" msgstr "Selecione as chaves a usar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList) #: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30 msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact" msgstr "Selecione a chave que deseja usar para criptografar o metacontato" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Novo filtro-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Rename Filter" msgstr "Renomear filtro" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Por favor, digite o novo nome para o filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponíveis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96 msgid "Criteria" msgstr "Critério" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123 msgid "If the message contains:" msgstr "Se a mensagem contém:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201 msgid "Action" msgstr "Ação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 msgid "Set the message importance to:" msgstr "Definir a importância da mensagem como:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272 msgid "Highlight" msgstr "Realce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315 msgid "Change the background color to:" msgstr "Alterar a cor do plano de fundo para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373 msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Alterar a cor de primeiro plano para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431 msgid "Raise window" msgstr "Elevar janela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications) #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurar notificações..." #: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "Would you like to remove the old history files?" msgstr "Você gostaria de remover os arquivos de histórico antigos?" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History Converter" msgstr "Conversor de histórico" #: plugins/history/converter.cpp:44 msgid "History converter" msgstr "Conversor de histórico" #: plugins/history/converter.cpp:109 #, kde-format msgid "Parsing the old history in %1" msgstr "Analisando o histórico antigo em %1" #: plugins/history/converter.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Parsing the old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Analisando o histórico antigo em %1:\n" "%2" #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #: plugins/history2/history2config.kcfg:11 msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Mostrar mensagens anteriores em novos bate-papos." #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #: plugins/history2/history2config.kcfg:16 msgid "Number of messages to show." msgstr "Número de mensagens a serem exibidas." #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #: plugins/history2/history2config.kcfg:21 msgid "Number of messages per page" msgstr "Número de mensagens por página" #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #: plugins/history2/history2config.kcfg:26 msgid "Color of messages" msgstr "Cor das mensagens" #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin) #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #: plugins/history2/history2config.kcfg:31 msgid "Style to use in history-browser." msgstr "Estilo a ser usado na navegação do histórico." #: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:92 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:358 #, kde-format msgid "History for %1" msgstr "Histórico para %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:110 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:114 msgid "All" msgstr "Todos" #: plugins/history/historydialog.cpp:205 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42 #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: plugins/history/historydialog.cpp:468 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton) #: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:345 #: plugins/history2/history2viewer.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242 msgid "&Search" msgstr "Pe&squisar" #: plugins/history/historydialog.cpp:574 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:353 msgid "History for All Contacts" msgstr "Histórico para todos os contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186 #: plugins/history2/history2dialog.cpp:372 #: plugins/history2/history2viewer.ui:186 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:55 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53 msgid "Latest History" msgstr "Último histórico" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:63 #: plugins/history/historyplugin.cpp:52 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61 #: plugins/history2/history2plugin.cpp:53 msgid "View &History" msgstr "Exibir &histórico" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:68 #: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66 msgid "Quote Last Message" msgstr "Citar última mensagem" #: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55 msgid "Import History" msgstr "Importar histórico" #: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56 msgid "Import Listed Logs" msgstr "Importar os logs listados" #: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66 msgid "Get History From &Pidgin..." msgstr "Obter histórico do &Pidgin..." #: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84 msgid "Select log directory by hand" msgstr "Selecionar manualmente o diretório de logs" #: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95 msgid "Parsed History" msgstr "Histórico analisado" #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Saving logs to disk ..." msgstr "Salvando logs no disco..." #: plugins/history/historyimport.cpp:112 #: plugins/history2/history2import.cpp:124 msgid "Abort Saving" msgstr "Interromper a operação de salvar" #: plugins/history/historyimport.cpp:113 #: plugins/history2/history2import.cpp:125 msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: plugins/history/historyimport.cpp:260 #: plugins/history2/history2import.cpp:323 msgid "Are You Sure?" msgstr "Tem certeza?" #: plugins/history/historyimport.cpp:261 #: plugins/history2/history2import.cpp:324 msgid "" "You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is " "imported twice.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você já importou os registros do pidgin. Se fizer isso novamente, cada " "mensagem será importada duas vezes!\n" "Deseja realmente continuar?" #: plugins/history/historyimport.cpp:270 #: plugins/history2/history2import.cpp:269 #: plugins/history2/history2import.cpp:333 msgid "Select Log Directory" msgstr "Selecionar a pasta de registros" #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Parsing history from pidgin ..." msgstr "Analisando o histórico do pidgin..." #: plugins/history/historyimport.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:272 #: plugins/history2/history2import.cpp:336 msgid "Abort parsing" msgstr "Interromper a análise" #: plugins/history/historyimport.cpp:274 #: plugins/history2/history2import.cpp:273 #: plugins/history2/history2import.cpp:337 msgid "Parsing history" msgstr "Analisando o histórico" #: plugins/history/historyimport.cpp:299 #: plugins/history2/history2import.cpp:387 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n" msgstr "AVISO: Não foi possível encontrar uma correspondente para %1 (%2).\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:311 #: plugins/history2/history2import.cpp:399 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be " "imported.\n" msgstr "" "AVISO: Não foi possível encontrar %1 (%2) em sua lista de contatos. Os " "registros encontrados não serão importados.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:326 #: plugins/history2/history2import.cpp:413 #, kde-format msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n" msgstr "AVISO: Não foi possível abrir %1. Ignorando.\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:375 msgid "Cannot Map Nickname to Account" msgstr "Não foi possível mapear o nome de exibição para a conta" #: plugins/history/historyimport.cpp:376 #, kde-format msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?" msgstr "Você usou \"%1\" como nome de exibição no histórico?" #: plugins/history/historyimport.cpp:423 #: plugins/history2/history2import.cpp:478 #, kde-format msgid "" "WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing " "this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n" msgstr "" "AVISO: Não é possível analisar a data \"%1\". Você pode querer editar " "manualmente o arquivo que contém esta data. (Exemplo de formato de data " "reconhecido: \"%2\".)\n" #: plugins/history/historyimport.cpp:546 #: plugins/history2/history2import.cpp:670 #, kde-format msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4" msgstr "AVISO: Erro do analisador de XML em %1 na linha %2, caractere %3: %4" #: plugins/history/historyimport.cpp:549 #: plugins/history2/history2import.cpp:673 #, kde-format msgid "\t%1" msgstr "\t%1" #: plugins/history/historyplugin.cpp:46 msgid "History" msgstr "Histórico" #: plugins/history/historyplugin.cpp:72 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert them to the new history format?" msgstr "" "Arquivos antigos de histórico do Kopete 0.6.x ou anteriores foram " "detectados.\n" "Deseja importá-los e convertê-los para o novo formato de histórico?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "History Plugin" msgstr "Plugin de histórico" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Import && Convert" msgstr "Importar e converter" #: plugins/history/historyplugin.cpp:74 msgid "Do Not Import" msgstr "Não importar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24 msgid "Chat History" msgstr "Histórico de bate-papo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94 msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "O número de mensagens que são exibidas ao navegar no histórico da janela de " "bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage) #: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97 msgid "Number of messages per page:" msgstr "Número de mensagens por página:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color) #: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:52 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:117 msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Cor das mensagens do histórico na janela de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55 msgid "Color of messages:" msgstr "Cor das mensagens:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:36 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:104 msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Este é o número de mensagens antigas que serão adicionadas automaticamente " "na janela ao iniciar um novo bate-papo com determinado contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: plugins/history/historyprefsui.ui:98 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:107 msgid "Number of messages to show:" msgstr "Número de mensagens a serem exibidas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow) #: plugins/history/historyprefsui.ui:141 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:134 msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "O número de mensagens que são exibidas ao navegar no histórico da janela de " "bate-papo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:157 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:65 msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Quando um novo bate-papo é iniciado, adiciona automaticamente as últimas " "mensagens trocadas com o contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious) #: plugins/history/historyprefsui.ui:160 #: plugins/history2/history2prefsui.ui:68 msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Mostrar histórico em novos bate-papos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39 msgid "Contact:" msgstr "Contato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2) #: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56 msgid "Import History..." msgstr "Importar histórico..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63 msgid "Message filter:" msgstr "Filtro de mensagem:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88 msgid "Only Incoming" msgstr "Somente as recebidas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox) #: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93 msgid "Only Outgoing" msgstr "Somente as enviadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129 msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget) #: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: plugins/history2/history2import.cpp:68 msgid "Get History From &Kopete..." msgstr "Obter histórico do &Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:272 msgid "Parsing history from kopete ..." msgstr "Analisando o histórico do Kopete..." #: plugins/history2/history2import.cpp:360 #, kde-format msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n" msgstr "Atenção: Não existe nenhum equivalente ao protocolo %1 no Kopete.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:573 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n" msgstr "Informação: Detectou-se '%1' como um dos seus possíveis apelidos.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:575 #, kde-format msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n" msgstr "" "Informação: Detectou-se '%1' como um dos possíveis apelidos de seus amigos.\n" #: plugins/history2/history2import.cpp:589 msgid "Cannot map Nickname to Account" msgstr "Não foi possível mapear o nome de exibição para a conta" #: plugins/history2/history2import.cpp:590 #, kde-format msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?" msgstr "Você usou \"%1\" como nome de exibição no seu histórico?" #: plugins/history2/history2plugin.cpp:47 msgid "History2" msgstr "Histórico-2" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:150 msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.." msgstr "" "Importar o histórico de outros plugins de histórico do Kopete, Pidgin..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2) #: plugins/history2/history2prefsui.ui:153 msgid "Import history" msgstr "Importar histórico" #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Resolução de renderização horizontal (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Resolução de renderização vertical (DPI)." #. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin) #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19 msgid "Latex Include File." msgstr "Arquivo de definições Latex." #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Pré-vizualizar imagens Latex" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "" "The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must " "be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ " msgstr "" "A mensagem que está sendo digitada não contém código LaTeX. Uma fórmula do " "LaTeX deve ser colocada entre dois pares de símbolos de dólar: $$formula$$ " #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65 msgid "No LaTeX Formula" msgstr "Nenhuma fórmula LaTeX" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview of the LaTeX message :
%1" msgstr "Pré-visualização da mensagem LaTeX :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:96 msgid "" "Cannot find the Magick 'convert' program.\n" "convert is required to render the LaTeX formulae.\n" "Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's " "package manager." msgstr "" "Não foi possível encontrar o programa 'convert' do ImageMagick.\n" "O 'convert' é necessário para rasterizar as fórmulas Latex.\n" "Por favor, obtenha o programa em www.imagemagick.org ou no gerenciador de " "pacotes da sua distribuição." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21 msgid "" "The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat " "window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. " "ie: $$formula$$\n" "This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in " "order to work." msgstr "" "O plugin KopeteTeX permite ao Kopete processar fórmulas em Latex na janela " "de bate-papo. O remetente deve enviar a fórmula entre dois pares de " "caracteres $. Ex: $$formula$$\n" "Este plugin necessita do programa 'convert' do ImageMagick instalado para " "funcionar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41 msgid "LaTeX include file:" msgstr "Arquivo de definições Latex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55 msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Resolução de renderização (DPI):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65 msgid "x" msgstr "x" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458 msgid "Unknown album" msgstr "Álbum desconhecido" #: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69 #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442 msgid "Unknown track" msgstr "Faixa desconhecida" #. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 msgid "Header of the message advertised." msgstr "Cabeçalho da mensagem anunciada." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12 msgid "Now listening to: " msgstr "Ouvindo: " #. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 msgid "Core of the message advertised." msgstr "Corpo da mensagem anunciada." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17 msgid "%track( by %artist)( on %album)" msgstr "%track ( por %artist)( em %album)" #. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "Conjunção quando muitas faixas estão em execução." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22 #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149 msgid ", and " msgstr ", e " #. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" "Mostrar explicitamente a música atual através de um menu ou comando /media." #. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Mostrar a música atual na janela de bate-papo." #. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "Mostrar a música atual em vez da mensagem de status." #. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "Mostrar a música atual anexada à mensagem de status." #. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 msgid "Use the specified media player." msgstr "Usar o reprodutor de mídia especificado." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin) #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "Reprodutor de mídia selecionado para a fonte do anúncio de audição." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39 msgid "Send Media Info" msgstr "Enviar informações sobre a mídia" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64 msgid "" "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod " "Libet, or Qmmp) are playing anything." msgstr "" "Nenhum dos reprodutores de mídia suportados (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, " "Quod Libet ou Qmmp) reproduzindo alguma coisa." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nada para enviar" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "USO: /media - Mostra informações sobre a música atual" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgctxt "" "Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running" msgid "" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Ouvindo agora para Kopete - Eu diria a você o que eu estou ouvindo, se eu " "estivesse ouvindo algo em um reprodutor de mídia suportado." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465 msgid "Unknown player" msgstr "Tocador desconhecido" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14 msgid "Now Listening" msgstr "Ouvindo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26 msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Compartilhe seu gosto musical" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50 msgid "Messa&ge" msgstr "Mensa&gem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70 msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Usar esta mensagem quando anunciar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player serão substituídos se conhecidos.\n" "Expressões em colchetes dependem de uma substituição sendo feita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96 msgid "Start with:" msgstr "Iniciar com:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109 msgid "Now Listening To: " msgstr "Ouvindo: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116 msgid "For each track:" msgstr "Para cada trilha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (por %artist)(em %album)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136 msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Conjunção (se trilha >1):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177 msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Modo de a&dvertência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191 msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Explicitar &via \"Ferramentas->Enviar informações da mídia\",\n" "ou digitando-se \"/media\" na área de edição da janela\n" "de bate-papo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198 msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Exibir na &janela de bate-papo (automático)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206 msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "Mostrar a &música que você está ouvindo \n" "em vez da mensagem de status." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213 msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Adicionar à s&ua mensagem de status" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237 msgid "Media Pla&yer" msgstr "&Reprodutor de mídia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer) #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257 msgid "Use &specified media player" msgstr "Usar o reprodutor de mídia e&specificado" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "Waiting for %1..." msgstr "Aguardando por %1..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54 msgid "Checking if answers match..." msgstr "Verificando se as respostas conferem..." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Incoming authentication request from %1" msgstr "Pedido de autenticação recebido de %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107 msgctxt "@title" msgid "Select authentication method" msgstr "Selecionar o método de autenticação" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109 msgid "Question and Answer" msgstr "Pergunta e resposta" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110 msgid "Shared Secret" msgstr "Segredo compartilhado" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111 msgid "Manual fingerprint verification" msgstr "Verificação manual da impressão digital" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140 msgctxt "@title" msgid "Question and Answer" msgstr "Pergunta e resposta" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:" msgstr "Digite uma pergunta que só %1 é capaz de responder:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146 msgctxt "@info" msgid "Enter the answer to your question:" msgstr "Digite a resposta para sua pergunta:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autenticação com %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 would like to verify your authentication. Please answer the following " "question in the field below:" msgstr "" "%1 gostaria de verificar sua autenticação. Por favor, responda a seguinte " "pergunta no campo abaixo:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172 msgctxt "@title" msgid "Shared Secret" msgstr "Segredo compartilhado" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Digite uma frase secreta, conhecida apenas por você e por %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Authentication with %1" msgstr "Autenticação com %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:" msgstr "Digite a frase secreta, conhecida apenas por você e por %1:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189 msgctxt "@title" msgid "Manual Verification" msgstr "Verificação manual" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Contact %1 via another secure channel and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Contate %1 através de outro meio seguro e verifique se a seguinte impressão " "digital está correta:" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have not" msgstr "Não tenho" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200 msgctxt "@item:inlistbox ...verified that" msgid "I have" msgstr "Tenho" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:label I have..." msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1" msgstr "verificado que esta é de fato a impressão digital correta para %1" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313 msgid "Authentication successful" msgstr "Sucesso na autenticação" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321 #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is " "now secure." msgstr "" "A autenticação com %1 foi completada com sucesso. A conversa agora está " "segura." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367 #, kde-format msgid "" "%1 has successfully authenticated you. You may want to authenticate " "this contact as well by asking your own question." msgstr "" "%1 autenticou você com sucesso. Você pode querer autenticar esse " "contato também, ao fazer sua própria pergunta." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330 #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha na autenticação" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331 #, kde-format msgid "" "The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an " "imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note " "that the conversation is now insecure." msgstr "" "A autenticação com %1 falhou. Para ter certeza de que você não está " "conversando com um impostor, tente novamente usando o método manual de " "verificação da impressão digital. A conversa agora está em modo inseguro." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349 msgid "Authentication aborted" msgstr "Autenticação interrompida" #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350 #, kde-format msgid "" "%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking " "to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method." msgstr "" "O %1 interrompeu o processo de autenticação. Para garantir que não está " "falando com um impostor, tente novamente com o método manual de verificação " "da impressão digital." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the " "answer does not match, you may be talking to an imposter." msgstr "" "Faça uma pergunta para %1, cuja resposta é conhecida somente por você e por " "eles. Se as respostas não coincidirem, você pode estar conversando com um " "impostor." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you " "may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat " "window, or this authentication method could be compromised with ease." msgstr "" "Pegue um segredo conhecido apenas por você e por %1. Se os segredos não " "coincidirem, você pode estar conversando com um impostor. Não envie o " "segredo através da janela de bate-papo, ou este método de autenticação pode " "ser comprometido com facilidade." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed " "(and verified) email." msgstr "" "Verifique a impressão digital de %1 manualmente. Por exemplo, através de uma " "chamada telefônica, ou um e-mail assinado (e verificado)." #: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378 msgctxt "@title" msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autenticando contato..." #. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7 msgid "Always encrypt outgoing messages" msgstr "Sempre criptografar as mensagens enviadas" #. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11 msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR" msgstr "Criptografar as mensagens automaticamente se o outro lado suportar OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129 msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection" msgstr "Criptografar as mensagens se o outro lado solicitar uma conexão OTR" #. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy) #: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19 msgid "Never encrypt outgoing messages" msgstr "Nunca criptografar as mensagens enviadas" #. i18n: ectx: Menu (otr_menu) #: plugins/otr/otrchatui.rc:5 msgid "OTR Settings" msgstr "Configurações do OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63 msgid "OTR Encryption" msgstr "Criptografia OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118 #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136 msgid "Start OTR Session" msgstr "Iniciar sessão OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72 msgid "End OTR Session" msgstr "Terminar sessão OTR" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76 msgid "Authenticate Contact" msgstr "Autenticar contato" #: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130 msgid "Refresh OTR Session" msgstr "Atualizar sessão OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Received a new fingerprint from %1. You should authenticate this " "contact." msgstr "" "Recebida uma nova impressão digital de %1. Você deveria autenticar " "este contato." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193 msgid "Private OTR session started." msgstr "Sessão OTR privada iniciada." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199 msgid "Unverified OTR session started." msgstr "Sessão OTR sem verificação iniciada." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216 msgid "OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure." msgstr "Sessão OTR terminada. A conversa agora será em modo inseguro." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228 msgid "OTR connection refreshed successfully." msgstr "A conexão OTR foi atualizada com sucesso." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275 msgid "Error occurred encrypting message." msgstr "Ocorreu um erro ao criptografar a mensagem." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283 #, kde-format msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it." msgstr "Você enviou dados criptografados para %1, que não estava esperando-os." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290 msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." msgstr "Você transmitiu uma mensagem criptografada ilegível." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297 msgid "You transmitted a malformed data message." msgstr "Você transmitiu uma mensagem de dados com problemas." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318 msgid "[resent]" msgstr "[enviar novamente]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Authentication with %1 successful. The conversation is now secure." msgstr "Sucesso na autenticação com %1. Agora a conversa está segura." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376 #, kde-format msgid "Authentication with %1 failed. The conversation is now insecure." msgstr "" "A autenticação com %1 falhou. A conversa agora está em modo inseguro." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405 #, kde-format msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1." msgstr "Você tentou enviar uma mensagem criptografada para %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409 msgid "" "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criptografar a mensagem. A mensagem não foi enviada." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413 #, kde-format msgid "" "%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was " "not sent. Either end your private conversation, or restart it." msgstr "" "%1 já fechou a conexão privada com você. Sua mensagem não foi enviada. " "Termine sua conversa privada ou reinicie-a." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427 msgid "OTR error" msgstr "Erro do OTR" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431 msgid "" "We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " "yourself, or someone is reflecting your messages back at you." msgstr "" "Estamos recebendo suas próprias mensagem OTR. Você está tentando falar com " "você mesmo ou alguém está refletindo suas mensagens de volta para você." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435 #, kde-format msgid "The last message to %1 was resent." msgstr "A última mensagem para %1 foi reenviada." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439 #, kde-format msgid "" "The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not " "currently communicating privately." msgstr "" "A mensagem criptografada recebida de %1 está ilegível. Sendo assim, você " "não está se comunicando de forma privada neste momento." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444 #, kde-format msgid "We received an unreadable encrypted message from %1." msgstr "Recebemos uma mensagem criptografada ilegível de %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448 #, kde-format msgid "We received a malformed data message from %1." msgstr "Recebemos uma mensagem de dados com problemas de %1." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463 #, kde-format msgid "" "The following message received from %1 was not encrypted: [" "%2]" msgstr "" "As mensagens a seguir, recebidas de %1 não foram criptografas: [%2]" #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471 #, kde-format msgid "" "%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you " "are logged in multiple times, another session may have received the message." msgstr "" "%1 enviou uma mensagem criptografada com destino a uma sessão diferente. Se " "você estiver autenticado várias vezes, outra sessão pode ter recebido a " "mensagem." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 has ended the OTR session. You should do the same." msgstr "%1 encerrou a sessão OTR. Você deveria fazer o mesmo." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655 msgid "An error occurred while encrypting the message." msgstr "Ocorreu um erro enquanto criptografava a mensagem." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713 msgid "Terminating OTR session." msgstr "Terminando sessão OTR." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879 msgid "" "Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure." msgstr "" "A autenticação foi abortada. A conversa agora está em modo inseguro." #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899 #: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912 msgid "Authenticating contact..." msgstr "Autenticando contato..." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68 msgctxt "@info" msgid "No fingerprint present." msgstr "Nenhuma impressão digital presente." #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104 msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used" msgid "Unused" msgstr "Não usada" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation" msgid "Private" msgstr "Privada" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110 msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation" msgid "Unverified" msgstr "Não verificada" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113 msgctxt "@item:intable Private conversation finished" msgid "Finished" msgstr "Concluída" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115 msgctxt "@item:intable Conversation is not private" msgid "Not Private" msgstr "Não privada" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119 msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted" msgid "Yes" msgstr "Sim" #: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121 msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted" msgid "No" msgstr "Não" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu" msgid "&OTR Policy" msgstr "Política &OTR" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:101 msgctxt "" "@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog" msgid "&Default" msgstr "&Padrão" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:103 msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages" msgid "Al&ways" msgstr "S&empre" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:104 msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode" msgid "&Opportunistic" msgstr "&Oportunista" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:105 msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode" msgid "&Manual" msgstr "&Manual" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:106 msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages" msgid "Ne&ver" msgstr "N&unca" #: plugins/otr/otrplugin.cpp:188 msgctxt "@info:status" msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact." msgstr "" "Sua configuração de políticas não permite sessões criptografadas com este " "contato." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to refresh the OTR session with %1..." msgstr "Tentando atualizar a sessão OTR com %1..." #: plugins/otr/otrplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Attempting to start a private OTR session with %1..." msgstr "Tentativa de iniciar uma sessão OTR privada com %1..." #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?" msgstr "A conta selecionada já tem uma chave. Deseja criar uma chave nova?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116 msgid "Overwrite key?" msgstr "Sobrescrever chave?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Please contact %1 via another secure way and verify that the following " "fingerprint is correct:" msgstr "" "Por favor contate %1 através de outro mecanismo seguro e verifique se a " "seguinte impressão digital está correta:" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160 msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?" msgstr "Tem certeza de que deseja confiar nesta impressão digital?" #: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161 msgid "Verify fingerprint" msgstr "Verificar impressão digital" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI) #: plugins/otr/otrprefs.ui:13 msgid "OTR Plugin Preferences" msgstr "Preferências do plugin OTR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/otr/otrprefs.ui:35 msgid "Private Keys" msgstr "Chaves privadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/otr/otrprefs.ui:41 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:61 msgid "&Generate" msgstr "&Gerar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/otrprefs.ui:68 msgid "Fingerprint:" msgstr "Impressão digital:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint) #: plugins/otr/otrprefs.ui:78 msgid "No Fingerprint" msgstr "Sem impressão digital" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy) #: plugins/otr/otrprefs.ui:110 msgid "Default OTR Policy" msgstr "Política padrão de OTR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:116 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Sempre criptografar mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways) #: plugins/otr/otrprefs.ui:119 msgid "Al&ways" msgstr "S&empre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual) #: plugins/otr/otrprefs.ui:132 msgid "&Manual" msgstr "&Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:142 msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR" msgstr "Criptografar mensagens automaticamente se o outro lado suportar OTR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic) #: plugins/otr/otrprefs.ui:145 msgid "&Opportunistic" msgstr "&Oportunista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:152 msgid "Never encrypt messages" msgstr "Nunca criptografar mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever) #: plugins/otr/otrprefs.ui:155 msgid "Ne&ver" msgstr "N&unca" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:179 msgid "K&nown Fingerprints" msgstr "Impressões digitais co&nhecidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:201 msgid "Contact ID" msgstr "ID do contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:211 msgid "Verified" msgstr "Verificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:216 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints) #: plugins/otr/otrprefs.ui:221 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify) #: plugins/otr/otrprefs.ui:232 msgid "&Verify Fingerprint" msgstr "&Verificar impressão digital" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget) #: plugins/otr/otrprefs.ui:242 msgid "F&orget Fingerprint" msgstr "Ign&orar impressão digital" #: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, aguarde" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:13 msgid "Please Wait" msgstr "Por favor, aguarde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/otr/privkeypopup.ui:32 msgid "Please wait while generating the private key" msgstr "Aguarde enquanto a chave privada é gerada" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Inbound" msgstr "Entrada" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39 msgctxt "adjective decribing instant message" msgid "Outbound" msgstr "Saída" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156 msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound" msgid "Both Directions" msgstr "Ambas as direções" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164 msgid "HTML Message Body" msgstr "Corpo da mensagem em HTML" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166 msgid "Plain Text Message Body" msgstr "Corpo da mensagem em modo texto" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168 msgid "Kopete Message XML" msgstr "Mensagem XML do Kopete" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Inbound" msgstr "Entrada" #: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154 msgctxt "adjective decribing an instant message" msgid "Outbound" msgstr "Saída" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93 msgid "Pipe Contents" msgstr "Conteúdo do canal" #: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Located at line %3 and column %4" msgstr "" "O canal %1 retornou um XML mal-formatado para o plugin Canais. O erro é:\n" "\n" "%2\n" "\n" "Localizado na linha %3 e coluna %4" #: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85 msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through" msgstr "Selecione um programa ou script para enviar mensagens através dele" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38 msgctxt "verb" msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45 msgctxt "verb" msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33 msgid "Add an existing metacontact:" msgstr "Adicionar um metacontato existente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact) #: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46 msgid "Specify another contact:" msgstr "Especificar outro contato:" #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11 msgid "Allow everyone to send you messages." msgstr "Permitir que todos enviem mensagens a você." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15 msgid "" "Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist." msgstr "" "Não permitir que ninguém lhe envie mensagens, com exceção dos contatos na " "lista de permissões." #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23 msgid "" "Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist." msgstr "" "Permitir que todos lhe enviem mensagens, com exceção dos contatos na lista " "de proibições." #. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27 msgid "Contacts on the whitelist." msgstr "Contatos na lista de permissões." #. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31 msgid "Contacts on the blacklist." msgstr "Contatos na lista de proibições." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words." msgstr "Excluir mensagens que contenham no mínimo uma das seguintes palavras." #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin) #. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47 msgid "Words to look for." msgstr "Palavras a serem procuradas." #. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin) #: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43 msgid "Drop messages that contain all of the following words." msgstr "Excluir mensagens que contenham todas as palavras a seguir." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:34 msgid "Filter by Sender" msgstr "Filtrar por remetente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:58 msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist" msgstr "Permitir somente mensagens de contatos na lista de permissões" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:99 msgid "Blacklist:" msgstr "Lista de proibições:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:125 msgid "Allow all messages" msgstr "Permitir todas as mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:135 msgid "Allow messages only from contacts on my contact list" msgstr "Permitir somente mensagens de contatos da minha lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:142 msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist" msgstr "" "Permitir todas as mensagens, com exceção dos contatos na lista de proibições" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:169 msgid "Whitelist:" msgstr "Lista de permissões:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:212 msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)" msgstr "Filtrar por conteúdo (separe várias palavras com vírgulas)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:242 msgid "Drop messages that contain all of the following words:" msgstr "Excluir mensagens que contenham todas as palavras a seguir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne) #: plugins/privacy/privacydialog.ui:249 msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:" msgstr "Excluir mensagens que contenham no mínimo uma das seguintes palavras:" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54 msgid "Add to WhiteList" msgstr "Adicionar à lista de permissões" #: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50 #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57 msgid "Add to BlackList" msgstr "Adicionar à lista de proibições" #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist." msgstr "" "Uma mensagem de %1 foi ignorada, pois o contato não está em sua lista de " "permissões." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist." msgstr "" "Uma mensagem de %1 foi ignorada, pois o contato não está em sua lista de " "proibições." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact " "list." msgstr "" "Uma mensagem de %1 foi descartada, porque este contato não está em sua lista." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word." msgstr "" "Uma mensagem de %1 foi ignorada, pois continha uma palavra da lista de " "proibições." #: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228 #, kde-format msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words." msgstr "" "Uma mensagem de %1 foi ignorada, pois continha palavras da lista de " "proibições." #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166 msgid "Add Contact to Whitelist" msgstr "Adicionar contato à lista de permissões" #: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192 msgid "Add Contact to Blacklist" msgstr "Adicionar contato à lista de proibições" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: Menu (privacyMenu) #: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12 #: plugins/privacy/privacyui.rc:18 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Estatísticas de %1" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Key: Online Away " "Offline" msgstr "" "Modo: Conectado Ausente Desconectado" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Estatísticas de %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233 msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264 msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Hoje

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "" "Total visible time : %2
" msgstr "" "Tempo total visível: " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Total online time : %2
" msgstr "" "Tempo total conectado: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "Total busy time : %2
" msgstr "" "Tempo total ocupado : " "%2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Total offline time : %2" msgstr "" "Tempo total " "desconectado: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540 msgid "General information" msgstr "Informações gerais" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Average message length: %1 character
" msgid_plural "Average message length: %1 characters
" msgstr[0] "Tamanho médio das mensagens: %1 caractere
" msgstr[1] "Tamanho médio das mensagens: %1 caracteres
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Time between two messages: %1 second" msgid_plural "Time between two messages: %1 seconds" msgstr[0] "Tempo entre duas mensagens: %1 segundo" msgstr[1] "Tempo entre duas mensagens: %1 segundos" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Última conversa: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "" "Last time present : %2" msgstr "" "Última " "presença : %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453 msgid "Current status" msgstr "Status atual" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Is %1 since %2" msgstr "Está %1 desde %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "" "TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your " "language" msgid "" "When was this contact visible?
All charts are in 24 blocks, one per " "hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right." msgstr "" "Quando este contato esteve visível?
Todos os gráficos estão em 24 " "blocos, um por hora, representando um dia. %1 está à esquerda e %2 à direita." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour." msgstr "Entre %1 e %2, %3 esteve visível durante %4% da hora." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504 msgid "Online time" msgstr "Tempo conectado" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506 msgid "Away time" msgstr "Tempo ausente" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508 msgid "Offline time" msgstr "Tempo desconectado" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512 msgid "online" msgstr "conectado" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515 msgid "away" msgstr "ausente" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518 msgid "offline" msgstr "desconectado" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5." msgstr "Entre %1 e %2, %3 esteve %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "" "

%1

StatusDeAté
" msgstr "" "

%1

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59 msgid "View &Statistics" msgstr "Exibir e&statísticas" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38 msgid "&Calendar View" msgstr "Visão de &calendário" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39 msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &cima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111 msgid "Move &Down" msgstr "Mover para &baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137 msgid "Random order" msgstr "Ordem aleatória" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154 msgid "Change global text foreground color" msgstr "Alterar a cor global do texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 msgid "Change color every letter" msgstr "Alterar a cor de cada letra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168 msgid "Change color every word" msgstr "Alterar a cor de cada palavra" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203 msgid "L4m3r t4lk" msgstr "L4m3r t4lk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves) #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216 msgid "CasE wAVes" msgstr "OnDaS" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10 msgid "Default native language" msgstr "Idioma nativo padrão" #. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15 msgid "Translation service" msgstr "Serviço de tradução" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20 msgid "Do not translate incoming messages" msgstr "Não traduzir as mensagens recebidas" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25 msgid "Show the original incoming message" msgstr "Mostrar a mensagem recebida original" #. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30 msgid "Translate incoming message directly" msgstr "Traduzir a mensagem recebida diretamente" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35 msgid "Do not translate outgoing messages" msgstr "Não traduzir as mensagens enviadas" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40 msgid "Show the original outgoing message" msgstr "Mostrar a mensagem enviada original" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45 msgid "Translate outgoing message directly" msgstr "Traduzir a mensagem enviada diretamente" #. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin) #: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50 msgid "Show dialog before sending message" msgstr "Mostrar diálogo antes de enviar a mensagem" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:27 msgid "Translator Plugin" msgstr "Plugin para Tradutor" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47 msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34 msgid "Detect language" msgstr "Detectar idioma" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeri" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97 msgid "English" msgstr "Inglês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99 msgid "French" msgstr "Francês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100 msgid "German" msgstr "Alemão" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60 msgid "Haitian Creole" msgstr "Crioulo haitiano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73 msgid "Malay" msgstr "Malaio" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74 msgid "Maltese" msgstr "Maltês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93 msgid "Yiddish" msgstr "Iídiche" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74 msgid "Set &Language" msgstr "Definir &idioma" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371 #, kde-format msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Traduzido automaticamente: \n" "%1" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373 #, kde-format msgid "%2
Auto Translated:
%1" msgstr "%2
Traduzido automaticamente:
%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71 msgid "Translation service:" msgstr "Serviço de tradução:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 msgid "Default native language:" msgstr "Idioma nativo padrão:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100 msgid "Incoming Messages" msgstr "Mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172 msgid "Do not translate" msgstr "Não traduzir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182 msgid "Show the original message" msgstr "Mostrar a mensagem original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192 msgid "Translate directly" msgstr "Traduzir diretamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Mensagens enviadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk) #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199 msgid "Show dialog before sending" msgstr "Mostrar um diálogo antes de enviar" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7 msgid "Maximum number of Previews" msgstr "Número máximo de visualizações" #. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11 msgid "Should the image be scaled" msgstr "A imagem deveria ser redimensionada" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15 msgid "Should the number of previews be restricted?" msgstr "A quantidade de visualizações deveria ser restrita?" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19 msgid "Scale images to the width" msgstr "Redimensionar imagens para a largura" #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153 msgid "Preview of:" msgstr "Pré-visualização de:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19 msgid "Picture Preview Preferences" msgstr "Preferências da visualização de imagens" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44 msgid "" "If checked, only the selected number of pictures are downloaded and " "displayed as previews.\n" "Otherwise, an unlimited number of previews are generated." msgstr "" "Se for assinalado, somente as imagens selecionadas serão baixadas e exibidas " "como pré-visualização.\n" "Se não for selecionado, um número ilimitado de visualizações será gerado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47 msgid "&Restrict number of previews:" msgstr "&Restringir quantidade de visualizações:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57 msgid "The maximum number of pictures to download and preview." msgstr "A quantidade máxima de imagens para baixar e visualizar." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98 msgid "Scaling" msgstr "Redimensionamento" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111 msgid "" "If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n" "Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original " "size." msgstr "" "Se for selecionado, as imagens visualizadas serão redimensionadas para a " "largura especificada.\n" "Se não for selecionado, as imagens não serão redimensionadas e aparecerão em " "seu tamanho original." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114 msgid "Scale &to:" msgstr "Redimensionar ¶:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124 msgid "" "The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear " "in their original size." msgstr "" "A largura para a qual as imagens devem ser redimensionadas. Imagens menores " "aparecerão em seu tamanho original." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127 msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165 msgid "Link Preview" msgstr "Visualização do link" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173 msgid "Creates a preview picture of the link." msgstr "Cria uma imagem de visualização do link." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176 msgid "Enable lin&k preview" msgstr "Habilitar visualização do lin&k" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203 msgid "Abort creating previe&w after" msgstr "Abortar a criação de &visualização após" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220 msgid "" "After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted " "automatically.\n" "Use 0 seconds to never abort the creation." msgstr "" "Depois da quantidade de segundos especificada, a criação da visualização é " "abortada automaticamente.\n" "Use 0 segundos para nunca abortar a criação." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview) #: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226 msgid " seconds" msgstr " segundos" #. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10 msgid "Delay in seconds before updating the file" msgstr "Atraso em segundos antes de atualizar o arquivo" #. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15 msgid "The URL where the file should be uploaded to" msgstr "A URL para onde o arquivo deveria ser enviado" #. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19 msgid "HTML formatting" msgstr "Formatação HTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24 msgid "XHTML formatting" msgstr "Formatação XHTML" #. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29 msgid "XML formatting" msgstr "Formatação XML" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34 msgid "XML transformation with a XSLT sheet" msgstr "Transformação XML com uma folha XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39 msgid "XSLT sheet" msgstr "Folha XSLT" #. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43 msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Substituir texto do protocolo com imagens em (X)HTML" #. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48 msgid "Use one of your IM names as display name" msgstr "Usar um dos seus nomes dos MIs como nome de exibição" #. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53 msgid "Use another name as display name" msgstr "Usar outro nome como nome de exibição" #. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58 msgid "Desired display name" msgstr "Nome de exibição desejado" #. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin) #: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62 msgid "Include IM addresses" msgstr "Incluir endereços dos MI" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202 msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Um erro ocorreu ao enviar sua página de presença.\n" "Verifique o caminho e as permissões de escrita no destino." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212 msgid "Not yet known" msgstr "Ainda não conhecido" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25 msgid "Uploading" msgstr "Enviando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43 msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Envi&ar para:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71 msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transicional usando codificação de caracteres ISO 8859-1 (também " "conhecida como Latin 1)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76 msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Formato transicional usando codificação de caracteres ISO 8859-1 " "(também conhecida como Latin 1).\n" "\n" "Essa versão deve ser facilmente aberta pela maioria dos navegadores." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79 msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (&visual simples)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89 msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Estrito" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94 msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "A página resultante será formatada usando as recomendações W3C XHTML 1.0 " "Estrito. A codificação dos caracteres é UTF-8.\n" "\n" "Note que alguns navegadores não suportam XHTML. Você deve certificar-se " "também de que o seu servidor web dispõe do tipo mime correto, algo como " "application/xhtml+xml." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97 msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (visual simples)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104 msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "" "Salvar a saída no formato XML usando a codificação de caracteres UTF-8." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107 msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Salvar a saída no formato XML usando a codificação UTF-8." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "Transformação XML &usando essa folha de estilo XSLT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images." msgstr "Substituir nomes de protocolo, como MSN e IRC, por imagens." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174 msgid "" "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Substitui os nomes de protocolo, como MSN e IRC por imagens.\n" "\n" "Note que você tem que copiar as imagens PNG manualmente para o local " "adequado.\n" "\n" "As seguintes imagens são usadas por padrão:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177 msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Subs&tituir texto do protocolo com imagens em (X)HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199 msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Usar um &dos seus nomes dos MIs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209 msgid "Include &IM addresses" msgstr "Incluir endereços dos M&I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName) #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216 msgid "Use another &name:" msgstr "Usar outro &nome:" #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195 msgid "" "Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works " "with Avahi." msgstr "" "Incapaz de publicar o serviço Bonjour. Atualmente o plugin Bonjour funciona " "somente com Avahi." #: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206 msgid "" "Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon " "is running." msgstr "" "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor mDNS local. Por favor, " "certifique-se de que o daemon do Avahi está em execução." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Bonjour" msgstr "Preferências da conta - Bonjour" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27 msgid "B&asic Setup" msgstr "&Configuração básica" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65 msgid "Account Information" msgstr "Informações da conta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84 msgid "kde-devel" msgstr "kde-devel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112 msgid "kde@example.com" msgstr "kde@exemplo.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163 msgid "" "The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be " "of form 'Full Name@Hostname'" msgstr "" "O protocolo Bonjour precisa que você especifique no mínimo um nome. O nome " "pode estar no formato 'Nome_completo@Nome_da_maquina'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33 msgid "" "\n" "\n" "

The Bonjour " "protocol does not allow you to add contacts.

\n" "

Contacts " "will appear as they come online.

\n" "

If you " "expect to see a contact, but they are not appearing

\n" "

1) Please " "ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.

\n" "

2) Run " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" in konsole and ensure you see the contact there.

\n" "

3) Ensure " "that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall

" msgstr "" "\n" "\n" "

O protocolo " "Bonjour não te permite adicionar contatos.

\n" "

Os contatos " "aparecerão assim que eles ficarem conectados.

\n" "

Se você " "espera ver um contato, mas ele não está aparecendo

\n" "

1) Por " "favor, certifique-se de que o seu servidor mDNS local (avahi-daemon) está " "executando adequadamente.

\n" "

2) Execute " "\"avahi-browse _presence._tcp -t\" no konsole e verifique se você vê o contato lá.

\n" "

3) " "Certifique-se de que as portas 5353/UDP e 5298/TCP estão abertas em seu " "firewall

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43 msgid "O&nline" msgstr "O&nline" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "Away" msgstr "Ausente" #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39 msgctxt "This Means the User is Away" msgid "&Away" msgstr "&Ausente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40 #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 msgid "O&ffline" msgstr "&Desconectado" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199 msgid "&Search for Friends" msgstr "&Procurar por amigos" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202 msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Exportar contatos para o servidor" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206 msgid "Import Contacts from Server" msgstr "Importar contatos do servidor" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210 msgid "Delete Contacts from Server" msgstr "Excluir contatos do servidor" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214 msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Exportar contatos para arquivo..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218 msgid "Import Contacts from File..." msgstr "Importar contatos do arquivo..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222 msgid "Only for Friends" msgstr "Somente para amigos" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284 #, kde-format msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325 msgid "Go O&nline" msgstr "Ficar Co&nectado" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332 msgid "Set &Busy" msgstr "Definir como &Ocupado" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339 msgid "Set &Invisible" msgstr "Definir &Invisível" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346 msgid "Go &Offline" msgstr "Desc&onectar-se" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351 msgid "Set &Description..." msgstr "Configurar &descrição..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375 msgid "Export Contacts on change" msgstr "Exportar contatos aos serem alterados" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770 msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "não foi possível a conexão usando SSL; tentando sem SSL." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798 #, kde-format msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "não foi possível conectar-se ao servidor Gadu-Gadu (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Connection Error" msgstr "Erro na conexão" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937 msgid "Imported contacts list is empty." msgstr "A lista de contatos importados está vazia." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984 msgid "Contacts imported." msgstr "Contatos importados." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993 msgid "Contacts exported." msgstr "Contatos exportados." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999 msgid "Contacts deleted from the server." msgstr "Os contatos foram excluídos do servidor." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036 #, kde-format msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Salvar a lista de contatos da conta %1 como" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058 msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Falha ao salvar a lista de contatos" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082 #, kde-format msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Carregar a lista de contatos da conta %1 como" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108 msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Falha ao carregar a lista de contatos" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI) #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17 msgid "Away Dialog" msgstr "Diálogo de Ausente" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231 msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Impossível recuperar confirmação." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180 msgid "Registration FAILED" msgstr "FALHA no registro" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Erro desconhecido de conexão ao recuperar confirmação." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204 #, kde-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Status da recuperação de registro: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213 msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problema de recuperação do registro do Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Erro desconhecido de conexão ao registrar." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Status de registro: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263 msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Erro de registro do Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration Finished" msgstr "Registro concluído" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275 msgid "Registration has been completed successfully." msgstr "Registro completado com sucesso." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Registration Error" msgstr "Erro de registro" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Dados incorretos enviados ao servidor." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "Lembrete de senha foi concluída prematuramente devido a um erro de conexão." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341 msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Sem sucesso. Por favor, tente outra vez." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind Password" msgstr "Lembrete de senha" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342 msgid "Remind password finished: " msgstr "Lembrete de senha terminado: " #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381 msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "" "A mudança da senha foi terminada prematuramente devido a um erro de conexão." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389 msgid "State Error" msgstr "Erro de estado" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390 msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "" "A mudança da senha foi terminada prematuramente devido a um problema " "relacionado à sessão (tente novamente mais tarde)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Changed Password" msgstr "Senha alterada" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sua senha foi alterada." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61 msgid "Show Profile" msgstr "Mostrar perfil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list." msgstr "" "Você precisa estar conectado para remover contatos de sua lista." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243 msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Plugin do Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201 msgid "&Resume" msgstr "&Continuar" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202 msgid "Over&write" msgstr "Sob&rescrever" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205 #, kde-format msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja continuar ou sobrescrevê-lo?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206 #, kde-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Arquivo existe: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406 msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "Conexão recusada; é provável que não esteja à espera de conexões." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410 msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "A transferência de arquivos não foi autorizada pelo contato." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414 msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Falha na transferência de arquivo." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417 msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "A transferência de arquivos teve problemas com o arquivo." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420 msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Houve um erro de rede durante a transferência de arquivos." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423 msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Erro desconhecido durante a transferência de arquivos." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85 msgctxt "personal information being fetched from server" msgid "

Fetching from server

" msgstr "

Obtendo do servidor

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192 msgid "Registration FAILED." msgstr "Falha no registro." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213 msgid "Enter UIN please." msgstr "Por favor, digite o UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218 msgid "UIN should be a positive number." msgstr "O UIN deve ser um número positivo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223 msgid "Enter password please." msgstr "Por favor, digite a senha." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257 msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Inicialização do socket de escuta DCC falhou; dcc não está mais " "funcionando." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72 msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Editar propriedades do contato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 msgid "A&way" msgstr "&Ausente" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 msgid "B&usy" msgstr "&Ocupado" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80 msgid "I&nvisible" msgstr "I&nvisível" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331 msgid "Search &More..." msgstr "Pesquisar &mais..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Diretório público do Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118 msgid "&New Search" msgstr "&Nova pesquisa" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216 msgid "S&earch" msgstr "P&esquisar" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120 msgid "&Add User..." msgstr "&Adicionar usuário..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121 #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43 msgid "Register New Account" msgstr "Registrar nova conta" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54 msgid "&Register" msgstr "&Registrar" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76 msgid "Retrieving token" msgstr "Recuperando a chave" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98 msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Você deve digitar um endereço de e-mail válido." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163 msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Digite a mesma senha duas vezes." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170 msgid "Password entries do not match." msgstr "Senhas não conferem." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122 msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Digite a sequência de verificação." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168 #, kde-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Conta criada, seu novo UIN é %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176 #, kde-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Falha de Registro: %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177 msgid "Registration was unsucessful, please try again." msgstr "Registro sem sucesso, por favor tente novamente." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273 msgid "You are not connected to the server." msgstr "Você não está conectado ao servidor." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305 msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Você tem de estar conectado ao servidor para alterar o seu status." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 msgid "idle" msgstr "ocioso" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 msgid "resolving host" msgstr "resolvendo a máquina" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 msgid "connecting" msgstr "conectando" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "reading data" msgstr "lendo dados" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:606 msgid "error" msgstr "erro" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:608 msgid "connecting to hub" msgstr "conectando ao hub" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:610 msgid "connecting to server" msgstr "conectando ao servidor" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 msgid "retrieving key" msgstr "recuperando a chave" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 msgid "waiting for reply" msgstr "aguardando resposta" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 msgid "connected" msgstr "conectado" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 msgid "sending query" msgstr "enviando consulta" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 msgid "reading header" msgstr "lendo cabeçalho" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:622 msgid "parsing data" msgstr "analisando dados" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:624 msgid "done" msgstr "concluído" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:626 msgid "TLS connection negotiation" msgstr "Negociação de conexão TLS" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:628 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:636 msgid "Resolving error." msgstr "Erro de resolução." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:638 msgid "Connecting error." msgstr "Erro na conexão." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:640 msgid "Reading error." msgstr "Erro de leitura." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:642 msgid "Writing error." msgstr "Erro de escrita." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669 #, kde-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Número de erro desconhecido: %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:653 msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Não foi possível resolver o endereço do servidor. Falha do DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:655 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:657 msgid "Server sent incorrect data. Protocol error." msgstr "Envio de dados incorretos do servidor. Erro de protocolo." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:659 msgid "Problem reading data from server." msgstr "Problema ao ler dados do servidor." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:661 msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problema ao enviar dados para o servidor." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:663 #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:667 msgid "" "Unable to connect over an encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then " "reconnect." msgstr "" "Não foi possível conectar-se usando um canal criptografado.\n" "Tente desativar o suporte à criptografia nas configurações da conta do Gadu " "e em seguida reconecte." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63 msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "O ID do usuário do contato Gadu-Gadu que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "O ID do usuário do contato Gadu-Gadu que você gostaria de adicionar. Isto " "deve estar na forma de um número (sem decimais e espaços). Este campo é " "obrigatório." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87 msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "&UIN do Gadu-Gadu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75 msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(por exemplo: 1234567)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230 msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "O primeiro nome do contato que deseja adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233 msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "O primeiro nome do contato que deseja adicionar. Opcionalmente, este campo " "pode conter também o nome do meio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110 msgid "&Forename:" msgstr "&Primeiro nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "O sobrenome do contato que deseja adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246 msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "O sobrenome (último nome) do contato que deseja adicionar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 msgid "&Surname:" msgstr "&Sobrenome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256 msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Um nome de exibição para o contato que deseja adicionar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153 msgid "N&ickname:" msgstr "&Nome de exibição:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "O endereço de e-mail para este contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180 msgid "&Email address:" msgstr "&Endereço de e-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 msgid "&Telephone number:" msgstr "&Número do telefone:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299 msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Marque se deseja excluir este contato do modo de status \"Apenas para amigos" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302 msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "" "Ficar desconectado quando a opção \"&Apenas para amigos\" estiver em uso" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103 msgid "Group" msgstr "Grupo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39 msgid "" "Choose a status; by default Online status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Escolha o status; por padrão o status Conectado é selecionado.\n" "Assim, tudo o que precisa fazer é digitar sua descrição.\n" "Ao escolher o status Desconectado você se desconectará, com a descrição " "fornecida." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62 msgid "Set your status to Online." msgstr "Ajusta seu status para Conectado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65 msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "" "Ajusta seu status para Conectado, indicando que você está disponível para " "bate-papo, com quem desejar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78 msgid "Set your status to busy." msgstr "Ajusta o seu status para ocupado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81 msgid "" "Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Ajusta o seu status para ocupado, indicando que você não deve ser incomodado " "com bate-papo trivial, e pode não ser capaz de responder imediatamente." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Ajusta o status para invisível, ocultando sua presença aos outros usuários." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Ajusta o status para invisível, ocultando sua presença aos outros usuários " "(que verão você como desconectado). No entanto, você ainda pode bater papo, " "e ver a presença dos outros." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113 msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below." msgstr "" "Escolha este status para desconectar-se com a descrição digitada abaixo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158 msgid "Description of your status." msgstr "A descrição do seu status." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161 msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "A descrição do seu status (até 70 caracteres)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145 msgid "&Message:" msgstr "&Mensagem:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20 msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Preferências da conta - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100 msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "O ID de usuário da sua conta Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103 msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "O ID de usuário da sua conta Gadu-Gadu. Isto deve estar na forma de um " "número (sem decimais nem espaços)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this " "account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Marque para desabilitar a conexão automática. Quando essa opção estiver " "marcada, você poderá conectar-se a esta conta manualmente, usando o ícone na " "base da janela principal do Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137 msgid "E&xclude from connect all" msgstr "E&xcluir ao conectar todas as contas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147 msgid "Registration" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172 msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Para conectar-se à rede Gadu-Gadu, você precisará de uma conta da rede. " "

\n" "Se você atualmente não tem esta conta, clique no botão para criar uma." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215 msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registra uma nova conta nesta rede." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128 msgid "Re&gister New Account" msgstr "Registrar uma &nova conta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223 msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Preferências da &conta" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279 msgid "Connection Preferences" msgstr "Preferências da conexão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271 msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Coloca em cache as informações para cada servidor conectado, no caso do " "servidor de balanceamento de carga principal falhar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274 msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Esta opção é usada se o servidor de balanceamento de carga primário do Gadu-" "Gadu falhar. Se estiver marcado, o Kopete tenta conectar-se aos servidores " "reais diretamente, usando as informações do cache. Isto previne que ocorram " "erros de conexão quando o servidor de balanceamento de carga não responder. " "Na prática, isto é raramente útil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277 msgid "C&ache server information" msgstr "Colocar em c&ache as informações do servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290 msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "&Usar conexões diretas (DCC)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300 msgid "" "Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local " "list will result in exporting your list to server." msgstr "" "Manter a sua lista de contatos local e do servidor sincronizadas. Qualquer " "alteração na lista local resultará na exportação da sua lista para o " "servidor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303 msgid "&Export contact list on change" msgstr "&Exportar lista de contatos ao ser alterada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313 msgid "On each connection Kopete will import your list " msgstr "Em cada conexão o Kopete importará a sua lista " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316 msgid "I&mport contact list on startup" msgstr "I&mportar a lista de contatos na inicialização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329 msgid "&Ignore people not on your contact list" msgstr "&Ignorar pessoas que não estão na sua lista de contatos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "" "Marque se deseja habilitar ou não a comunicação criptografada com SSL com o " "servidor." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369 msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "" "Marque se deseja habilitar ou não a comunicação criptografada SSL com o " "servidor. Note que isto não é uma criptografia ponto-a-ponto, mas " "propriamente a comunicação criptografada com o servidor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356 msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Usar protocolo de &criptografia (SSL):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379 msgid "If Available" msgstr "Se disponível" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384 msgid "Required" msgstr "Necessário" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432 msgid "U&ser Information" msgstr "Informações do u&suário" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444 msgid "User Information" msgstr "Informações do usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Você precisa estar conectado para alterar suas " "informações pessoais.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482 msgid "Maiden name:" msgstr "Nome de solteiro(a):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489 msgid "City of origin:" msgstr "Naturalidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524 msgid "" "The values below will be used in the search, but will not appear in the " "results." msgstr "" "Os dados abaixo serão usados na busca, mas não aparecerão nos resultados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126 msgid "Forename:" msgstr "Primeiro nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133 msgid "Surname:" msgstr "Sobrenome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577 msgid "Your nickname:" msgstr "Seu apelido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210 msgid "Gender:" msgstr "Sexo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591 msgid "Year of birth:" msgstr "Ano de nascimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236 msgid "Female" msgstr "Feminino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234 msgid "Male" msgstr "Masculino" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680 msgid "&File Transfer" msgstr "Trans&ferência de arquivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692 msgid "Global DCC Options" msgstr "Opções globais de DCC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704 msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Estas opções afetam " "todas as contas Gadu-Gadu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711 msgid "&Override default configuration" msgstr "&Substituir a configuração padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753 msgid "Local &IP address /" msgstr "Endereço &IP local /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322 msgid "po&rt:" msgstr "po&rta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress) #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787 msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13 msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registrar conta - Gadu-Gadu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244 msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Uma confirmação da senha que você gostaria de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247 msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Uma confirmação da senha que você gostaria de usar para este contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69 msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Repetir a &senha:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228 msgid "The password you would like to use." msgstr "A senha que você gostaria de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231 msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "A senha que você gostaria de usar para este contato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129 msgid "Your E-mail address." msgstr "O seu endereço de e-mail." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132 msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "O endereço de e-mail no qual você gostaria de registrar este contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135 msgid "&E-Mail address:" msgstr "&Endereço de e-mail:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191 msgid "The text from the image below." msgstr "O texto da imagem abaixo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194 msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "O texto da imagem abaixo. Isto é usado para prevenir scripts abusivos de " "registro automatizado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181 msgid "&Verification sequence:" msgstr "Sequência de &verificação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234 msgid "&Password:" msgstr "&Senha:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303 msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Sinal de registro Gadu-Gadu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306 msgid "" "This field contains an image showing a number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Este campo contém uma imagem com um número que você precisa digitar no campo " "Sequência de verificação abaixo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions) #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348 msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Digite as letras e números mostrados na imagem acima no campo " "Sequência de verificação. Isto é necessário para prevenir abusos " "através de registros automatizados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52 msgid "Search by specified data:" msgstr "Buscar por dados específicos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16 msgid "Nick:" msgstr "Nome de exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164 msgid "Age from:" msgstr "Idade de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 msgid "to:" msgstr "para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282 msgid "Request information about user:" msgstr "Solicitar informações sobre o usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319 msgid "User number:" msgstr "Número do usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343 msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Buscar somente aqueles que estão atualmente conectados" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83 msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "Configurar a Re&sposta Automática..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Entrar no canal..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Gerenciar Privacidade..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the QCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "O SSL não pôde ser inicializado para a conta %1. Isto normalmente ocorre " "porque o plugin QCA TLS não está instalado no sistema." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257 msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Erro de SSL no GroupWise" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Message Sending Failed using the named local account" msgid "" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" "O Kopete não foi capaz de enviar a última mensagem da conta '%1'.\n" "Se possível, por favor envie a saída do console do Kopete para " " para análise." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370 #, kde-format msgctxt "message sending failed using the named local account" msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Impossível enviar mensagens usando a conta '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Kopete: Alterações conflitantes feitas em modo desconectado" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588 msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Ocorreu uma mudança na sua lista de contatos do GroupWise enquanto você " "esteve desconectado e foi impossível reconciliar." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Error shown when connecting failed" msgid "" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "O Kopete não foi capaz de conectar no servidor GroupWise Messenger para a " "conta '%1'.\n" "Por favor verifique as configurações do servidor/portas e tente novamente." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661 #, kde-format msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Não foi possível conectar-se ao '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "O nome de máquina não coincide com o do certificado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "The certificate is invalid." msgstr "O certificado não é válido." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "No certificate was presented." msgstr "Nenhum certificado foi apresentado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "A autoridade certificadora rejeitou o certificado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "O certificado não é confiável." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519 msgid "The signature is invalid." msgstr "A assinatura é inválida." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "A autoridade certificadora é inválida." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Propósito do certificado inválido." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "O certificado é auto-assinado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "O certificado foi revogado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "O tamanho máximo da cadeia de certificados foi excedido." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado expirou." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "The Certificate Authority has expired." msgstr "A autoridade certificadora está com o prazo expirado." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551 msgid "Validity is unknown." msgstr "A validade é desconhecida." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562 #, kde-format msgid "" "

The identity and the certificate of server %1 could not be validated " "for account %2:

%3

%4

Do you want to continue?

" msgstr "" "

A identidade e o certificado do servidor %1 não puderam ser validados " "para a conta %2:

%3

%4

Você deseja continuar?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573 #, kde-format msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "" "

O certificado do servidor %1 não pode ser validado para a conta %2: " "%3

Deseja continuar?

" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problema com o certificado da conexão" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873 #, kde-format msgctxt "" "Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact " "is Away, contains contact's name" msgid "Auto reply from %1: " msgstr "Resposta automática de %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Prefix used for broadcast messages" msgid "Broadcast message from %1: " msgstr "Difusão de mensagem de %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885 #, kde-format msgctxt "Prefix used for system broadcast messages" msgid "System Broadcast message from %1: " msgstr "Difusão de mensagem de sistema de: %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275 #, kde-format msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "O contato %1 não pôde ser adicionado à lista de contatos, com a mensagem de " "erro: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Erro ao adicionar o contato" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Kopete: Conectou-se como %1 em outro lugar" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322 #, kde-format msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol" msgid "" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Você foi desconectado do GroupWise porque você se logou como %1 em outro " "lugar." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435 #, kde-format msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 foi convidado para se juntar a esse bate-papo." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461 msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Entre com a Mensagem de Resposta Automática" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462 msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Por favor, entre com uma mensagem de Resposta Automática que será mostrada " "aos usuários que lhe enviarem mensagens enquanto estiver Ausente ou Ocupado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 msgid "&Account name:" msgstr "Nome d&a conta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20 #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39 msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "O nome da conta que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58 msgid "Contact Type" msgstr "Tipo do contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76 msgid "&Echo" msgstr "&Ecoar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho) #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73 msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Ei, olhe! Apenas uma opção. Você poderia fazer disto uma lista e adicionar " "Null (nulo)?" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Unblock User" msgstr "Desbloquear usuário" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136 msgid "Block User" msgstr "Bloquear usuário" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238 #, kde-format msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Bloqueado" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163 #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124 msgid "&Invite" msgstr "&Convidar" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "Security Status" msgstr "Estado de Segurança" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73 msgid "Conversation is secure" msgstr "O bate-papo é seguro" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "Archiving Status" msgstr "Estado de Arquivamento" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176 #, kde-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar iniciar um bate-papo: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Sua mensagem não pode ser enviada. Você não pode enviar mensagens enquanto o " "seu estado for Desconectado. " #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299 msgid "&Other..." msgstr "&Outro..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Entre com a Mensagem do Convite" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "Digite o motivo do convite ou deixe em branco para nenhum motivo:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347 msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Procurar por Contato para Convidar" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386 msgctxt "" "label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat" msgid "(pending)" msgstr "(pendente)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433 msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Todos os outros participantes saíram, e outros convites ainda estão " "pendentes. As suas mensagem não serão enviadas até que alguém se junte ao " "bate-papo." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460 #, kde-format msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 rejeitou um convite para juntar-se a esse bate-papo." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "A conversa está sendo registrada administrativamente." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "A conversa não está sendo registrada administrativamente." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Esta conversa está protegida com SSL." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524 #: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Esta conversa está sendo registrada administrativamente." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53 msgid "A&vailable" msgstr "Disponí&vel" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "Appear Offline" msgstr "Parecer desconectado" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 msgid "A&ppear Offline" msgstr "Parecer &Desconectado" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67 msgid "Invalid Status" msgstr "Status inválido" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73 msgid "Auto Reply Message" msgstr "Mensagem de Resposta Automática" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74 msgid "Common Name" msgstr "Nome Comum" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 msgid "Password expired" msgstr "A senha expirou" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408 msgid "User not found" msgstr "Usuário não encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 msgid "Attribute not found" msgstr "Atributo não encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 msgid "User not enabled" msgstr "Usuário sem permissão" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 msgid "Directory failure" msgstr "Falha de diretório" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 msgid "Host not found" msgstr "Máquina não encontrada" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "Bloqueado pelo administrador" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "Participante duplicado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 msgid "Server busy" msgstr "O servidor está ocupado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 msgid "Object not found" msgstr "Objeto não encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "Atualização de diretório" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "Pasta duplicada" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 msgid "Contact list entry already exists" msgstr "O item já existe na lista de contatos" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 msgid "User not allowed" msgstr "Usuário sem permissão" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 msgid "Too many contacts" msgstr "Contatos demais" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 msgid "Conference not found" msgstr "Bate-papo em grupo não encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 msgid "Too many folders" msgstr "Pastas demais" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 msgid "Server protocol error" msgstr "Erro de protocolo no servidor" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 msgid "Conversation invitation error" msgstr "Erro no convite para bate-papo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 msgid "User is blocked" msgstr "O usuário está bloqueado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "O arquivo mestre está faltando" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 msgid "Expired password in use" msgstr "A senha em uso expirou" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "Faltando credenciais" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 msgid "Eval connection limit" msgstr "Limite de duração de conexão" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 msgid "Unsupported client version" msgstr "Versão do cliente não suportada" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "Um bate-papo duplicado foi encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 msgid "Chat not found" msgstr "Bate-papo não encontrado" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 msgid "Invalid chat name" msgstr "Nome de bate-papo inválido" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "O bate-papo está ativo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "O bate-papo está ocupado; tente novamente" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "A requisição foi feita logo em seguida de outra; tente novamente" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "O subsistema de bate-papo do servidor não está ativo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 msgid "The chat update request is invalid" msgstr "A requisição de atualização do bate-papo é inválida." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "Falha na escrita devido a erro de diretório" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "A versão do cliente do recipiente é muito antiga" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 msgid "Chat has been removed from server" msgstr "O bate-papo foi removido do servidor." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, kde-format msgid "Unrecognized error code: %1" msgstr "Código de erro desconhecido: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13 msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Preferências da conta - Groupwise" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63 msgid "The account name of your account." msgstr "O nome da sua conta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33 msgid "&User ID:" msgstr "&ID do usuário:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Marque para desabilitar a conexão automática. Se esta opção estiver marcada, " "você pode conectar-se a essa conta manualmente usando o ícone na parte " "inferior da janela principal do Kopete" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394 msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "" "O endereço IP ou nome da máquina do servidor ao qual você gostaria de se " "conectar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "O endereço IP ou nome da máquina do servidor ao qual você gostaria de se " "conectar (por exemplo suaempresa.org)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352 msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&vidor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441 msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "A porta do servidor na qual você gostaria de se conectar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444 msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "A porta do servidor na qual você gostaria de se conectar (o padrão é 5222)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489 msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rta:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opções avançadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain) #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163 msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Sempre acei&tar convites" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181 #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57 msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Você precisa estar conectado para ser capaz de adicionar contatos." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68 msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Conecte ao mensageiro GroupWise e tente novamente." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38 msgid "&Basic" msgstr "&Básico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59 msgid "Add Using" msgstr "Adicionar usando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86 msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Um nome completo ou parcial. Os asteriscos serão ignorados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89 msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Escreva parte ou todo o nome do contato. As ocorrências serão mostradas " "abaixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96 msgid "User &ID:" msgstr "&ID do usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109 msgid "Userna&me:" msgstr "No&me do usuário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119 msgid "A correct User ID" msgstr "Um ID de usuário correto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId) #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122 msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Use esse campo para adicionar um contato, se você já sabe o ID do usuário " "exato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13 msgid "GroupWise Chat Properties" msgstr "Propriedades do bate-papo do GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34 msgid "DISPLAY NAME" msgstr "NOME NA TELA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64 msgid "The user who created the chatroom" msgstr "O usuário que criou a sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77 msgid "Query:" msgstr "Pergunta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90 msgid "Topic:" msgstr "Tópico:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103 msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Mensagem para negar entrada de usuários à sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129 msgid "The current topic of the discussion" msgstr "O tópico atual da discussão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142 msgid "UNKNOWN" msgstr "Desconhecido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155 msgid "Maximum users:" msgstr "Quantidade máxima de usuários:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168 msgid "Created on:" msgstr "Criado em:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181 msgid "Disclaimer:" msgstr "Recusa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194 msgid "General description of the chatroom" msgstr "Descrição geral da sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207 msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "" "Quantidade máxima de usuários simultâneos permitidos na sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246 msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Data e hora da criação da sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265 msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indica se a sala de bate-papo esta sendo arquivada no servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278 msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "O usuário que é proprietário desta sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306 msgid "Default Access" msgstr "Acesso padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327 msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Permissão geral para ler mensagens na sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330 msgid "Read message" msgstr "Ler mensagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340 msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Permissão geral para escrever mensagens na sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343 msgid "Write message" msgstr "Escrever mensagem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353 msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "" "Permissão geral para modificar a lista de controle de acesso às salas de " "bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356 msgid "Modify access" msgstr "Modificar acesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369 msgid "Access Control List" msgstr "Lista de Controle de Acesso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382 msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Permissões de acesso para usuários específicos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406 msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Adicionar uma nova entrada ACL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413 msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Editar uma entrada ACL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl) #: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420 msgid "Delete an ACL entry" msgstr "Remover uma entrada ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48 msgid "Chatroom properties" msgstr "Propriedades da sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh) #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74 msgid "&Refresh" msgstr "A&tualizar" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43 msgid "Search Chatrooms" msgstr "Pesquisar salas de bate-papo" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Atualizando lista de canais..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Propriedades do contato" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103 msgid "Telephone Number" msgstr "Número do telefone" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107 msgid "Location" msgstr "Localização" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109 msgid "Mailstop" msgstr "Correio" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111 msgid "Personal Title" msgstr "Título Pessoal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22 msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134 msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Altera o nome de exibição desse contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101 msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121 msgid "&Display name:" msgstr "Nome de &exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172 msgid "Additional properties:" msgstr "Propriedades adicionais:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200 msgid "New Column" msgstr "Nova coluna" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13 msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Pesquisar no mensageiro GroupWise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30 msgid "&First name" msgstr "Pr&imeiro nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43 msgid "&User ID" msgstr "ID do &usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56 msgid "&Title" msgstr "&Título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75 msgid "&Department" msgstr "&Departamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204 msgid "contains" msgstr "contém" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209 msgid "begins with" msgstr "começa com" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214 msgid "equals" msgstr "igual a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148 msgid "Last &name" msgstr "Sobre&nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161 msgid "Cl&ear" msgstr "&Limpar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237 msgid "&Results:" msgstr "&Resultados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276 msgid "Detai&ls" msgstr "Deta&lhes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount) #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303 msgid "0 matching users found" msgstr "Nenhum usuário encontrado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61 msgid "&Status:" msgstr "&Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74 msgid "Awa&y message:" msgstr "Mensagem de ausê&ncia:" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "As mudanças que você acabou de fazer só farão efeito da próxima vez que você " "se conectar ao GroupWise." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "As opções do GroupWise foram modificadas enquanto conectado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31 msgid "Users who can see my online status and send me messages:" msgstr "Usuários que podem ver meu status conectado e me enviar mensagens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75 msgid "A&llowed" msgstr "&Permitido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126 msgid "&Block >>" msgstr "&Bloquear >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133 msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Per&mitir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156 msgid "A&dd..." msgstr "A&dicionar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205 msgid "Bloc&ked" msgstr "Blo&queado" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Account specific privacy settings" msgid "Manage Privacy for %1" msgstr "Gerenciar a Privacidade para %1" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70 msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "As opções de privacidade foram travadas administrativamente" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Procurar por Contato para Bloquear" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Você só pode mudar as opções de privacidade enquanto estiver conectado ao " "servidor GroupWise Messenger." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358 #, kde-format msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' não está conectado" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Convite para Bate-Papo" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391 #, kde-format msgid "1 matching user found" msgid_plural "%1 matching users found" msgstr[0] "1 usuário encontrado" msgstr[1] "%1 usuários encontrados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51 msgid "

From:

" msgstr "

De:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61 msgid "

Sent:

" msgstr "

Enviado:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77 msgid "Invitation Date" msgstr "Data do convite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87 msgid "Contact Name" msgstr "Nome do contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233 msgid "Invitation Message" msgstr "Mensagem do convite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Você gostaria de se juntar à conversação?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:155 #, kde-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Rede temporária - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:156 msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Rede importada de versão anterior do Kopete, ou de uma URI do IRC" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:188 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar no canal..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:190 msgid "Search Channels..." msgstr "Pesquisar canais..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:259 msgid "" "The network associated with this account has no valid hosts. Please " "ensure that the account has a valid network." msgstr "" "A rede associada com esta conta não possui máquinas válidas. Por favor, " "certifique-se de que a conta tem uma rede válida." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269 msgid "Network is Empty" msgstr "A rede está vazia" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "A rede associada com esta conta; %1 não possui hosts válidos. Por " "favor, certifique-se de que o contato tem uma rede válida." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "O Kopete não pode conectar nos servidores das redes da conta (%1). Por favor tente mais tarde." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:278 msgid "Network is Unavailable" msgstr "A rede não está disponível" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:586 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar no canal" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59 msgid "Please enter the name of the channel you want to join:" msgstr "Por favor, digite o nome do canal que você deseja entrar:" #. i18n: ectx: Menu (irc) #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665 #: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756 msgid "Password Incorect" msgstr "Senha incorreta" #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366 #, kde-format msgid "There is 1 operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Há 1 operador conectado." msgstr[1] "Há %1 operadores conectados." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374 #, kde-format msgid "There is 1 unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Há uma conexão desconhecida." msgstr[1] "Há %1 conexões desconhecidas." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382 #, kde-format msgid "There has been 1 channel formed." msgid_plural "There have been %1 channels formed." msgstr[0] "Foi formado um canal." msgstr[1] "Foram formados %1 canais." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204 #, kde-format msgid "Server was too busy to execute %1." msgstr "O servidor estava muito ocupado para executar %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270 msgid "You have been marked as being away." msgstr "Você foi marcado como estando ausente." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278 #, kde-format msgid "%1 is a registered nick." msgstr "%1 é um apelido registrado." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302 #, kde-format msgid "%1 is an IRC operator." msgstr "%1 é um operador de IRC." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513 #, kde-format msgid "You cannot send messages to channel %1." msgstr "Você não pode enviar mensagens para o canal %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752 #, kde-format msgid "Nickname %1 is already in use." msgstr "O nome de exibição %1 já está em uso." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562 #, kde-format msgid "You are not on channel %1." msgstr "Você não está no canal %1." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is full." msgstr "Impossível acessar %1, canal cheio." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593 #, kde-format msgid "Cannot join %1, channel is invite only." msgstr "Impossível acessar %1, canal somente para convidados." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601 #, kde-format msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel." msgstr "Impossível acessar %1, você está banido do canal." #: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807 #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609 #, kde-format msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given." msgstr "Impossível acessar %1, senha inválida para o canal." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172 #, kde-format msgid "There is one operator online." msgid_plural "There are %1 operators online." msgstr[0] "Há um operador conectado." msgstr[1] "Há %1 operadores conectados." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180 #, kde-format msgid "There is one unknown connection." msgid_plural "There are %1 unknown connections." msgstr[0] "Há uma conexão desconhecida." msgstr[1] "Há %1 conexões desconhecidas." #: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188 #, kde-format msgid "One channel has been formed." msgid_plural "%1 channels have been formed." msgstr[0] "Um canal foi formado." msgstr[1] "%1 canais foram formados." #: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358 msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Tamanho reconhecido do arquivo é maior do que o esperado" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 msgid " members" msgstr " membros" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here." msgstr "" "Você pode pesquisar por canais de um servidor IRC, digitando o texto de " "busca aqui." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Os canais retornados deve ter, no mínimo, este número de membros." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215 msgid "" "You may search for channels on the IRC server, using a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with Linux." msgstr "" "Você pode pesquisar por canais de um servidor IRC, digitando o texto de " "busca aqui. Por exemplo, você pode digitar 'linux' para procurar canais que " "tenham algo a ver com Linux." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214 msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Você pode aqui pesquisar por canais de um servidor IRC, digitando o texto de " "busca." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217 msgid "Perform a channel search." msgstr "Executa uma pesquisa por canal." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218 msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending " "on the total number of channels on the server." msgstr "" "Executa uma pesquisa por canal. Por favor, seja paciente, pois isto pode ser " "lento, dependendo do número total de canais do servidor." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220 msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "O clique duplo no canal seleciona-o." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297 msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "" "Você tem de estar conectado ao servidor IRC para executar uma listagem em um " "canal." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336 msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Você se desconectou do servidor de IRC." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70 msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "O nome do contato do IRC ou canal que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73 msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type " "a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "O nome do contato do IRC ou canal que você gostaria de adicionar. Você pode " "digitar o nome de exibição de uma pessoa, ou o nome de um canal, precedido " "por um sustenido ('#')." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60 msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Ad&icionar nome de exibição/canal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82 msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(por exemplo: joao_bobo ou #algumcanal)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117 msgid "&Search Channels" msgstr "P&esquisar canais" #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You need to specify a channel to join, or a query to open." msgstr "" "Você precisa especificar um canal para entrar, ou uma consulta para " "abrir." #: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79 msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Você Deve Especificar um Canal" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 #, kde-format msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "O nome de exibição %1 já está em uso" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34 #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93 msgid "IRC Plugin" msgstr "Plugin para IRC" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:" msgstr "" "O nome de exibição %1 já está em uso. Por favor, digite um nome de exibição " "alternativo:" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92 #, kde-format msgid "" "\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', " "or '&'." msgstr "" "\"%1\" é um nome de canal inválido. Os canais devem iniciar com '#', '!', " "'+', or '&'." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103 #, kde-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Lista de canais para %1" #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "O servidor IRC está atualmente muito ocupado para responder esta requisição." #: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123 msgid "Server is Busy" msgstr "O servidor está ocupado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163 msgid "This is the name that everyone will see every time you say something" msgstr "Esse é o nome que todos irão ver sempre que você disser alguma coisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86 msgid "N&icknames:" msgstr "&Nomes de exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96 msgid "&Real name:" msgstr "Nome &real:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "O nome de usuário que você gostaria de usar no IRC, se seu sistema não " "possui suporte a identd. Deixe em branco para usar o nome da conta do " "sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 msgid "&Username:" msgstr "Nome de &usuário:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144 msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "O nome de usuário que você gostaria de usar no IRC, se seu sistema não " "possui suporte a identd." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166 msgid "" "The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change " "it with the /nick command." msgstr "" "O nome de exibição que você gostaria de usar no IRC. Assim que você estiver " "conectado, poderá mudar isto com o comando /nick." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235 msgid "" "

Note: most IRC servers do not require a password to connect, only " "a nickname.

" msgstr "" "

Observação: a maioria dos servidores de IRC não solicita uma senha " "para conectar-se, somente um nome de exibição.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310 msgid "C&onnection" msgstr "C&onexão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308 msgid "Default &charset:" msgstr "Conjunto de &caracteres padrão:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96 msgid "" "If you enable this option, this account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled " "automatic connection at startup." msgstr "" "Se essa opção for habilitada, a conta não será conectada quando você clicar " "no botão \"Conectar todas\", nem durante a inicialização do Kopete, mesmo " "que escolha conectar automaticamente na inicialização." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349 msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "&Preferir conexões baseadas em SSL" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 msgid "Run the Following Commands on Connect" msgstr "Executar os seguintes comandos ao conectar-se" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392 msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Quaisquer comandos adicionados aqui serão executados assim que você estiver " "conectado ao servidor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417 msgid "Add Co&mmand" msgstr "Adicionar co&mando" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438 msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Configuração avança&da" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462 msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Personalizar respostas CTCP" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480 msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP " "requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for " "VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Você pode usar este diálogo para adicionar respostas personalizadas para " "quando pessoas lhe enviarem requisições CTCP. Você pode também usar este " "diálogo para sobrescrever as respostas predefinidas para VERSION, USERINFO e " "CLIENTINFO." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495 msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508 msgid "&Reply:" msgstr "&Resposta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521 msgid "Add Repl&y" msgstr "Adicionar &resposta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 msgid "Default Messages" msgstr "Mensagens padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548 msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "A mensagem que você deseja que as pessoas vejam quando você se desconectar " "do IRC, sem informar o motivo. Deixe este campo em branco para usar a " "mensagem padrão do Kopete." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558 msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "A mensagem que você deseja que as pessoas vejam quando você deixar um canal, " "sem informar um motivo. Deixe este campo em branco para usar a mensagem " "padrão do Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565 msgid "&Quit message:" msgstr "Mensagem de &saída:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575 msgid "&Part message:" msgstr "Mensagem de des&pedida:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622 msgid "Message Destinations" msgstr "Destinos das mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634 msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Mostrar janelas anônimas automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641 msgid "Auto-show the server window" msgstr "Mostrar a janela do servidor automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656 msgid "Server messages:" msgstr "Mensagens do servidor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 msgid "Server notices:" msgstr "Notificações do servidor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800 msgid "Active Window" msgstr "Janela ativa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805 msgid "Server Window" msgstr "Janela do servidor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810 msgid "Anonymous Window" msgstr "Janela anônima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750 msgid "Error messages:" msgstr "Mensagens de erro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789 msgid "Information replies:" msgstr "Respostas a informações:" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280 msgid "You must enter a nickname." msgstr "Você deve digitar um nome de exibição." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuração da rede" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31 msgid "Host Con&figurations" msgstr "Con&figurações da máquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91 msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "Os servidores IRC associados a esta rede" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94 msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "Os servidores IRC associados a esta rede. Use os botões de seta para baixo e " "para cima para alterar a ordem na qual são tentadas as conexões." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104 msgid "Move this server down" msgstr "Mover este servidor para baixo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107 msgid "Decrease connection-attempt priority for this server" msgstr "Diminuir a prioridade de tentativas de conexão para este servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120 msgid "Move this server up" msgstr "Mover este servidor para cima" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123 msgid "Increase connection-attempt priority for this server" msgstr "Aumentar a prioridade de tentativas de conexão para este servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256 #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49 msgid "Up" msgstr "Para cima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154 msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Marque esta opção para habilitar o SSL para esta conexão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157 msgid "Use SS&L" msgstr "Usar SS&L" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 msgid "&Host:" msgstr "&Máquina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739 msgid "Por&t:" msgstr "Por&ta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242 msgid "Ne&w" msgstr "&Nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275 msgid "Rena&me..." msgstr "Reno&mear..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton) #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282 msgid "Remo&ve" msgstr "Remo&ver" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir a rede %1?
Todas as contas " "que usam essa rede precisam ser modificadas.
" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284 msgid "Deleting Network" msgstr "Removendo a rede" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285 msgid "&Delete Network" msgstr "&Remover a rede" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a máquina %1?" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298 msgid "Deleting Host" msgstr "Removendo máquina" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299 msgid "&Delete Host" msgstr "&Remover máquina" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352 msgid "New Host" msgstr "Nova máquina" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353 msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Digite o nome de máquina do novo servidor:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362 msgid "A host already exists with that name" msgstr "Já existe uma máquina com esse nome" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390 msgid "Rename Network" msgstr "Renomear rede" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391 msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Digite o novo nome para essa rede:" #: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401 msgid "A network already exists with that name" msgstr "Já existe uma rede com esse nome" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206 msgid "" "Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please " "check if the file transfer port is already in use, or choose another port in " "the account settings." msgstr "" "Impossível associar o gerenciador de transferência de arquivos do Jabber a " "uma porta local. Por favor, verifique se a porta já está em uso, ou escolha " "outra porta nas configurações da conta." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Falha ao iniciar o Gerenciador de Transferência de Arquivos do Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Entrar em um bate-papo em grupo..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237 msgid "Services..." msgstr "Serviços..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244 #: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250 #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138 msgid "Edit User Info..." msgstr "Editar informações do usuário..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255 msgid "Set Mood" msgstr "Definir humor" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Jabber Error" msgstr "Erro no Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322 msgid "Please connect first." msgstr "Por favor, conecte-se primeiro." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453 #, kde-format msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because TLS support for QCA is not available." msgstr "" "O SSL não pôde ser inicializado para a conta %1. Isto normalmente ocorre " "porque o suporte a TLS para o QCA não está disponível." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Erro de SSL no Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problema com o certificado da conexão Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614 msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "" "Não é possível estabelecer uma conexão criptografada com o servidor Jabber." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Erro na conexão com o Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819 msgid "Malformed packet received." msgstr "Recebido um pacote defeituoso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável no protocolo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831 msgid "Generic stream error." msgstr "Erro genérico na transmissão." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Ocorreu um conflito na informação recebida." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "The stream timed out." msgstr "Esgotou o tempo da conexão." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Internal server error." msgstr "Erro interno do servidor." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Pacote de dados recebido de um endereço inválido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Recebido um pacote de fluxo defeituoso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Violação de política no stream do protocolo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855 msgid "Resource constraint." msgstr "Limitação no recurso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859 msgid "System shutdown." msgstr "Desligamento do sistema." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862 msgid "Unknown reason." msgstr "Razões desconhecidas." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866 #, kde-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Ocorreu um erro no protocolo da cadeia de dados: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874 msgid "Host not found." msgstr "Servidor não encontrado." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 msgid "Address is already in use." msgstr "O endereço já está em uso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880 msgid "Connection refused." msgstr "Conexão recusada." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "A tentativa de conexão já está em andamento." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886 msgid "Network failure." msgstr "Falha de rede." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889 msgid "Socket timed out." msgstr "Esgotou o tempo do socket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892 msgid "Remote closed connection." msgstr "Conexão remota encerrada." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896 #, kde-format msgid "Unexpected error condition (%1)." msgstr "Condição de erro inesperada (%1)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900 #, kde-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Ocorreu um erro na conexão: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908 msgid "Unknown host." msgstr "Servidor desconhecido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Não foi possível se conectar a um recurso remoto necessário." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915 msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Parece que fomos redirecionados para outro servidor; não sei como lidar com " "isso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Versão de protocolo não suportada." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 #, kde-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Ocorreu um erro de negociação: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "O servidor rejeitou nosso pedido para iniciar uma negociação TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Falha ao estabelecer uma conexão segura." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942 #, kde-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Ocorreu um erro no Transport Layer Security (TLS): %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "A conexão falhou por motivo desconhecido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Nenhum mecanismo de autenticação apropriado disponível." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Falha no protocolo de autenticação SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Falha na autenticação mútua do servidor." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "A criptografia é necessária mas não está disponível." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964 msgid "Invalid user ID." msgstr "ID de usuário inválida." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Mecanismo inválido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970 msgid "Invalid realm." msgstr "Domínio inválido." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Mecanismo muito fraco." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "" "Falha nas credenciais fornecidas. (verifique seu ID de usuário e senha)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Falha temporária. Por favor, tente novamente mais tarde." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986 #, kde-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Ocorreu um erro durante a autenticação com o servidor: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problema no Transport Layer Security (TLS)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problema no Simple Authentication and Security Layer (SASL)." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003 #, kde-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Ocorreu um erro no nível de segurança: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Sem permissão para mapear o recurso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013 msgid "The resource is already in use." msgstr "O recurso já está em uso." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020 #, kde-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Não foi possível mapear o recurso: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033 #, kde-format msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Kopete: Erro ao conectar com o servidor Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243 #, kde-format msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will " "no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to " "delete the contact?" msgstr "" "O usuário Jabber %1 removeu a assinatura de %2 aos seus dados. Esta conta " "não poderá mais visualizar o seu status da conexão. Deseja excluir o contato?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Aguardando autorização" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649 #, kde-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "É necessário uma senha para entrar na sala de bate-papo %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659 #, kde-format msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "" "Erro na tentativa de entrar em %1 : o nome de exibição %2 já está em uso" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499 msgid "Provide your nickname" msgstr "Informe seu nome de exibição" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673 #, kde-format msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned" msgstr "Você não pode entrar na sala %1 porque você foi banido" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691 msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Bate-papo em grupo Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680 #, kde-format msgid "" "You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been " "reached" msgstr "" "Você não pode entrar em %1 porque o número máximo de usuários foi atingido" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686 msgid "No reason given by the server" msgstr "Sem motivo fornecido pelo servidor" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690 #, kde-format msgid "" "There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Houve um erro ao processar seu pedido para um bate-papo em grupo %1. " "(Motivo: %2, Código %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763 #, kde-format msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, " "and you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Você também quer descadastrar \"%1\" do servidor Jabber?\n" "Se você descadastrar, sua lista de contatos inteira pode ser removida do " "servidor, e você nunca poderá conectar a esta conta com qualquer cliente." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766 msgid "Unregister" msgstr "Descadastrar" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Remover e descadastrar" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768 msgid "Remove only from Kopete" msgstr "Remover somente do Kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812 #, kde-format msgid "" "An error occurred while trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar remover a conta:\n" "%1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813 msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Cancelamento de registro da conta Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Você não pode ver os outros estados." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121 msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status." msgstr "Você pode ver o status deste contato, mas ele/ela não pode ver o seu." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125 msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status." msgstr "Este contato pode ver o seu status, mas você não pode ver o dele/dela." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129 msgid "You can see each others' status." msgstr "Você pode ver todos os estados." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272 #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292 msgid "User Mood" msgstr "Humor do usuário" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469 msgid "Groupchat" msgstr "Grupo de bate-papo" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251 msgid "Rich text messages" msgstr "Mensagens de texto" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298 msgid "Data Forms" msgstr "Formulários de dados" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302 msgid "Message Events" msgstr "Eventos de mensagens" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304 msgid "Message Delivery Receipts" msgstr "Confirmações de entrega de mensagens" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261 msgid "File transfers" msgstr "Transferência de arquivos" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308 msgid "Service Discovery" msgstr "Descoberta de serviços" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315 msgid "Supported Features" msgstr "Recursos suportados" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tempo" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327 #: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686 msgid "Failed to download Jabber contact photo." msgstr "O download da imagem do contato no Jabber falhou." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254 msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Editar favoritos..." #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242 msgid "Groupchat Bookmark" msgstr "Marcador de bate-papo em grupo" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73 msgid "Show audio calls" msgstr "Mostrar chamadas de áudio" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78 msgid "Start audio call" msgstr "Iniciar chamada de áudio" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158 #, kde-format msgctxt "a contact's online status in parenthesis." msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319 msgid "Authorization" msgstr "Autorização" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "(Re)enviar autorização para" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "(Re)solicitar autorização de" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Remover autorização de" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101 msgid "Call contact" msgstr "Chamar contato" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183 msgid "Set Availability" msgstr "Configurar disponibilidade" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193 msgid "Free to Chat" msgstr "Livre para bate-papo" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196 #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não Perturbe" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201 msgid "Select Resource" msgstr "Selecionar recurso" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automático (melhor recurso/recurso padrão)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 msgid "Test action" msgstr "Testar ação" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277 msgid "Jingle Audio call" msgstr "Chamada de áudio do Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280 msgid "Jingle Video call" msgstr "Chamada de vídeo do Jingle" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320 #, kde-format msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "A mensagem original é: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join the conference %2
%3
If you want to accept and join, just enter your nickname and press " "OK.
If you want to decline, press Cancel.
" msgstr "" "%1 te convidou para juntar-se ao bate-papo %2
%3
Se você quer aceitar e juntar-se, simplesmente digite seu nome de " "exibição e clique em OK.
Se você quer recusar, clique em Cancelar." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327 msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Convidado para uma conferência - Plugin do Jabber" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344 msgid "Message has been displayed" msgstr "A mensagem foi visualizada" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372 msgid "Message has been delivered" msgstr "A mensagem foi entregue" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Mensagem armazenada no servidor, contato desconectado" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361 #, kde-format msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session." msgstr "%1 encerrou sua sessão do bate-papo." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207 #, kde-format msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Sua mensagem não foi enviada: \"%1\", Razão: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008 #, kde-format msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?" msgstr "" "Você também deseja remover do usuário %1 a permissão para visualizar seu " "status?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185 #, kde-format msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Você pré-selecionou um recurso para o contato %1, mas ainda tem que abrir " "uma janela de bate-papo para este contato. O recurso somente será aplicado " "para as novas janelas de bate-papos abertas." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Seletor de recursos do Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521 #, kde-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Você foi convidado para %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131 msgid "Change nickname" msgstr "Mudar nome de exibição" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400 msgid "Change nickname - Jabber Plugin" msgstr "Mudar nome de exibição - Plugin para Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401 #, kde-format msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room %1" msgstr "" "Por favor, digite o novo nome de exibição que você deseja ter na sala %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para bater-papo" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71 msgid "Do not Disturb" msgstr "Não perturbe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133 msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86 msgid "Authorization Status" msgstr "Estado da autorização" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87 msgid "Available Resources" msgstr "Recursos disponíveis" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Marca de tempo do cache do vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90 msgid "Jabber ID" msgstr "ID do Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 msgid "Homepage" msgstr "Página pessoal" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Company Departement" msgstr "Departamento" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "Company Position" msgstr "Cargo" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97 msgid "Company Role" msgstr "Ramo da Empresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Work Street" msgstr "Rua" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 msgid "Work Extra Address" msgstr "Endereço do Trabalho" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Work PO Box" msgstr "Caixa Postal do trabalho" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work City" msgstr "Cidade do Trabalho" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 msgid "Work Postal Code" msgstr "CEP" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Work Country" msgstr "País" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 msgid "Work Email Address" msgstr "Endereço de e-mail no trabalho" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 msgid "Home Street" msgstr "Rua da residência" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 msgid "Home Extra Address" msgstr "Complemento do endereço residencial" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 msgid "Home PO Box" msgstr "Caixa Postal da residência" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 msgid "Home City" msgstr "Cidade da residência" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 msgid "Home Postal Code" msgstr "CEP" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 msgid "Home Country" msgstr "País" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511 msgid "About" msgstr "Sobre" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400 #, kde-format msgid "Choose an account to handle the URL %1" msgstr "Escolha uma conta para manipular a URL %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187 #, kde-format msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" msgstr "Você quer adicionar '%1' à sua lista de contatos?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458 #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130 msgid "Do Not Add" msgstr "Não adicionar" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474 #, kde-format msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?" msgstr "Você quer remover '%1' da sua lista de contatos?" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475 msgid "Do Not Remove" msgstr "Não remover" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498 #, kde-format msgid "Please enter your nickname for the room %1" msgstr "Por favor, digite seu nome de exibição para a sala de bate-papo %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar) #: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74 msgid "Choose the contents you want to accept:" msgstr "Escolha o conteúdo que você quer aceitar:" #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "New Jingle session from %1" msgstr "Nova sessão Jingle de %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog) #: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:104 #, kde-format msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete." msgstr "" "Não é possível iniciar o processo %1. Verifique a sua instalação do Kopete." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:338 msgid "Answer for incoming call" msgstr "Resposta para a chamada recebida" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:348 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:357 msgid "Calling..." msgstr "Chamando..." #: protocols/jabber/libjingle.cpp:362 msgid "Rejected" msgstr "Rejeitada" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:374 msgid "Call in progress" msgstr "Chamada em andamento" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:381 msgid "Other side hung up" msgstr "O outro lado desligou" #: protocols/jabber/libjingle.cpp:428 msgid "Waiting..." msgstr "Aguardando..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6 msgid "Libjingle Voice Call" msgstr "Chamada de voz da Libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14 msgid "Calling with:" msgstr "Chamando com:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28 msgid "Call Status:" msgstr "Status da chamada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton) #: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56 msgid "Hang up" msgstr "Desligar" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79 msgid "Afraid" msgstr "Com medo" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81 msgid "Amazed" msgstr "Surpreso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83 msgid "Angry" msgstr "Irritado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85 msgid "Annoyed" msgstr "Incomodado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89 msgid "Aroused" msgstr "Tenso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91 msgid "Ashamed" msgstr "Envergonhado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93 msgid "Bored" msgstr "Entediado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95 msgid "Brave" msgstr "Corajoso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99 msgid "Cold" msgstr "Indiferente" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103 msgid "Contented" msgstr "Contente" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105 msgid "Cranky" msgstr "Irritado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109 msgid "Depressed" msgstr "Deprimido" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111 msgid "Disappointed" msgstr "Desapontado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113 msgid "Disgusted" msgstr "De saco cheio" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115 msgid "Distracted" msgstr "Distraído" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117 msgid "Embarrassed" msgstr "Embaraçado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119 msgid "Excited" msgstr "Excitado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121 msgid "Flirtatious" msgstr "Sedutor" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125 msgid "Grumpy" msgstr "Mal-humorado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127 msgid "Guilty" msgstr "Culpado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131 msgid "Hot" msgstr "Animado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133 msgid "Humbled" msgstr "De baixo-astral" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135 msgid "Humiliated" msgstr "Humilhado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137 msgid "Hungry" msgstr "Faminto" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139 msgid "Hurt" msgstr "Machucado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141 msgid "Impressed" msgstr "Impressionado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143 msgid "In awe" msgstr "Admirado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145 msgid "In love" msgstr "Apaixonado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147 msgid "Indignant" msgstr "Indignado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxicado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153 msgid "Invincible" msgstr "Invencível" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155 msgid "Jealous" msgstr "Ciumento" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157 msgid "Lonely" msgstr "Solitário" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159 msgid "Mean" msgstr "Mesquinho" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161 msgid "Moody" msgstr "Temperamental" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163 msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165 msgid "Neutral" msgstr "Neutro" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167 msgid "Offended" msgstr "Ofendido" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169 msgid "Playful" msgstr "Brincalhão" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171 msgid "Proud" msgstr "Orgulhoso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173 msgid "Relieved" msgstr "Aliviado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175 msgid "Remorseful" msgstr "Com remorsos" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177 msgid "Restless" msgstr "Irrequieto" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcástico" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183 msgid "Serious" msgstr "Sério" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185 msgid "Shocked" msgstr "Chocado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187 msgid "Shy" msgstr "Tímido" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189 msgid "Sick" msgstr "Doente" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191 msgid "Sleepy" msgstr "Com sono" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193 msgid "Stressed" msgstr "Estressado" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195 msgid "Surprised" msgstr "Surpreso" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197 msgid "Thirsty" msgstr "Com sede" #: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199 msgid "Worried" msgstr "Preocupado" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13 msgid "Add Contacts" msgstr "Adicionar contatos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52 msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "O ID do Jabber da conta que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "O ID do Jabber da conta que você gostaria de adicionar. Note que isto deve " "incluir o nome do usuário e o domínio (como um endereço de e-mail), pois " "existem muitos servidores Jabber." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 msgid "&Jabber ID:" msgstr "&ID do Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(por exemplo: joao@jabber.org)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh) #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40 msgid "Execute command" msgstr "Executar comando" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41 msgid "Command executing" msgstr "Executando comando" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57 msgid "Finish" msgstr "Concluir" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30 msgid "Current password:" msgstr "Senha atual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70 msgid "New password:" msgstr "Nova senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Digite primeiro a sua senha atual\n" "e, em seguida, a sua nova senha duas vezes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40 msgid "&Query" msgstr "&Consultar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50 msgid "Chatroom Name" msgstr "Nome da sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55 msgid "Chatroom Description" msgstr "Descrição da sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19 msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrar com um serviço do Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43 msgid "Registration Form" msgstr "Formulário de registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44 msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Por favor, espere enquanto se consulta o servidor..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister) #: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132 msgid "&Execute" msgstr "&Executar" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138 msgid "Group Chat Name" msgstr "Nome do bate-papo em grupo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139 msgid "Enter a name for the group chat:" msgstr "Digite um nome para o bate-papo em grupo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29 msgid "Toggle Auto Join" msgstr "Ativar a autenticação automática" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Alterar senha do Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Você digitou a sua senha atual incorretamente." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81 msgid "Password Incorrect" msgstr "Senha incorreta" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72 msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Sua nova senha não confere. Por favor digite-a novamente duas vezes." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Por razões de segurança você não pode definir uma senha vazia." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52 msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Você precisa estar conectado para alterar a senha. Você deseja tentar " "conectar-se agora?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Alterar senha do Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Sua senha foi alterada com sucesso. Por favor note que a mudança pode não " "ser instantânea. Se você tiver problemas para se conectar com a nova senha " "por favor entre em contato com o administrador." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136 msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Sua senha não pôde ser alterada. Ou o servidor não suporta essa alteração ou " "o administrador não permite que você altere a sua senha." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Entrar em Grupo de Bate-papo do Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28 #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93 msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Não foi possível recuperar a lista de salas de bate-papo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26 msgid "List Chatrooms" msgstr "Listar salas de bate-papo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19 msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Escolha um servidor - Jabber" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14 msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Preferências da conta - Jabber" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44 msgid "&Basic Setup" msgstr "Configuração &básica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81 msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "O ID do Jabber da conta que você gostaria de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "O ID do Jabber da conta que você gostaria de usar. Note que isto deve " "incluir o nome do usuário e o domínio (como um endereço de e-mail), pois " "existem muitos servidores Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84 msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "O ID do Jabber da conta que você gostaria de usar. Note que isto deve " "incluir o nome do usuário e o domínio (por exemplo, joao@jabber.org), pois " "existem muitos servidores Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134 msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually " "to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Marque para desabilitar a conexão automática. Se esta opção estiver marcada, " "você pode se conectar a essa conta manualmente, usando o ícone na base da " "janela principal do Kopete" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182 msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Para conectar-se à rede Jabber, você precisará de uma conta em um servidor " "Jabber. Se você não tem uma conta, clique no botão para criar uma." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236 msgid "Change &Your Password..." msgstr "Alterar a &sua senha..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252 msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Se você já possui uma conta do Jabber e gostaria de alterar a senha, é " "possível usar esse botão para digitar a nova senha." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267 msgid "Co&nnection" msgstr "Co&nexão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270 msgid "" "Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. " "This is needed only for old servers." msgstr "" "Assinale esta opção para ativar a comunicação antiga com criptografia com " "SSL com o servidor. Isto só é necessário com servidores antigos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273 msgid "Use legacy SSL encr&yption" msgstr "Usar cri&ptografia SSL antiga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322 msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Permitir autenticação com senha em te&xto simples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279 msgid "&Override default server information" msgstr "&Substituir informações padrão do servidor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397 msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "O endereço IP ou nome da máquina do servidor ao qual você gostaria de se " "conectar (por exemplo, jabber.org)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468 msgid "Location Settings" msgstr "Configurações da localização" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545 msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "O nome do recurso que você gostaria de usar na rede Jabber." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548 msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "O nome do recurso que você gostaria de usar na rede Jabber. O Jabber permite-" "lhe acessar a mesma conta de diversos locais com diferentes nomes, e assim, " "você pode digitar 'Casa' ou 'Trabalho' aqui, por exemplo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488 msgid "R&esource:" msgstr "R&ecurso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioridade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595 msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one most recently connected." msgstr "" "Cada recurso pode ter um nível de prioridade diferente. As " "mensagens serão enviadas para o recurso que tiver o nível de prioridade " "maior.\n" "\n" "Se dois recursos tiverem a mesma prioridade, as mensagens serão enviadas " "àquele que tiver sido conectada mais recentemente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615 msgid "When absent, adjust priority to:" msgstr "Quando ausente, ajustar a prioridade para:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662 msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab" msgstr "Reunir as mensagens de todos os recursos em uma só janela/aba" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689 msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Tran&sferência de arquivos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701 msgid "File Transfer Settings" msgstr "Configurações da transferência de arquivos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718 msgid "Pro&xy JID:" msgstr "JID do pro&xy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761 msgid "Public &IP address:" msgstr "Endereço &IP público:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777 msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "applies to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is " "directly connected to the internet.
  • \n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • As informações nos campos \"endereço IP público\" e \"porta\" " "aplicam-se a todas as contas Jabber.
  • \n" "
  • O campo \"endereço IP público\" pode ficar em branco se o seu computador " "está diretamente conectado Internet.
  • \n" "
  • Um nome de máquina também é válido.
  • \n" "
  • As alterações nestes campos só serão reconhecidas na próxima vez que o " "Kopete for iniciado.
  • \n" "
  • O \"JID do proxy\" pode ser configurado por conta.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810 msgid "&Jingle" msgstr "&Jingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818 msgid "Network" msgstr "Rede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824 msgid "Auto-detect external IP address" msgstr "Detectar automaticamente o endereço IP externo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833 msgid "First port to use:" msgstr "Primeira porta a ser usada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847 msgid "" "Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n" "One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 " "available ports." msgstr "" "Definir a primeira porta de entrada a ser usada nas sessões Jingle.\n" "Um tipo de mídia usa 2 portas e cada nova sessão Jingle usará as próximas 2 " "portas disponíveis." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Mídia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879 msgid "Microphone to use:" msgstr "Microfone a ser usado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893 msgid "Audio output:" msgstr "Saída de áudio:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924 msgid "&Libjingle" msgstr "&Libjingle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 msgid "Libjingle settings" msgstr "Configurações da Libjingle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 msgid "This enable libjingle voice call" msgstr "Ativa as chamadas de voz com a Libjingle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939 msgid "Enable libjingle support" msgstr "Ativa o suporte à Libjingle" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642 msgid "Pri&vacy" msgstr "Pri&vacidade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972 msgid "General Privacy" msgstr "Privacidade geral" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984 msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. Checking this box will hide that information." msgstr "" "Por padrão, o Kopete fornece aos outros usuários algumas informações sobre o " "seu sistema e sobre ele mesmo. Marcando esta opção tais informações ficarão " "ocultas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987 msgid "&Hide system and client info" msgstr "&Ocultar informações do sistema e do cliente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028 msgid "" "Check this box if you always want to send notifications to your contacts." msgstr "" "Marque esta opção se desejar sempre enviar notificações aos seus contatos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031 msgid "Always send not&ifications" msgstr "Sempre enviar not&ificações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076 msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Marque esta opção para enviar a Notificação de entrega aos seus " "contatos. Quando a mensagem é entregue ao Kopete, ele pode notificar o seu " "contato de que a mensagem foi recebida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079 msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "&Sempre enviar notificações de entrega" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092 msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Marque esta opção para enviar a Notificação de exibição aos seus " "contatos. Quando uma mensagem é exibida no Kopete, ele pode notificar o seu " "contato de que a mensagem foi exibida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095 msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Sempre envia&r notificações de exibição" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108 msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he/she knows you are answering." msgstr "" "Marque esta opção para enviar a Notificação de digitação aos seus " "contatos. Quando você estiver escrevendo uma mensagem, o contato verá que " "você está digitando uma mensagem para ele/ela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111 msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Sempre enviar no&tificações de digitação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121 msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "Sempre enviar notificações de saí&da (ao fechar a janela)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listas de privacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted) #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145 msgid "" "When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message " "body" msgstr "" "Quando o destinatário não suporta o bloco de PGP do OpenPGP XEP-0027 no " "conteúdo da mensagem" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Não foi possível recuperar o formulário de registro.\n" "Razão: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 msgid "Registration sent successfully." msgstr "O registro foi enviado com sucesso." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 msgid "Jabber Registration" msgstr "Registro no Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The server rejected the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "O servidor rejeitou o formulário de registro.\n" "Razão: \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20 msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registro de conta - Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47 msgid "C&hoose..." msgstr "E&scolher..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127 msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "&ID do Jabber desejado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137 msgid "Pass&word:" msgstr "Sen&ha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173 msgid "&Repeat password:" msgstr "&Repetir a senha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222 msgid "&Port:" msgstr "&Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251 msgid "&Server:" msgstr "&Servidor:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46 msgid "Services" msgstr "Serviços" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62 msgid "Register..." msgstr "Registrar..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64 msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66 msgid "Execute..." msgstr "Executar..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66 msgid "Jabber vCard" msgstr "vCard Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46 msgid "&Save User Info" msgstr "&Salvar Informações do Usuário" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47 msgid "Fetch vCard" msgstr "Buscar vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225 msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Salvando vCard no servidor..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429 msgid "vCard successfully saved." msgstr "vCard salvo com sucesso." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Erro: Não foi possível salvar vCard." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442 #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Obtendo vCard do contato..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465 msgid "vCard successfully retrieved." msgstr "vCard recuperado com sucesso." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 msgid "No vCard available." msgstr "vCard indisponível." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474 msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly.\n" "Check connectivity with the Jabber server." msgstr "" "Erro: o vCard não pôde ser obtido corretamente.\n" "Verifique a conectividade com o servidor Jabber." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499 msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that " "you have selected a valid image file
" msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava mudar a imagem de exibição.
Certifique-se de ter selecionado um arquivo de imagem válido.
" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66 msgid "Register" msgstr "Registrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44 #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Por favor, espere enquanto se recupera o formulário de pesquisa..." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Não foi possível recuperar o formulário de pesquisa." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "The Jabber server rejected the search." msgstr "O servidor Jabber recusou a pesquisa." #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138 msgid "Jabber Search" msgstr "Pesquisa em Jabber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90 #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100 msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62 msgid "Nickname" msgstr "Nome de exibição" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185 msgctxt "First name" msgid "First" msgstr "Primeiro" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186 msgctxt "Last name" msgid "Last" msgstr "Último" #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187 msgid "e-mail" msgstr "e-mail" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm) #: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38 msgid "Search For" msgstr "Pesquisar por" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53 msgid "Node:" msgstr "Nó:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69 msgid "&Query Server" msgstr "&Procurar no servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices) #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95 msgid "Node" msgstr "Nó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164 #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID do Jabber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177 msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127 msgid "Timezone:" msgstr "Fuso horário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212 msgid "&Select Photo..." msgstr "&Selecionar imagem..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219 msgid "Clear Pho&to" msgstr "&Limpar imagem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246 msgid "&Home Address" msgstr "&Endereço residencial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365 msgid "PO box:" msgstr "Caixa postal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385 msgid "Postal code:" msgstr "CEP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395 #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91 msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346 msgid "&Work Address" msgstr "&Endereço comercial" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440 msgid "Wor&k Information" msgstr "Informações do t&rabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211 msgid "Position:" msgstr "Cargo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476 msgid "Role:" msgstr "Posição:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487 msgid "Phone &Numbers" msgstr "&Números de telefone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462 #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95 msgid "Home:" msgstr "Residencial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81 msgid "Work:" msgstr "Comercial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469 msgid "Cell:" msgstr "Celular:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534 msgid "A&bout" msgstr "So&bre" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57 msgid "Loading instructions from gateway..." msgstr "Carregando instruções do gateway..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Conecte-se à rede Jabber e tente novamente." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166 msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway." msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava instruções do gateway." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Escolha o Servidor Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Recuperando lista de servidores..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Não foi possível recuperar a lista de servidores." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Impossível analisar a lista de servidores." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "As mudanças que você fez terão em efeito na próxima vez que você efetuar um " "login com Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Alterações durante a sessão Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "O ID do serviço Jabber que você escolheu é inválido. Certifique-se de que " "ele está na forma usuario@server.com, como um endereço de e-mail." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "ID do Jabber inválido" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrar nova conta de Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144 msgid "Please enter a server name." msgstr "Digite o nome de um servidor." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150 msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose." msgstr "Digite um ID de Jabber válido ou clique em Escolher." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "A menos que você saiba o que está fazendo, o seu JID deveria estar no " "formato \"usuario@servidor.com\". No seu caso, por exemplo, \"usuario@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343 msgid "Protocol error." msgstr "Erro de protocolo." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Conectado com sucesso, registrando nova conta..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371 msgid "Registration successful." msgstr "Registrado com sucesso." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407 msgid "Registration failed." msgstr "Registro falhou." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409 msgid "" "Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already " "in use." msgstr "" "Não foi possível criar uma conta no servidor. O ID do Jabber provavelmente " "já está em uso." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registro de Conta do Jabber" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89 msgid "Default list (all sessions):" msgstr "Lista padrão (todas as sessões):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96 msgid "Active list (current session):" msgstr "Lista ativa (sessão atual):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113 msgid "List Editor" msgstr "Editor de listas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151 msgid "List:" msgstr "Lista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178 msgid "New List..." msgstr "Nova lista..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185 msgid "Delete List" msgstr "Excluir lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194 msgid "Automatically activate this list on connect" msgstr "Ativar esta lista automaticamente ao conectar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201 msgid "Rules" msgstr "Regras" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply) #: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39 #, kde-format msgid "%1: Privacy Lists" msgstr "%1: Listas de Privacidade" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168 msgid "" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 msgid "There was an error changing the list." msgstr "Ocorreu um erro ao alterar a lista." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "Error" msgstr "Erro" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286 msgid "There was an error processing your request." msgstr "Houve um erro ao processar sua requisição." #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "New List" msgstr "Nova lista" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311 msgid "Enter the name of the new list:" msgstr "Digite o nome da nova lista:" #: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316 msgid "A list with this name already exists." msgstr "Já existe uma lista com esse nome." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14 msgid "Edit Privacy Rule" msgstr "Editar regra de privacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55 msgid "Then:" msgstr "Então:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86 msgid "Queries" msgstr "Buscas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93 msgid "Outgoing presence" msgstr "Presença enviada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100 msgid "Incoming presence" msgstr "Presença recebida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113 msgid "Deny" msgstr "Negar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144 msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147 msgid "If:" msgstr "Se:" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31 msgid "Edit Privacy List Rule" msgstr "Editar regra da lista de privacidade" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "De" #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90 #: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137 msgid "To" msgstr "Para" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142 msgid "&Change Status Message" msgstr "&Mudar a Mensagem de Estado" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212 msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Plugin Meanwhile: Mensagem do servidor" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Você deve digitar um nome de tela válido." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610 msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Plugin do Meanwhile" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156 msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "" "Você deve desabilitar a lembrança de senhas ou entrar com uma senha " "válida." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163 msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Você tem que entrar com o endereço IP ou o nome do servidor." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170 msgid "0 is not a valid port number." msgstr "0 não é um número de porta válido." #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206 msgid "Could not connect to server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609 msgid "Could not connect to redirected server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor redirecionado" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001 msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Plugin do Meanwhile: Convite para bate-papo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13 msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Adicionar contato do Sametime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49 msgid "The user ID of the contact you would like to add." msgstr "O ID de usuário do contato que você deseja adicionar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59 msgid "Find User ID" msgstr "Localizar ID do usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71 msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(por exemplo: joao)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19 msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Editar conta do Meanwhile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71 msgid "Your Sametime user ID" msgstr "Seu ID de usuário do Sametime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55 msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Nome de &usuário do Meanwhile:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141 msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "O endereço IP ou nome do servidor Sametime ao qual você deseja conectar-se." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171 msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "A porta do servidor Sametime ao qual você gostaria de se conectar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174 msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "A porta do servidor Sametime ao qual você gostaria de se conectar." "Normalmente, esta porta é 1533." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204 msgid "Client Identifier" msgstr "Identificação do cliente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216 msgid "Use custom client identifier" msgstr "Usar uma identificação do cliente personalizada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235 msgid "Client identifier:" msgstr "Identificação do cliente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263 msgid "." msgstr "." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291 msgid "Client version (major.minor):" msgstr "Versão do cliente (maior.menor):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318 msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Restaurar os valores do servidor e porta com o padrão." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults) #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321 msgid "Restore &Defaults" msgstr "Restaurar &padrões" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226 msgid "" "Visit the Kopete website at http://kopete." "kde.org" msgstr "" "Visite o site do Kopete em http://kopete." "kde.org" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241 msgid "Join Chat..." msgstr "Entrar no bate-papo..." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247 #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141 msgid "In&visible" msgstr "In&visível" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389 msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected." msgstr "" "A edição de sua informação de usuário não é possível pois você não está " "conectado." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391 msgid "Unable to edit user info" msgstr "Não foi possível editar a informação do usuário" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." msgstr "Não é possível entrar num bate-papo AIM pois você não está conectado." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" msgstr "Impossível entrar na sala de bate-papo do AIM" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71 msgid "&Warn User" msgstr "A&lertar usuário" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582 msgid "Always &Visible To" msgstr "Sempre &visível para" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79 #: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155 #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586 msgid "Always &Invisible To" msgstr "Sempre &invisível para" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning a " "user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you " "warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to " "sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate " "practices.)
" msgstr "" "Você gostaria de avisar %1 como anônimo ou com seu nome?
(avisar um " "usuário do AIM vai resultar no aumento do \"Nível de Aviso\" para o usuário " "que você está avisando. Uma vez que este nível tenha alcançado um certo " "ponto, eles não serão capazes de se conectar. Por favor, não abuse desta " "função, ela é destinada a práticas legítimas).
" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225 #, kde-format msgid "Warn User %1?" msgstr "Avisar usuário %1?" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn Anonymously" msgstr "Avisar anonimamente" #: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226 msgid "Warn" msgstr "Avisar" #: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32 msgid "Join AIM Chat Room" msgstr "Entrar em sala de bate-papo do AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." msgstr "" "Não foi possível conectar à sala de bate-papo %1, pois a conta para %2 não " "está conectada." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228 msgid "User Profile" msgstr "Perfil do usuário" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39 msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Aguardando autorização" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Não Perturbe" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "O&ccupied" msgstr "&Ocupado" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79 msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 msgid "Not A&vailable" msgstr "Não &disponível" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80 msgid "Not Available" msgstr "Não disponível" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85 msgid "&Free for Chat" msgstr "L&ivre para bater-papo" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138 #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155 #, kde-format msgid "User Information on %1" msgstr "Informações de Usuário para %1" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90 msgid "&Save Profile" msgstr "&Salvar Perfil" #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117 msgid "Requesting User Profile, please wait..." msgstr "Requisitando o perfil do usuário. Por favor, aguarde..." #: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200 msgid "No user information provided" msgstr "" "Nenhuma informação do usuário fornecida" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45 msgid "" "You need to be connected to be able to add contacts.\n" "Connect to the AIM network and try again." msgstr "" "Você precisa estar conectado para ser capaz de adicionar contatos.\n" "Conecte-se à rede AIM e tente novamente." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "ICQ Plugin" msgstr "Plugin do ICQ" #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95 msgid "You must enter a valid ICQ number." msgstr "Você deve digitar um número ICQ válido." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105 msgid "You must enter a valid AOL screen name." msgstr "Você deve digitar um nome AOL válido." #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79 msgid "No Screen Name" msgstr "Sem Nome de Tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84 msgid "AOL screen name:" msgstr "Nome de usuário do AOL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton) #: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48 #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34 msgid "ICQ number:" msgstr "Número do ICQ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19 msgid "Account Preferences - AIM" msgstr "Preferências da conta - AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147 msgid "" "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have an " "AIM screen name, please click the button to create one." msgstr "" "Para conectar-se à rede do serviço de mensagens do AOL, você precisa usar um " "nome do AIM, AOL ou .Mac.

Se você não ainda não possui um nome de " "tela do AIM, clique no botão para criar um." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217 msgid "The screen name of your AIM account." msgstr "O nome que aparece na tela de sua conta AIM." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220 msgid "" "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." msgstr "" "O nome que aparece na tela de seu contato AIM. Isto deve estar na forma de " "uma string alfanumérica (espaços são permitidos, sem diferenciação de " "maiúsculas e minúsculas)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207 msgid "AIM &screen name:" msgstr "Nome de &tela do AIM:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287 msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Preferências da co&nta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353 msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." msgstr "" "O endereço IP ou a máscara de rede do servidor AIM no qual você deseja " "conectar-se." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356 msgid "" "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." msgstr "" "O endereço IP ou a máscara de rede do servidor AIM no qual você deseja " "conectar-se. Normalmente, você escolherá o padrão (login.oscar.aol.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359 msgid "login.oscar.aol.com" msgstr "login.oscar.aol.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388 msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." msgstr "A porta do servidor AIM na qual gostaria de conectar-se." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391 msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "A porta do servidor AIM na qual gostaria de conectar-se. Normalmente, esta é " "a porta 5190." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412 msgid "Direct Connect Options" msgstr "Opções de conexão direta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564 msgid "The ports to use for direct connections." msgstr "Portas a serem usadas nas conexões diretas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567 msgid "" "The ports to use when listening for direct connections. These must not be " "blocked by a firewall or router." msgstr "" "As portas a serem usadas ao aguardar por conexões diretas. Estas não devem " "ser bloqueadas por um firewall ou roteador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570 msgid "Po&rt range:" msgstr "Intervalo de po&rtas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580 msgid "The start of the port range." msgstr "Início do intervalo de portas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583 msgid "The start of the port range. Normally this is 5190." msgstr "Início do intervalo de portas. Normalmente, este é 5190." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599 msgid "The end of the port range." msgstr "Fim do intervalo de portas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602 msgid "The end of the port range. Normally this is 5199." msgstr "Fim do intervalo de portas. Normalmente, este é 5199." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620 msgid "" "Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a " "router that you do not control, you will probably want this." msgstr "" "Usar o servidor proxy da AOL, em vez de conexões diretas. Se estiver por " "trás de um roteador que você não controla, você provavelmente desejará isso." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623 msgid "" "Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct " "connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall " "or router that blocks connections to your computer and you cannot get " "unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried " "regardless of this setting." msgstr "" "Usar o servidor proxy da AOL para coisas que normalmente precisariam de uma " "conexão direta, como transferências de arquivo. Você provavelmente desejará " "isso se há um firewall ou roteador que bloqueia conexões ao seu computador e " "você não consegue se desbloquear. Se uma conexão direta falhar, uma conexão " "via proxy será tentada, independentemente dessa configuração." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626 msgid "&Use proxy instead" msgstr "&Em vez disso, usar um proxy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657 msgid "Timeout for direct connections." msgstr "Tempo limite para conexões diretas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660 msgid "" "The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a " "different method." msgstr "" "O número de segundos a esperar para uma conexão ser estabelecida antes de " "tentar um método diferente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647 msgid "T&imeout (secs):" msgstr "Tempo l&imite (s):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692 msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Usar a seguint&e codificação padrão para as mensagens:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663 msgid "Visibility Settings" msgstr "Configurações de visibilidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687 msgid "Allow only from visible list" msgstr "Permitir somente da lista visível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694 msgid "Allow only contact list's users" msgstr "Permitir somente usuários da lista de contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701 msgid "Allow all users" msgstr "Permitir todos os usuários" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708 msgid "Block all users" msgstr "Bloquear todos os usuários" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715 msgid "Block AIM users" msgstr "Bloquear usuários do AIM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722 msgid "Block only from invisible list" msgstr "Bloquear somente da lista invisível" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746 msgid "Visible" msgstr "Visível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756 msgid "Always visible:" msgstr "Sempre visível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791 #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895 msgid "Contact to add:" msgstr "Contato para adicionar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834 msgid "Always invisible:" msgstr "Sempre invisível:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63 msgid "Screen name:" msgstr "Nome de usuário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77 msgid "Warning level:" msgstr "Nível de aviso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91 msgid "Idle minutes:" msgstr "Minutos ociosos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118 msgid "Online since:" msgstr "Conectado desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138 msgid "Away message:" msgstr "Mensagem de ausência:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22 msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." msgstr "Digite o nome da sala de bate-papo que você deseja entrar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61 msgid "Room &name:" msgstr "&Nome da sala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71 msgid "E&xchange:" msgstr "T&roca:" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71 #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590 msgid "Select Encoding..." msgstr "Selecionar codificação..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191 #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29 msgid "Set Xtraz Status" msgstr "Configurar estado do Xtraz" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193 msgid "Set Status..." msgstr "Definir estado..." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355 #, kde-format msgid "User %1 is reading your status message" msgstr "O usuário %1 está lendo sua mensagem de estado" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422 msgid "Request Authorization" msgstr "Requisitar autorização" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Razão para a requisição de autorização:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423 msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list" msgstr "" "Por favor, autorize-me para que eu possa adicioná-lo em minha lista de " "contatos" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302 #, kde-format msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "O usuário %1 aceitou seu pedido de autorização.\n" "Razão: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "O usuário %1 rejeitou seu pedido de autorização.\n" "Razão: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Translators: client-name client-version" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465 msgid "RTF-Messages" msgstr "Mensagens RTF" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257 msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "IM Direto/Imagem de IM" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540 msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Você deve estar logado no ICQ antes de pode enviar uma mensagem para um " "usuário." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 msgid "Not Signed On" msgstr "Desconectado" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568 msgid "&Request Authorization" msgstr "&Requisitar autorização" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573 msgid "&Grant Authorization" msgstr "&Conceder Autorização" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Você precisa estar conectado para adicionar contatos." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126 #, kde-format msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Você quer adicionar %1 à sua lista de contatos?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213 msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218 msgid "Ascension Island" msgstr "Ilha de Ascensão" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249 msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Canárias" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253 msgid "Cocos-Keeling Islands" msgstr "Ilhas Cocos-Keeling" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "French Antilles" msgstr "Antilhas Francesas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282 msgid "Antilles" msgstr "Antilhas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343 msgid "Mayotte Island" msgstr "Ilha Mayotte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Reunion Island" msgstr "Ilha Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382 msgid "Rota Island" msgstr "Ilha Rota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386 msgid "Saipan Island" msgstr "Ilha Saipan" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "St. Kitts" msgstr "St. Kitts" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416 msgid "Tinian Island" msgstr "Ilha Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431 msgid "Wales" msgstr "País de Gales" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432 msgid "Scotland" msgstr "Escócia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443 msgid "Yugoslavia - Serbia" msgstr "Iugoslávia - Sérvia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444 msgid "Yugoslavia - Montenegro" msgstr "Iugoslávia - Montenegro" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslávia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446 msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)" msgstr "Congo, República Democrática do (Zaire)" #. i18n("Arabic") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #. i18n("Bulgarian") #. i18n("Burmese") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463 msgid "Cantonese" msgstr "Cantonês" #. i18n("Catalan") #. i18n("Chinese") #. i18n("Croatian") #. i18n("Czech") #. i18n("Danish") #. i18n("Dutch") #. i18n("English") #. i18n("Esperanto") #. i18n("Estonian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. i18n("Finnish") #. i18n("French") #. i18n("Gaelic") #. i18n("German") #. i18n("Greek") #. i18n("Hebrew") #. i18n("Hindi") #. i18n("Hungarian") #. i18n("Icelandic") #. i18n("Indonesian") #. i18n("Italian") #. i18n("Japanese") #. i18n("Khmer") #. i18n("Korean") #. i18n("Lao") #. i18n("Latvian") #. i18n("Lithuanian") #. i18n("Malay") #. i18n("Norwegian") #. i18n("Polish") #. i18n("Portuguese") #. i18n("Romanian") #. i18n("Russian") #. i18n("Serbian") #. i18n("Slovak") #. i18n("Slovenian") #. i18n("Somali") #. i18n("Spanish") #. i18n("Swahili") #. i18n("Swedish") #. i18n("Tagalog") #. i18n("Tatar") #. i18n("Thai") #. i18n("Turkish") #. i18n("Ukrainian") #. i18n("Urdu") #. i18n("Vietnamese") #. i18n("Yiddish") #. i18n("Yoruba") #. i18n("Afrikaans") #. i18n("Bosnian") #. i18n("Persian") #. i18n("Albanian") #. i18n("Armenian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #. i18n("Chamorro") #. i18n("Mongolian") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarim" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanês" #. i18n("Macedonian") #. i18n("Sindhi") #. i18n("Welsh") #. i18n("Azerbaijani") #. i18n("Kurdish") #. i18n("Gujarati") #. i18n("Tamil") #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530 msgid "Belorussian" msgstr "Bielorrusso" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "Japonês euc-JP" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "euc-KR Korean" msgstr "Coreano euc-KR" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "Chinês GB-2312" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46 msgid "GBK Chinese" msgstr "Chinês GBK" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "Chinês GB18030" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49 msgid "JIS Japanese" msgstr "Japonês JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Japonês Shift-JIS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "Russo KOI8-R" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "Ucraniano KOI8-U" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "Ocidental ISO 8859-1" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "Europeu ISO 8859-2" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "Europeu ISO 8859-3" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "Báltico ISO 8859-4" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "Cirílico ISO 8859-5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "Árabe ISO 8859-6" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "Grego ISO 8859-7" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "Hebraico ISO 8859-8, ordenado visualmente" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "Hebraico ISO 8859-8-I, ordenado logicamente" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "Turco ISO 8859-9" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "Ocidental ISO 8859-15" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Europeu Windows-1250" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Cirílico Windows-1251" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Ocidental Windows-1252" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Grego Windows-1253" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Turco Windows-1254" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Hebraico Windows-1255" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Árabe Windows-1256" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Báltico Windows-1257" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Vietnamita Windows-1258" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "Tailandês TIS-620" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85 msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "Unicode UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86 msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "Unicode UTF-16" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 msgid "Single" msgstr "Solteiro" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 msgid "Long term relationship" msgstr "Relacionamento de longa data" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 msgid "Engaged" msgstr "Engajado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 msgid "Married" msgstr "Casado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 msgid "Separated" msgstr "Separado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 msgid "Art" msgstr "Arte" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 msgid "Cars" msgstr "Carros" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 msgid "Celebrity Fans" msgstr "Fãs de celebridades" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 msgid "Collections" msgstr "Coleções" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670 msgid "Computers" msgstr "Computadores" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 msgid "Fitness" msgstr "Educação Física" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263 msgid "Games" msgstr "Jogos" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 msgid "Hobbies" msgstr "Passatempo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - Ajuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 msgid "Movies and TV" msgstr "Filmes e TV" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 msgid "Music" msgstr "Música" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 msgid "Outdoors" msgstr "Ao ar livre" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 msgid "Parenting" msgstr "Parental" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 msgid "Pets and Animals" msgstr "Bichos de estimação e animais" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Ciências" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 msgid "Skills" msgstr "Habilidades" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690 msgid "Sports" msgstr "Esportes" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web Design" msgstr "Design Web" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ecologia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 msgid "News and Media" msgstr "Notícias e mídia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675 msgid "Government" msgstr "Governo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Negócios" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 msgid "Mystics" msgstr "Místico" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Viagem" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Vestimenta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 msgid "Parties" msgstr "Festas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Mulheres" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 msgid "Social science" msgstr "Ciência social" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "Anos 60" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "Anos 70" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "80's" msgstr "Anos 80" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "Anos 50" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and Corporate" msgstr "Finanças e corporação" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer Electronics" msgstr "Eletrônicos de consumo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail Stores" msgstr "Lojas de varejo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and Beauty" msgstr "Saúde e beleza" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 msgid "Household Products" msgstr "Aparelhos domésticos" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 msgid "Mail Order Catalog" msgstr "Catálogo de compras" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 msgid "Business Services" msgstr "Negócios" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 msgid "Audio and Visual" msgstr "Áudio-visual" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 msgid "Sporting and Athletic" msgstr "Esportes e atletismo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 msgid "Publishing" msgstr "Publicação" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 msgid "Home Automation" msgstr "Automação residencial" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666 msgid "Academic" msgstr "Acadêmico" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667 msgid "Administrative" msgstr "Administrativo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668 msgid "Art/Entertainment" msgstr "Artes/Entretenimento" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669 msgid "College Student" msgstr "Estudante de Universidade" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671 msgid "Community & Social" msgstr "Comunidade e Social" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672 msgid "Education" msgstr "Educação" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673 msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674 msgid "Financial Services" msgstr "Serviços Financeiros" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676 msgid "High School Student" msgstr "Estudante de Ensino Médio" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677 msgid "Home" msgstr "Residencial" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678 msgid "ICQ - Providing Help" msgstr "ICQ - Ajuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679 msgid "Law" msgstr "Jurídico" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680 msgid "Managerial" msgstr "Gerencial" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681 msgid "Manufacturing" msgstr "Manufaturas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682 msgid "Medical/Health" msgstr "Médico/Saúde" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730 msgid "Military" msgstr "Militar" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684 msgid "Non-Government Organization" msgstr "Organização Não-Governamental" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685 msgid "Other Services" msgstr "Outros serviços" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686 msgid "Professional" msgstr "Profissional" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687 msgid "Retail" msgstr "Comércio" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688 msgid "Retired" msgstr "Aposentado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689 msgid "Science & Research" msgstr "Ciência e Pesquisa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692 msgid "University Student" msgstr "Estudante Universitário" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693 msgid "Web Building" msgstr "Desenvolvimento para Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700 msgid "Alumni Org." msgstr "Org. de Alumni" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701 msgid "Charity Org." msgstr "Org. Caritativa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702 msgid "Club/Social Org." msgstr "Org. Social/Clube" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703 msgid "Community Org." msgstr "Org. Comunitária" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704 msgid "Cultural Org." msgstr "Org. cultural" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705 msgid "Fan Clubs" msgstr "Fã Clubes" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706 msgid "Fraternity/Sorority" msgstr "Fraternidade/círculo estudantil" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707 msgid "Hobbyists Org." msgstr "Org. de Hobistas" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708 msgid "International Org." msgstr "Org. Internacional" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709 msgid "Nature and Environment Org." msgstr "Org. Ambiental e Ecológica" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733 msgid "Other" msgstr "Outros" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711 msgid "Professional Org." msgstr "Org. Profissional" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712 msgid "Scientific/Technical Org." msgstr "Org. Técnica/Científica" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713 msgid "Self Improvement Group" msgstr "Grupo de auto-ajuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714 msgid "Spiritual/Religious Org." msgstr "Org. Espiritual/Religiosa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715 msgid "Sports Org." msgstr "Org. Esportiva" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716 msgid "Support Org." msgstr "Org. de Apoio" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717 msgid "Trade and Business Org." msgstr "Org. Comercial e de Negócios" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718 msgid "Union" msgstr "União" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719 msgid "Voluntary Org." msgstr "Org. de Voluntariado" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726 msgid "Elementary School" msgstr "Escola de Ensino Básico" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727 msgid "High School" msgstr "Escola de Ensino Fundamental/Médio" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728 msgid "College" msgstr "Faculdade" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729 msgid "University" msgstr "Universidade" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731 msgid "Past Work Place" msgstr "Local de Trabalho Anterior" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732 msgid "Past Organization" msgstr "Organização Anterior" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32 msgid "&Fetch Again" msgstr "Buscar &novamente" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81 #, kde-format msgid "'%2' Message for %1" msgstr "Mensagem de %2 para %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76 #, kde-format msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Buscando mensagem %2 para %1..." #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "angry" msgstr "irritado" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "bath" msgstr "banho" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "tired" msgstr "cansado" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "party" msgstr "na balada" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "beer" msgstr "bebendo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "thinking" msgstr "pensando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "eating" msgstr "comendo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "watching tv" msgstr "vendo tv" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "meeting" msgstr "num encontro" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "coffee" msgstr "café" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "music" msgstr "música" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "business" msgstr "negócios" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156 msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera" msgid "shooting" msgstr "atirando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "having fun" msgstr "me divertindo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "phone" msgstr "telefone" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "gaming" msgstr "jogando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "studying" msgstr "estudando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "shopping" msgstr "fazendo compras" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sick" msgstr "doente" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "sleeping" msgstr "dormindo" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164 msgctxt "@item icq xtraz status, water sport" msgid "surfing" msgstr "surfando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165 msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet" msgid "browsing" msgstr "navegação" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "working" msgstr "trabalhando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "typing" msgstr "digitando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "picnic" msgstr "piquenique" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "cooking" msgstr "cozinhando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "smoking" msgstr "fumando" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "i am high" msgstr "estou doidão" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "wc" msgstr "wc" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "to be or not to be" msgstr "ser ou não ser" #: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175 msgctxt "@item icq xtraz status" msgid "love" msgstr "amando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47 msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Alternativamente, você pode pesquisar nas Páginas Brancas do ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30 msgid "Authorization Reply" msgstr "Resposta de Autorização" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59 #, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 pediu autorização para lhe adicionar à sua lista de contatos." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Resposta de autorização para %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13 msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Resposta de autorização do ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "%1 solicitou autorização para adicioná-lo à sua lista de contatos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64 msgid "Request Reason:" msgstr "Motivo da solicitação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77 msgid "Some reason..." msgstr "Algum motivo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135 msgid "&Grant authorization" msgstr "&Conceder autorização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145 msgid "&Decline authorization" msgstr "&Negar autorização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason) #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus) #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100 msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice.\n" "Password have to be between 6-8 characters long." msgstr "" "Primeiramente, digite a sua senha atual\n" "e, em seguida, digite a sua nova senha duas vezes.\n" "A senha deve ter entre 6 e 8 caracteres." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28 msgid "Change ICQ Password" msgstr "Alterar senha do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53 msgid "ICQ Password Change" msgstr "Alterar senha do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80 msgid "Your new password must be between 6-8 characters long." msgstr "Sua nova senha deve ter entre 6 e 8 caracteres." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87 #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105 msgid "Your password could not be changed." msgstr "Sua senha não pôde ser alterada." #: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Preferências da conta - ICQ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30 msgctxt "@title:tab" msgid "&Basic Setup" msgstr "Configuração &básica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42 msgid "Account Preferences" msgstr "Preferências da conta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78 msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "O ID do usuário da sua conta do ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81 msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "O ID do usuário da sua conta do ICQ. Este deve estar na forma de um número " "(sem decimais ou espaços)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68 msgid "IC&Q UIN:" msgstr "UIN do IC&Q:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Para conectar-se à rede do ICQ, você precisará de uma conta.

\n" "Se você não possui uma conta do ICQ, clique no botão abaixo para criar uma." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175 msgid "" "If you have an existing ICQ account and would like to change its password, " "you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Se você já possui uma conta do ICQ e gostaria de alterar a senha, use este " "botão para informar uma nova." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191 msgid "Change Your Password..." msgstr "Alterar a sua senha..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218 msgctxt "@title:tab" msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Preferências da co&nta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230 msgid "Privacy Options" msgstr "Opções de privacidade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you." msgstr "" "Habilitar a solicitação de autorização, que não permitirá que usuários " "adicionem você às suas listas de contatos, sem uma prévia autorização sua." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245 msgid "" "Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you " "to their contact list without authorization from you. Check this box, and " "you will have to confirm any users who add you to their list before they may " "see your online status." msgstr "" "Habilitar a solicitação de autorização, que não permitirá que usuários " "adicionem você às suas listas de contatos sem a sua autorização. Marque esta " "opção, e você terá que confirmar os usuários que adicionarem você às suas " "listas, antes que eles possam ver o seu status conectado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "" "&Solicitar autorização antes que alguém possa adicionar à sua lista de " "contatos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255 msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "" "Marque isto para ocultar o seu endereço IP aos outros usuários, quando eles " "visualizarem as suas informações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258 msgid "" "Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view " "your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Habilitar essa opção irá prevenir que outras pessoas vejam seu endereço IP " "junto aos outros detalhes do seu usuário ICQ (como nome, endereço ou idade)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261 msgid "Hide &IP address" msgstr "Ocultar endereço &IP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268 msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Marque esta opção para habilitar a funcionalidade Divulgar na Web." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Marque esta opção para habilitar a funcionalidade Divulgar na Web, que " "permite que as pessoas vejam o seu status conectado de uma página web, e " "enviem a você uma mensagem, sem precisarem do ICQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Disponibilizar o meu status no centro de mensagens unificado do &ICQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Usa criptografia SSL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381 msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "" "O endereço IP ou máscara de rede do servidor de ICQ ao qual deseja conectar-" "se." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384 msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)." msgstr "" "O endereço IP ou máscara de rede do servidor ICQ ao qual deseja conectar-se. " "Normalmente, você usará o padrão (slogin.icq.com ou login.icq.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309 msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&vidor /" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397 msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "A porta do servidor ICQ ao qual você gostaria de se conectar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400 msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 443 or 5190." msgstr "" "A porta do servidor ICQ ao qual você gostaria de se conectar. Normalmente, " "esta porta é 443 ou 5190." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387 msgid "slogin.icq.com" msgstr "slogin.icq.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418 msgid "Override system proxy settings" msgstr "Substituir a configuração do proxy do sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430 msgid "Proxy server is SOCKS5" msgstr "O servidor proxy é SOCKS5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server." msgstr "" "O endereço IP ou máscara de rede do servidor proxy ao qual deseja usar para " "conectar-se a um servidor ICQ." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505 msgid "" "The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for " "connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command " "and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)." msgstr "" "O endereço IP ou máscara de rede do servidor proxy que você deseja usar para " "se conectar a um servidor ICQ. O proxy deverá suportar um comando CONNECT e " "permitir conexões à porta do servidor ICQ (normalmente a 443 ou 5190)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518 msgid "The port that the proxy server listens to." msgstr "A porta onde o servidor proxy está a atendendo solicitações." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or " "8080." msgstr "" "A porta onde o servidor proxy está a atendendo solicitações. Normalmente " "será a 3128 ou 8080." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521 msgid "" "The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, " "or 443 (https)." msgstr "" "A porta onde o servidor proxy está atendendo solicitações. Normalmente será " "a 3128, a 8080 ou a 443 (https)." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544 msgid "Peer Connection Options" msgstr "Opções de conexão direta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741 msgctxt "@title:tab" msgid "Visible" msgstr "Visível" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795 msgctxt "@title:tab" msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849 msgctxt "@title:tab" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888 msgid "Ignore:" msgstr "Ignorar:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326 msgid "You must enter a valid ICQ No." msgstr "Você deve digitar um número ICQ válido." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384 msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175 msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51 msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533 msgid "&Nickname:" msgstr "&Nome de exibição:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54 msgid "&First name:" msgstr "&Primeiro nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80 msgid "&Last name:" msgstr "&Sobrenome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151 msgid "Gen&der:" msgstr "S&exo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164 msgid "Marital status:" msgstr "Estado civil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190 msgid "&Timezone:" msgstr "&Fuso horário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214 msgid "Day:" msgstr "Dia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234 msgid "Month:" msgstr "Mês:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 msgid "Year:" msgstr "Ano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300 msgid "A&ge:" msgstr "I&dade:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337 msgid "Spoken Languages" msgstr "Idiomas falados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361 msgid "First:" msgstr "Primeiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374 msgid "Second:" msgstr "Segundo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 msgid "Third:" msgstr "Terceiro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31 msgid "Location && Contact Information" msgstr "Localização e informações do contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289 msgid "&Address:" msgstr "E&ndereço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338 msgid "&City:" msgstr "&Cidade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279 msgid "&State:" msgstr "E&stado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348 msgid "&Zip:" msgstr "&CEP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299 msgid "Countr&y:" msgstr "&País:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156 msgid "&Phone:" msgstr "&Telefone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212 msgid "Ce&ll:" msgstr "Ce&lular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133 msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202 msgid "&Homepage:" msgstr "Pá&gina pessoal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249 msgid "Origin" msgstr "Origem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState) #: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78 msgid "State:" msgstr "Estado:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31 msgid "Organization Type" msgstr "Tipo de Organização" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88 msgid "Past Affiliation" msgstr "Associação passada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28 msgid "Email Addresses" msgstr "Endereços de e-mail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112 msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email" msgstr "" "Enviar atualizações e informações promocionais do ICQ para meu e-mail " "principal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119 msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes." msgstr "O e-mail não público será usado para fins de recuperação de senha." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35 msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "Pesquisa nas \"Páginas Brancas do ICQ\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67 msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93 msgid "&Gender:" msgstr "&Sexo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Idioma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132 msgid "C&ountry:" msgstr "&País:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145 msgid "Only search for online contacts" msgstr "Procurar somente contatos conectados" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169 msgid "UIN Search" msgstr "Pesquisa por UIN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221 msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Aqui são exibidos os resultados da sua pesquisa. Se você clicar duas vezes " "num resultado, a janela de pesquisa se fecha e passa o UIN do contato que " "você deseja adicionar para o Assistente de Adição de Contato. Você só pode " "adicionar um contato de cada vez." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239 msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Pesquisar nas Páginas Brancas do ICQ com seus critérios de pesquisa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252 msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Limpa os campos de pesquisa e de resultados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265 msgid "Stops the search" msgstr "Para a pesquisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281 msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Mostrar informações sobre o contato selecionado" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton) #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284 msgid "User Info" msgstr "Informações do usuário" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47 msgid "ICQ User Search" msgstr "Pesquisa de Usuários do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51 msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Adicionar o usuário selecionado à sua lista de contatos" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66 msgid "Requires Authorization" msgstr "Requer autorização" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98 msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "" "Você precisa estar conectado para pesquisar nas Páginas brancas do ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123 msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Você deve digitar um UIN válido." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162 msgid "You must enter search criteria." msgstr "Você precisa digitar um critério de pesquisa." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193 msgid "You must be online to display user info." msgstr "Você precisa estar conectado para exibir informações do usuário." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282 msgid "No" msgstr "Não" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97 msgid "ICQ User Information" msgstr "Informações de Usuário do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111 msgid "General ICQ Information" msgstr "Informações Gerais do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117 msgid "Home Info" msgstr "Informações residenciais" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118 msgid "Home Information" msgstr "Informações residenciais" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64 msgid "Work Info" msgstr "Informações profissionais" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65 msgid "Work Information" msgstr "Informações profissionais" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71 msgid "Other Info" msgstr "Outras informações" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132 msgid "Other ICQ Information" msgstr "Outras informações do ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138 msgid "Interest Info" msgstr "Informações de Interesse" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139 msgid "Interest Information" msgstr "Informações de interesse" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145 msgid "Org & Aff Info" msgstr "Informações de Org. e Assoc." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146 msgid "Organization & Affiliation Information" msgstr "Informações de organização e associação" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152 msgid "Publish Email/Email" msgstr "Publicar e-mail/e-mail" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Primary email address" msgid "Primary" msgstr "Primário" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800 #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801 msgctxt "Other email address" msgid "More" msgstr "Mais" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47 msgid "Company Location Information" msgstr "Informações sobre a localização da empresa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71 msgid "Zip:" msgstr "CEP:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 msgid "Personal Work Information" msgstr "Informações pessoais sobre o trabalho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228 #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628 msgid "Occupation:" msgstr "Ocupação:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35 msgid "Xtraz Status Editor" msgstr "Editor de status Xtraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28 msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend) #: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77 msgid "Append to menu" msgstr "Anexar ao menu" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296 msgid "file is empty: " msgstr "o arquivo está vazio: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554 msgid "Bad Request" msgstr "Requisição com problema" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557 msgid "Request Timed Out" msgstr "Tempo de requisição expirou" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560 msgid "Acceptance Period Timed Out" msgstr "Período de aceitação expirou" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563 msgid "Unknown Error: " msgstr "Erro desconhecido: " #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666 msgid "missing IP or port" msgstr "Porta ou IP ausente" #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757 #: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27 msgid "Adding contacts" msgstr "Adicionando contatos" #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30 msgid "Adding contacts to ICQ server list." msgstr "Adicionando contatos à lista do servidor ICQ." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32 msgid "Adding contacts to AIM server list." msgstr "Adicionando contatos à lista do servidor AIM." #: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41 #, kde-format msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added" msgid "%1 out of %2 added." msgstr "%1 de %2 adicionado(s)." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-yes" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-no" msgid "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467 msgctxt "@action:button post-filter" msgid "." msgstr "." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470 msgid "Chat Room Invitation" msgstr "Convite para sala de bate-papo" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631 msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633 msgid "ICQ Email Express" msgstr "ICQ E-mail Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056 #, kde-format msgctxt "account has been disconnected" msgid "Kopete: %1 disconnected" msgstr "Kopete: %1 foi desconectado" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093 msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "" "Ocorreu um erro no trem de bits do protocolo: o erro não foi fatal, então " "você não será desconectado." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095 msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "" "Ocorreu um erro no trem de bits do protocolo: efetuando reconexão automática." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098 msgid "Kopete: OSCAR Protocol error" msgstr "Kopete: Erro de protocolo OSCAR" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "ICQ user id" msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239 msgctxt "AIM user id" msgid "screen name" msgstr "nome de exibição" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Você se logou mais de uma vez com o mesmo %1, a conta %2 está desconectada " "agora." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255 #, kde-format msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "A conexão falhou porque o seu %1 ou sua a senha são inválidos. Por favor " "verifique a configuração da conta %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263 #, kde-format msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "O serviço %1 está temporariamente indisponível. Tente novamente mais tarde." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Não foi possível conectar-se ao %1 com a conta %2 porque a senha estava " "incorreta." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273 #, kde-format msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Não foi possível acessar %1 com a conta inexistente %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "O acesso à %1 falhou pois sua conta %2 expirou." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "O acesso à %1 falhou pois sua conta %2 está suspensa." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287 #, kde-format msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Não foi possível acessar %1 pois existem muitos clientes do mesmo computador." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "O servidor %2 bloqueou a conta %1 devido ao envio de mensagens muito " "rápidas. Espere dez minutos e tente novamente. Se continuar a tentar, você " "vai precisar esperar um tempo maior." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302 #, kde-format msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "O servidor %2 bloqueou a conta %1 por se reconectar muito rapidamente. " "Espere dez minutos e tente novamente. Se continuar a tentar, você vai " "precisar esperar um tempo maior." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332 #, kde-format msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Não foi possível acessar %1 com a conta %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319 #, kde-format msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.kde.org" msgstr "" "O servidor %1 acha que o cliente que você está usando é muito antigo. Envie " "o erro para http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)." msgstr "" "A conta %1 foi desabilitada no servidor %2 devido à sua idade (menos de 13)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247 msgid "Buddy icons" msgstr "Imagens de exibição" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253 msgid "Group chat" msgstr "Bate-papo em grupo" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255 msgid "Voice chat" msgstr "Bate-papo por voz" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259 msgid "Send buddy list" msgstr "Enviar lista de amigos" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418 #, kde-format msgid "" "The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do " "you want to send an authorization request?\n" "\n" "Reason for requesting authorization:" msgstr "" "O usuário %1 requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " "contatos. Você quer enviar um pedido de autorização?\n" "\n" "Motivo para requisitar autorização:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22 msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Usar esta codificação quando esti&ver conversando com este contato:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29 msgid "Select Encoding" msgstr "Selecionar codificação" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22 msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Os seguintes contatos não estão em sua lista. Gostaria de adicioná-los?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain) #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33 msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Não perguntar &novamente" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30 msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Adicionar contatos à lista no servidor" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Não adicionar" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34 msgid "Client Features" msgstr "Recursos do cliente" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35 msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "Hash MD5 da imagem de exibição" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36 msgid "Contact Encoding" msgstr "Codificação do Contato" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37 msgid "Member Since" msgstr "Membro desde" #: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39 msgid "Protocol Version" msgstr "Versão do protocolo" #: protocols/qq/qqaccount.cpp:136 msgid "Show my own video..." msgstr "Mostrar meu próprio vídeo..." #: protocols/qq/qqcontact.cpp:151 msgid "View Contact's Webcam" msgstr "Visualizar Webcam do contato" #: protocols/qq/qqcontact.cpp:155 msgid "Send Webcam" msgstr "Convite usuário a ver imagens da sua Webcam" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43 msgid "Country" msgstr "País" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45 msgid "State" msgstr "Estado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325 msgid "Home Address" msgstr "Endereço residencial" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47 msgid "Zipcode" msgstr "CEP" #: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48 msgid "Age" msgstr "Idade" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:152 msgid "" "There was an error while connecting to the QQ server.\n" "Error message:\n" msgstr "" "Houve um erro enquanto conectava ao servidor QQ.\n" "Mensagem de erro:\n" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to lookup %1" msgstr "Não é possível procurar %1" #: protocols/qq/qqsocket.cpp:234 #, kde-format msgid "" "Unhandled QQ error code %1 \n" "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the " "last console debug output." msgstr "" "Código de erro QQ não tratado: %1.\n" "Por favor, preencha um relatório de erros com a descrição detalhada e se " "possível a última saída de depuração do console." #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44 msgid "QQ vCard" msgstr "vCard QQ" #: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57 msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date." msgstr "AVISO: Este vCard pode estar desatualizado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36 msgid "&Contact name:" msgstr "Nome do &contato:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14 msgid "Account Preferences - QQ" msgstr "Preferências da conta - QQ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123 msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use." msgstr "O ID de usuário do contato QQ que você gostaria de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126 msgid "" "The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the " "form of a valid E-mail address." msgstr "" "O ID de usuário do contato QQ que você gostaria de usar. Isto deve estar na " "forma de um endereço de e-mail válido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113 msgid "&QQ ID:" msgstr "&ID do QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75 msgid "" "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press " "the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at " "startup is enabled." msgstr "" "Se essa opção for habilitada, a conta não será conectada quando você clicar " "no botão \"Conectar todas\", nem durante a inicialização do Kopete, mesmo " "que a opção de conexão automática durante a inicialização esteja habilitada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203 msgid "View && Update my vCard" msgstr "Exibir e atualizar meu vCard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250 msgid "" "To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n" "\n" "If you do not currently have an ID, please create one." msgstr "" "Para conectar-se à rede QQ você precisará de um ID.\n" "\n" "Caso ainda não possua um ID do QQ você deve criar um." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448 #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359 #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362 msgid "" "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like " "SIMP" msgstr "" "Somente modifique estes valores se você deseja usar um servidor proxy de MI " "especial, como o SIMP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454 msgid "tcpconn.tencent.com" msgstr "tcpconn.tencent.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466 msgid "Global QQ Options" msgstr "Opções globais do QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487 msgid "Note: These settings are applicable to all QQ accounts" msgstr "" "Nota: Estas configurações são aplicáveis à todas as contas QQ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503 msgid "" "This option will notify you when a contact starts typing their message, " "before the message is sent or finished." msgstr "" "Esta opção irá notificá-lo sempre que um contato começar a digitar uma " "mensagem, antes que a mensagem seja enviada ou concluída." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506 msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" msgstr "" "Abrir au&tomaticamente uma janela quando um usuário iniciar um bate-papo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts\n" "

Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Indica quando o Kopete irá baixar as imagens de exibição dos " "contatos

\n" "
Apenas manualmente
A imagem não é baixada automaticamente, " "mas somente quando o usuário requisitá-la
\n" "
Quando um bate-papo é iniciado
A imagem é baixada quando um " "soquete de conversação é aberto, por exemplo: quando você abre uma janela de " "bate-papo
\n" "
Automaticamente
Sempre tentar baixar a imagem de exibição do " "contato, se existir uma. Observação: isso irá abrir um soquete, e o " "contato irá saber que você está baixando sua imagem de exibição.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536 msgid "Download the QQ picture:" msgstr "Baixar a imagem de exibição do QQ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552 msgid "" "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" "
Only manually
The picture is not downloaded automatically. " "It is only downloaded when the user requests it
\n" "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" "
Automatically
Always try to download the picture if the contact " "has one. Note: this will open a socket, and let the user know you " "are downloading their picture.
" msgstr "" "

Indica quando o Kopete irá baixar as imagens de exibição dos " "contatos

\n" "
Apenas manualmente
A imagem não é baixada automaticamente, " "mas somente quando o usuário requisitá-la
\n" "
Quando um bate-papo é iniciado
A imagem é baixada quando um " "soquete de conversação é aberto, por exemplo: quando você abre uma janela de " "bate-papo
\n" "
Automaticamente
Sempre tentar baixar a imagem de exibição do " "contato, se existir uma. Observação: isso irá abrir um soquete, e o " "contato irá saber que você está baixando sua imagem de exibição.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559 msgid "Only Manually" msgstr "Apenas manualmente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564 msgid "When a Chat is Open (default)" msgstr "Quando um bate-papo é iniciado (padrão)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569 msgid "Automatically (read help)" msgstr "Automaticamente (ler ajuda)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579 msgid "" "QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons." msgstr "" "O QQ Messenger permite ao usuário baixar e utilizar emoticons " "personalizados. Se essa opção estiver habilitada, o Kopete baixará esses " "emoticons e os exibirá." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582 msgid "&Download and show custom emoticons" msgstr "&Baixar e exibir emoticons personalizados" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592 msgid "" "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons " "in the PNG format)." msgstr "" "Exportar todos os temas de emoticons como emoticons personalizados (funciona " "apenas para emoticons no formato PNG)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons) #: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595 msgid "E&xport the current emoticon theme to users" msgstr "E&xportar o tema de emoticons atual para os usuários" #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "You must enter a valid email address." msgstr "Você deve digitar um endereço de e-mail válido." #: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172 msgid "QQ Plugin" msgstr "Plugin do QQ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104 msgid "Picture" msgstr "Imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138 msgid "QQ ID:" msgstr "ID do QQ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281 msgid "Signature:" msgstr "Assinatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379 msgid "Zip code:" msgstr "CEP:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421 msgid "Phone Numbers" msgstr "Números de telefone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476 msgid "QQ:" msgstr "QQ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553 msgid "Rat" msgstr "Rato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558 msgid "Ox" msgstr "Boi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568 msgid "Rabbit" msgstr "Coelho" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573 msgid "Dragon" msgstr "Dragão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578 msgid "Snake" msgstr "Cobra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583 msgid "Horse" msgstr "Cavalo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588 msgid "Ram" msgstr "Carneiro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593 msgid "Monkey" msgstr "Macaco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598 msgid "Rooster" msgstr "Galo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603 msgid "Dog" msgstr "Cachorro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608 msgid "Pig" msgstr "Porco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635 msgid "Graduate:" msgstr "Escolaridade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642 msgid "Zodiac:" msgstr "Signo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670 msgid "Aries" msgstr "Áries" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675 msgid "Taurus" msgstr "Touro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680 msgid "Gemini" msgstr "Gêmeos" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685 msgid "Cancer" msgstr "Câncer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690 msgid "Leo" msgstr "Leão" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695 msgid "Virgo" msgstr "Virgem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700 msgid "Libra" msgstr "Libra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705 msgid "Scorpio" msgstr "Escorpião" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710 msgid "Sagittarius" msgstr "Sagitário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715 msgid "Capricorn" msgstr "Capricórnio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720 msgid "Aquarius" msgstr "Aquário" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725 msgid "Pisces" msgstr "Peixes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733 msgid "Horoscope:" msgstr "Horóscopo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction) #: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817 msgid "Introduction:" msgstr "Introdução:" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webcam para %1" #: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52 #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50 msgid "No webcam image received" msgstr "Nenhuma imagem de webcam foi recebida" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257 msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading" msgstr "Esta versão do Skype é muito antiga, atualize-a" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "Skype protocol" msgstr "Protocolo do Skype" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410 msgid "Does not have multi-user chat capability" msgstr "Não tem a capacidade para bate-papo multiusuário" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412 msgid "Chat denied" msgstr "Bate-papo negado" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492 msgid "Misc error" msgstr "Erros diversos" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495 msgid "User or phone number does not exist" msgstr "O usuário ou número de telefone não existe" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498 msgid "User is offline" msgstr "O usuário está desconectado" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501 msgid "No proxy found" msgstr "Proxy não encontrado" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504 msgid "Session terminated" msgstr "Sessão terminada" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507 msgid "No common codec found" msgstr "Codec comum não encontrado" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510 msgid "Sound I/O error" msgstr "Erro de E/S do som" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513 msgid "Problem with remote sound device" msgstr "Problema com o dispositivo de som remoto" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516 msgid "Call blocked by recipient" msgstr "Chamada bloqueada pelo destinatário" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519 msgid "Recipient not a friend" msgstr "O destinatário não é um amigo" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522 msgid "User not authorized by recipient" msgstr "Usuário não autorizado pelo destinatário" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525 msgid "Sound recording error" msgstr "Erro ao gravar som" #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "This version of Skype does not support adding users to chat." msgstr "Esta versão do Skype não suporta adicionar usuários ao bate-papo." #: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822 msgid "Skype Protocol" msgstr "Protocolo do Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92 msgid "Could not ping Skype" msgstr "Não foi possível testar o Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112 msgid "Skype did not accept this application" msgstr "O Skype não aceita este aplicativo" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123 msgid "Skype API syntax error" msgstr "Erro de sintaxe da API do Skype" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132 msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer" msgstr "A API do Skype ainda não está pronta, aguarde mais um pouco" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178 msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus" msgstr "" "Não foi possível registrar a comunicação do Skype no D-Bus para o Kopete" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209 msgid "" "Could not launch Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Não foi possível executar o Skype.\n" "Você precisa instalar o binário da versão 2.0 original do Skype, com " "vinculação dinâmica, de http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216 #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324 msgid "" "Could not find Skype.\n" "You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary " "from http://www.skype.com" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Skype.\n" "Você precisa instalar o binário da versão 2.0 original do Skype, com " "vinculação dinâmica, de http://www.skype.com" #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Could not ping Skype.\n" "Maybe Skype not running.\n" "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "" "Não foi possível testar o Skype.\n" "Talvez o Skype não esteja em execução.\n" "Ocorreu um erro ao enviar a mensagem para o Skype (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265 #, kde-format msgid "Error while sending a message to Skype (%1)." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar uma mensagem ao Skype (%1)." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273 msgid "" "Could not ping Skype.\n" "You are logged out from Skype, please log in." msgstr "" "Não foi possível testar o Skype.\n" "Você não está conectado ao Skype, por favor conecte-se." #: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326 msgid "Please login to Skype first" msgstr "Por favor, conecte-se primeiro ao Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922 #, kde-format msgid "Skype (%1)" msgstr "Skype (%1)" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78 msgid "Skype Me" msgstr "Fale comigo" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956 msgid "Make Test Call" msgstr "Fazer uma chamada de teste" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot open info about user %1" msgstr "Não foi possível abrir as informações sobre o usuário %1" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160 msgid "Unknown action from SkypeActionHandler" msgstr "Ação desconhecida do Manipulador de Ações do Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" "Ainda não há suporte à adição de contatos do Manipulador de Ações do Skype" #: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155 msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet" msgstr "" "Ainda não há suporte ao correio de voz do Manipulador de Ações do Skype" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69 msgid "You must connect to Skype first." msgstr "Você deve conectar-se ao Skype primeiro." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 msgid "You must write the contact's name." msgstr "Você deve escrever o nome do contato." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "Wrong Information" msgstr "Informação incorreta" #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79 msgid "" "Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol " "actions." msgstr "" "O contato echo123 não é necessário. Você pode fazer chamadas teste nas ações " "do protocolo Skype." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84 msgid "This contact already exists in this account." msgstr "Este contato já existe nesta conta." #: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89 msgid "You cannot add yourself as a contact." msgstr "Você não pode adicionar você mesmo como contato." #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Call with %1" msgstr "Chamar com %1" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146 msgid "Other person is busy" msgstr "A outra pessoa está ocupada" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153 msgid "Refused" msgstr "Recusado" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160 msgid "Call Back" msgstr "Discar novamente" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161 msgid "Missed" msgstr "Não atendidas" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177 msgid "On hold (local)" msgstr "Em espera (local)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183 msgid "On hold (remote)" msgstr "Em espera (remoto)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189 msgid "On hold" msgstr "Em espera" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193 msgid "Hold" msgstr "Aguardar" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196 msgid "In progress" msgstr "Em andamento" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202 msgid "Ringing" msgstr "Chamando" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222 msgctxt "" "Early media means the media played before the call is established. For " "example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators " "are busy." msgid "Early media (waiting for operator...)" msgstr "Comunicação adiantada (aguarde pelo operador...)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Failed (%1)" msgstr "Falhou (%1)" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297 #, kde-format msgid "" "%1 active\n" "%2 total" msgstr "" "%1 ativo\n" "%2 total" #: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303 msgid "Skypeout inactive" msgstr "SkypeOut inativo" #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114 #: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155 #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: protocols/skype/skypeconference.cpp:44 msgid "Conference Call" msgstr "Conferência" #: protocols/skype/skypecontact.cpp:116 msgid "Block contact" msgstr "Bloquear contato" #: protocols/skype/skypedetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Details for User %1" msgstr "Detalhes do usuário %1" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124 msgid "You can have only one skype account" msgstr "Você pode ter somente uma conta do Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Configure Skype client" msgstr "Configurar o cliente Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208 msgid "Please enter your skype user name" msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211 msgid "You must enter your skype user name" msgstr "Você deve digitar um nome de usuário Skype" #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226 #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client." msgstr "" "Não foi possível criar/abrir o arquivo %1 para configuração do cliente Skype." #: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251 msgid "" "Process has completed.\n" "Skype is now configured for Kopete.\n" "You must restart the Skype client for changes to take effect." msgstr "" "O processo foi concluído.\n" "O Skype está configurado para o Kopete.\n" "Você deve reiniciar o cliente Skype para que faça efeito." #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84 msgid "Not in Skype list" msgstr "Não está na lista do Skype" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85 msgid "Not authorized" msgstr "Não autorizado" #: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86 msgid "SkypeOut contact" msgstr "Contato SkypeOut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6 msgid "Add Skype Contact" msgstr "Adicionar contato do Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14 msgid "Skype name:" msgstr "Nome no Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35 msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented." msgstr "Desculpe, mas a função de pesquisa ainda não está implementada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton) #: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69 msgid "Se&arch" msgstr "Pesquis&ar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6 msgid "Skype Call" msgstr "Chamada de Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14 msgid "Name(s) of Participant(s)" msgstr "Nome(s) do(s) participante(s)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17 msgid "" "Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a " "conference call.)" msgstr "" "Nome do outro participante da chamada (ou uma lista de nomes se a chamada " "for uma conferência.)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90 msgid "Total time elapsed." msgstr "Tempo de duração total." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135 #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138 msgid "SkypeOut credits left" msgstr "Créditos restantes do SkypeOut" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93 msgid "" "Total length of the call/
(i.e. both time speaking and time on hold.)" msgstr "" "Duração total da chamada/
(por ex.: o tempo falando e o tempo em " "espera.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141 msgid "SkypeOut credits:" msgstr "Créditos do SkypeOut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174 msgid "Accept call" msgstr "Atender chamada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177 msgid "Accept incoming call" msgstr "Aceitar requisição de chamada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190 msgid "Finish the call" msgstr "Desligar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193 msgid "Terminate the call" msgstr "Desligar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196 msgid "H&ang up" msgstr "P&arar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203 msgid "Hold the call" msgstr "Aguardar na chamada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206 msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later." msgstr "Interromper a chamada por um momento e continuar (ou pará-la) depois." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209 msgid "H&old" msgstr "Es&pera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216 msgid "Open chat to the person." msgstr "Abrir um bate-papo com a pessoa." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219 msgid "Open chat to the person with whom you are talking." msgstr "Abrir um bate-papo com a pessoa que você está falando." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton) #: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232 msgid "Start/Stop Video" msgstr "Iniciar/Parar o vídeo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6 msgid "User's Details" msgstr "Detalhes do usuário" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12 msgid "Skype ID:" msgstr "ID do Skype:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40 msgid "Authorized" msgstr "Autorizado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45 msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104 msgid "Is authorized:" msgstr "Está autorizado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131 msgid "Display Name:" msgstr "Nome a ser exibido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184 msgid "Sex:" msgstr "Sexo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35 msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols" msgstr "Marque estão opção se você não quiser conectar com outros protocolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38 msgid "E&xclude from connection" msgstr "E&xcluir da conexão" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66 msgid "Important Note" msgstr "Observação importante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72 msgid "" "The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. " "This has some consequences on how it functions: you need an instance of " "Skype to be running, and only one Skype account can be used.

Note " "that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or " "2.1 from http://www.skype.com

This plugin will only work if the language in the Skype client set to " "English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you " "can turn off the notifications in Skype." msgstr "" "O plugin do Skype serve como uma ponte para o Skype em execução " "externamente. Isso tem algumas consequências no seu funcionamento: você " "precisa uma instância do Skype em execução e somente uma conta Skype pode " "ser usada.

Lembre-se de que você precisará instalar a versão 2.0 " "ou 2.1 original do Skype, com vinculação dinâmica, a partir de http://www.skype.com

Este plugin " "somente funciona se o idioma no cliente Skype for definido como inglês. O " "Kopete exibe notificações (chamadas, mensagens, ...), então você pode " "desabilitar as notificações do Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88 msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client" msgstr "" "Desabilitar as notificações do Skype e definir o idioma como inglês no " "cliente Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112 msgid "Lau&nch" msgstr "I&niciar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118 msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype." msgstr "" "Você pode configurar o período e quando o Kopete deverá iniciar o Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121 msgid "Launch Skype" msgstr "Iniciar o Skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127 msgid "When ¬ running" msgstr "Quando &não estiver em execução" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137 msgid "N&ever" msgstr "N&unca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149 msgid "Command to launch Skype:" msgstr "Comando para iniciar o Skype:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159 msgid "skype" msgstr "skype" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170 msgid "Launch timeout:" msgstr "Iniciar o tempo de espera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579 msgid "s" msgstr "s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223 msgid "Wait before trying to connect to Skype:" msgstr "Aguardar antes de tentar conectar ao Skype:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236 msgid "trying" msgstr "tentando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280 msgid "" "If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check " "the instructions at https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note that only the dynamic linked Skype " "binary is supported." msgstr "" "Se você tiver um erro que o Skype não foi encontrado e ele estiver, de fato, " "em execução, verifique as instruções em https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/" "Skype_API_on_Linux.

Note que somente o executável do Skype " "com vinculação dinâmica é suportado." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316 msgid "" "Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and " "the user is asked whether to allow said application to access Skype.
By " "default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another " "application is accessing Skype with this name, you can change the name " "Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to " "themselves as kopete." msgstr "" "Cada aplicativo que deseja usar o Skype deve informar um nome para ele e o " "usuário deve confirmar quando o aplicativo deve acessá-lo.
Por padrão, o " "Kopete fornece kopete como seu nome, mas se você suspeita de outro " "aplicativo que acessa o Skype com este nome, você pode configurar outro e " "negar a conexão de aplicativos que se identificam como kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325 msgid "&Non-standard authorization" msgstr "Autorização &não padrão" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342 msgid "What bus do you want to use" msgstr "Qual barramento você deseja usar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345 msgid "" "Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?
Session: Your own, " "other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that " "bus.)
System: Shared by all people on the same computer. This one is used " "by default by Skype.
You have to specify the same D-Bus used by Skype." msgstr "" "Qual D-Bus você deseja usar para se conectar ao Skype?
Sessão: Seu " "próprio, outras pessoas não podem utilizá-lo. (use --use-session-dbus para " "iniciar o Skype com este barramento).
Sistema: Compartilhado por todas as " "pessoas no mesmo computador. Este é o padrão utilizado pelo Skype.
Você " "deve especificar o mesmo D-Bus usado pelo Skype." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354 msgid "Sessi&on" msgstr "Se&ssão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221 msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374 msgid "" "Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to " "access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember" "\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.

The " "'System Bus' option is not yet supported by Skype" msgstr "" "Note que o Kopete irá congelar enquanto o Skype pergunta se você deseja " "permitir que o Kopete o utilize. Isto é normal e se você permitir para " "sempre (marque a opção \"Lembrar\" no diálogo do Skype), isto não irá mais " "ocorrer.

A opção 'Barramento de Sistema' não é atualmente " "suportada pelo Skype" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404 msgid "&Activity" msgstr "&Atividade" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410 msgid "Show all incoming messages" msgstr "Exibir todas as mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413 msgid "" "This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed " "only if the message belongs to chat that is started by kopete." msgstr "" "Isto irá exibir todas as mensagens recebidas do Skype. Se estiver " "desativado, as mensagens serão exibidas somente se elas pertencem a um bate-" "papo iniciado pelo Kopete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416 msgid "Show all incoming &messages" msgstr "Exibir todas as &mensagens recebidas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426 msgid "" "This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to " "automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon." msgstr "" "Isto irá marcar as mensagens recebidas como lidas, assim se você configurou " "o Skype para não abrir bate-papos automaticamente, ele não mostrará o ícone " "de exclamação." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429 msgid "Mar&k as read" msgstr "Mar&car como lida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439 msgid "" "If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages " "that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you " "start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming " "messages." msgstr "" "Se estiver assinalado, o Kopete verificará com o Skype após o login, se há " "alguma mensagem não exibida e então irá mostrá-las. Isto é útil se você " "iniciar o Kopete depois do Skype e o Skype estiver configurado para não " "exibir as mensagens recebidas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442 msgid "Scan f&or unread" msgstr "Procurar por nã&o lidas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452 msgid "Show call control window for all calls" msgstr "Exibir janela de controle da ligação para todas as chamadas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455 msgid "" "This will show a call control window for every call (both incoming and " "outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control " "that call from Skype." msgstr "" "Isto irá exibir uma janela de controle de ligações para cada chamada " "(recebidas e enviadas). Se estiver desabilitado, você pode discar do Kopete, " "mas você terá que controlar a chamada a partir do Skype." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458 msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)" msgstr "" "&Exibir controle de ligações (isto também ocultará a janela de chamada do " "cliente Skype)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486 msgid "Auto close the call control window" msgstr "Fechar automaticamente a janela de controle de ligações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489 msgid "" "This will close the call control window automatically when the call finishes" msgstr "" "Isto fechará a janela de controle de ligações automaticamente quando a " "chamada terminar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492 msgid "Autoc&lose" msgstr "Fec&har automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo de espera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607 msgid "" "If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running." msgstr "" "Se habilitado, o Kopete mantém o registro se o Skype está ou não em execução." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610 msgid "" "This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes " "sense it you are trying to get non-flooded debug output." msgstr "" "Esta opção mantém o registro de quando o Skype está em execução. Desabilitar " "esta opção faz sentido apenas se você estiver tentando obter uma saída de " "depuração mais limpa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613 msgid "Pi&ng Skype" msgstr "Te&star o Skype" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623 #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629 msgid "Do not leave a chat on window exit" msgstr "Não deixar o bate-papo ao fechar a janela" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626 msgid "" "Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only " "with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving " "messages from that chat even after closing the window." msgstr "" "Não sair do bate-papo quando a janela do mesmo for fechada. Faz diferença " "apenas em bate-papos multiusuários: se marcada, você continuará recebendo " "mensagens do bate-papo mesmo após ter fechado a janela." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656 msgid "&Calls" msgstr "&Chamadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662 msgid "E&xecute before call" msgstr "E&xecutar antes da chamada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717 msgid "" "This will wait before making/accepting the call for the command to finish." msgstr "" "Isto irá aguardar o término do comando antes de fazer/aceitar a chamada." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721 msgid "" "This will wait for the command to finish before accepting/making the call." "
\n" "Note that kopete will freeze whilst waiting." msgstr "" "Isto irá aguardar pelo comando para concluir antes de aceitar/fazer a " "chamada.
\n" "Note que o Kopete ficará inativo por um tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724 msgid "Wait for fi&nish" msgstr "Aguardar para c&oncluir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733 msgid "Execute after call" msgstr "Executar após a chamada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791 msgid "" "Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, " "it is executed only for the most recently ended one." msgstr "" "Geralmente não faz diferença, pois se existir outras chamadas em espera, ela " "é executada somente para a última chamada terminada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794 msgid "Onl&y for last call" msgstr "Somente ¶ a última chamada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck) #: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803 msgid "Execute on inco&ming call" msgstr "Executar ao receber uma c&hamada" #: protocols/sms/serviceloader.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Não foi possível carregar o serviço %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 msgid "Error Loading Service" msgstr "Erro ao carregar serviço" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446 #, kde-format msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib é uma biblioteca (e utilitários) para enviar SMS através de um " "dispositivo GSM. O programa pode ser encontrado em %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 msgid "GSMLib Settings" msgstr "Configurações do GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225 #: protocols/sms/smscontact.cpp:58 msgid "Could Not Send Message" msgstr "Não foi possível enviar mensagem" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68 msgid "No provider configured" msgstr "Nenhum provedor configurado" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181 #, kde-format msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient é um programa para enviar SMS com o modem. O programa pode ser " "encontrado em %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 msgid "SMSClient Settings" msgstr "Configurações do cliente SMS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Programa cliente do SMS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 msgid "Pro&vider:" msgstr "Pro&vedor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 msgid "SMSClient &config path:" msgstr "&Pasta de configuração do cliente SMS:" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:59 msgid "No provider configured." msgstr "Nenhum provedor configurado." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Nenhum prefixo definido para SMSSend, por favor, altere-o no diálogo de " "configuração." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:66 msgid "No Prefix" msgstr "Sem prefixo" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Configurações %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:243 #, kde-format msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "O SMSSend é um programa para enviar SMS através de portais na web. Ele " "pode ser encontrado em %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 msgid "SMSSend Options" msgstr "Opções de envio SMS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Prefi&xo para envio de SMS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 msgid "Provider Options" msgstr "Opções do provedor" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 msgid "Could not determine which argument should contain the message." msgstr "Não foi possível determinar qual argumento deve conter a mensagem." #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 msgid "Could not determine which argument should contain the number." msgstr "Não foi possível determinar qual argumento deve conter o número." #: protocols/sms/smsaccount.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "" "Esta mensagem é mais longa do que o comprimento máximo (%1). Ela deve ser " "dividida em %2 mensagens?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Message Too Long" msgstr "Mensagem longa demais" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:89 msgid "Do Not Divide" msgstr "Não Dividir" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:153 msgid "Message too long." msgstr "Mensagem longa demais." #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 msgid "Something went wrong while sending the message." msgstr "Houve algo errado durante o envio da mensagem." #: protocols/sms/smscontact.cpp:129 msgid "&Contact Settings" msgstr "&Configurações do Contato" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31 msgid "User Preferences" msgstr "Preferências do usuário" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Preferências da conta - SMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Um nome único para esta conta SMS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 msgid "&SMS delivery service:" msgstr "&Serviço de entrega SMS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "O serviço de entrega que você gostaria de usar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "O serviço de entrega que você gostaria de usar. Note que você precisará ter " "este software instalado para usar esta conta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 msgid "&Description" msgstr "&Descrição" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "A descrição do serviço de entrega SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "" "A descrição do serviço de entrega SMS, incluindo as localizações para baixar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "" "Para usar o SMS, você precisará de uma conta com um serviço de entrega." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234 msgid "Messaging Preferences" msgstr "Preferências de mensagens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253 msgid "If the message is too &long:" msgstr "Se a mensagem for muito &longa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "" "O que deveria acontecer se você digitar uma mensagem que é muito longa para " "caber em uma única mensagem SMS." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288 msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "O que deveria acontecer se você digitar uma mensagem que é muito longa para " "caber em uma única mensagem SMS. Você pode escolher quebrá-la em mensagens " "menores automaticamente, cancelar a mensagem inteiramente ou fazer com o que " "o Kopete lhe avise cada vez que você digitar uma mensagem que seja muito " "longa." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268 msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Perguntar (recomendado)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273 msgid "Break Into Multiple" msgstr "Quebrar em múltiplas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278 msgid "Cancel Sending" msgstr "Cancelar o envio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Habilitar a internacionalização do número de telefone" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Marque isto se gostaria de habilitar a internacionalização do número de " "telefone." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304 msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Marque isto se gostaria de habilitar a internacionalização do número de " "telefone. Sem esta opção, você será capaz somente de usar o SMS para contas " "de dentro de seu país." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331 msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "&Substituir zero pelo código:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368 msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero." msgstr "O que você deseja substituir por um zero à esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine) #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "O número do telefone do contato que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "O número do telefone do contato que você gostaria de adicionar. Este deve " "ser um número com um serviço SMS disponível." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 msgid "Contact na&me:" msgstr "&Nome do contato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 msgid "Some One" msgstr "Alguém" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 msgid "The telephone number of the contact." msgstr "O número do telefone do contato." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit) #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "O número do telefone do contato. Este deve ser um número com o serviço SMS " "disponível." #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The working directory %1 does not exist.\n" "If you have not yet configured anything for Samba please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May require the root password)" msgstr "" "A pasta de trabalho %1 não existe.\n" "Se você ainda não tiver configurado nada para o Samba, verifique em\n" "Instalar no Samba (Configurar... -> Contas -> Editar)\n" "para saber como fazer isso.\n" "A pasta deve ser criada? (Pode ser necessária a senha do superusuário)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Criar pasta" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Não criar" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n" "You will not receive messages if choose No.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Permissões do diretório de trabalho %1 estão incorretas.\n" "Você não receberá mensagens se escolher Não.\n" "Você também pode corrigir manualmente (chmod 0777 %1), reinicie o Kopete.\n" "Consertar isso (pode precisar da senha de superusuário)?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Fix" msgstr "Corrigir" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342 msgid "Do Not Fix" msgstr "Não Corrigir" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280 msgid "" "Connection to localhost failed.\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "A conexão com o computador local falhou.\n" "Seu servidor Samba está em execução?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339 msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n" "Fix this (may require the root password)?" msgstr "" "Um arquivo de mensagem não pôde ser removido; talvez as permissões estejam " "incorretas.\n" "Consertar? (Pode ser necessária a senha do superusuário)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347 msgid "Still cannot remove it; please fix it manually." msgstr "Ainda não foi possível removê-lo. Por favor, corrija manualmente." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30 msgid "Add WinPopup Contact" msgstr "Adicionar contato de WinPopup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137 msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages." msgstr "O nome da máquina para a qual você quer enviar mensagens de WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77 msgid "Com&puter hostname:" msgstr "&Nome da máquina:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages." msgstr "" "O grupo de trabalho ou domínio do computador para o qual você quer enviar " "mensagens de WinPopup." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77 msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Grupo de trabalho/domínio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup) #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153 msgid "" "The workgroup or domain containing the computer to which you want to send " "WinPopup messages" msgstr "" "O grupo de trabalho ou domínio do computador para o qual você quer enviar " "mensagens de WinPopup" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Preferências da conta - WinPopup" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34 msgid "Basi&c Setup" msgstr "&Configuração básica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82 msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages." msgstr "O nome de máquina com o qual você quer enviar mensagens de WinPopup." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85 msgid "" "The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you " "do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you " "do if you want to receive them." msgstr "" "O nome da máquina com o qual você quer enviar mensagens de WinPopup. Note " "que você não precisa especificar o nome real da máquina para enviar " "mensagens, mas precisa para recebê-las." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72 msgid "Hos&tname:" msgstr "Nome da má&quina:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Instale o suporte ao Samba para habilitar este serviço." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstalar no Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138 msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Para receber mensagens de WinPopup enviadas de outras máquinas, o nome da " "máquina acima deve estar configurado para este computador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "O servidor Samba deve estar configurado e em execução." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ " "by the real path) to the [global] section in your smb.conf." msgstr "" "\"Instalar no Samba\" é um método simples para criar a pasta para os " "arquivos de mensagens temporárias e configurar seu servidor samba.
\n" "No entanto, a forma recomendada é solicitar ao seu administrador para criar " "esta pasta ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') e para você adicionar\n" "'message command = _CAMINHO_PARA_/winpopup-send %s %m %t &' (substitua " "_CAMINHO_PARA_ pelo caminho real) para a seção [global] em seu smb.conf." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233 msgid "Protocol Preferences" msgstr "Preferências do protocolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281 msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303 msgid "Host check frequency:" msgstr "Frequência de verificação da máquina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313 msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Caminho do executável smbclient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337 msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Estas opções aplicam-se a todas as contas WinPopup." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25 msgid "The host name of this contact's computer." msgstr "A identificação do computador deste contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28 msgid "&Computer name:" msgstr "Nome do &computador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44 msgid "Computer Name" msgstr "Nome do computador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 msgid "Looking" msgstr "Procurando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74 msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer." msgstr "" "O grupo de trabalho ou domínio ao qual pertence o computador do seu contato." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103 msgid "The operating system running on this contact's computer." msgstr "O sistema operacional do computador deste contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106 msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Siste&ma operacional:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132 msgid "The software running on this contact's computer." msgstr "O programa em execução no computador deste contato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135 msgid "Ser&ver software:" msgstr "&Software do servidor:" #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168 #, kde-format msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Você deve digitar um nome host válido." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106 msgid "LOCALHOST is not allowed as a contact." msgstr "LOCALHOST não é permitido como contato." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110 msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Você deve digitar um caminho válido para o smbclient." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "The Samba configuration file has been modified." msgstr "O arquivo de configuração do Samba foi modificado." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153 msgid "Configuration Successful" msgstr "Configuração bem-sucedida" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "A atualização do arquivo de configuração do Samba falhou." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155 msgid "Configuration Failed" msgstr "Configuração Falhou" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46 #, kde-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informação do usuário %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14 msgid "Account Preferences - Wlm" msgstr "Preferências da conta - Wlm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47 msgid "WLM passport:" msgstr "Passaporte WLM:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115 msgid "" "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." "

If you do not currently have a Passport, please click the button to " "create one." msgstr "" "Para conectar-se a uma rede Microsoft, você precisará do Passaporte " "Microsoft.

Se você não possui um, clique no botão para criá-lo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166 msgid "Blocked contacts:" msgstr "Contatos bloqueados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213 msgid "Allowed contacts:" msgstr "Contatos permitidos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238 msgid "" "\n" "\n" "

Italics contacts are not on your contact list.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Os contatos em itálico não estão em sua lista de contatos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256 msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" msgstr "AVISO: Você precisa estar conectado para modificar esta página" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273 msgid "Connection Preferences (for advanced users)" msgstr "Preferências da conexão (para usuários avançados)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349 msgid "messenger.hotmail.com" msgstr "messenger.hotmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380 msgid "Enable Proxy" msgstr "Habilitar proxy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410 msgid "Host /" msgstr "Máquina /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420 msgid "port:" msgstr "porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553 msgid "General Options" msgstr "Opções gerais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559 msgid "Do not send custom emoticons to other contacts" msgstr "Não enviar emoticons personalizados para outros contatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons) #: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566 msgid "Do not show custom emoticons from other contacts" msgstr "Não exibir emoticons personalizados de outros contatos" #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 msgid "You must enter a valid WLM passport." msgstr "Você deve digitar um passaporte WLM válido." #: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67 msgid "MSN Plugin" msgstr "Plugin para MSN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23 msgid "&WLM passport:" msgstr "Passaporte &WLM:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46 msgid "(for example: joe@hotmail.com)" msgstr "(por exemplo: joao@hotmail.com)" #: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212 #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385 msgid "WLM Plugin" msgstr "Plugin para WLM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59 msgid "Personal message:" msgstr "Mensagem pessoal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75 msgid "Phones" msgstr "Telefones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109 msgid "Mobile:" msgstr "Celular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126 msgid "Show whether you are on the contact list of this user" msgstr "Mostra se você está na lista de contatos deste usuário" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130 msgid "" "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." msgstr "" "Se esta opção estiver selecionada, você está na lista de contatos deste " "usuário.\n" "Caso contrário, o usuário não o adicionou à lista ou você foi removido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed) #: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133 msgid "I am on &the contact list of this contact" msgstr "Eu es&tou na lista deste contato" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93 msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Abrir Cai&xa de entrada..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78 msgid "&Change Display Name..." msgstr "&Alterar Nome de Exibição..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84 msgid "Open MS&N service status site..." msgstr "Abrir site de estado do serviço do MS&N..." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254 msgid "Change Display Name - MSN Plugin" msgstr "Mudar Nome de Exibição - Plugin para MSN" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244 msgid "" "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends " "on MSN:" msgstr "" "Digite o novo nome de exibição pelo qual você quer estar visível para seus " "amigos na MSN:" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252 msgid "" "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" "Your display name has not been changed." msgstr "" "O nome de exibição que você digitou é muito longo. Por favor, digite um " "menor.\n" "Seu nome de exibição não foi alterado." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox." msgstr[0] "Você tem uma mensagem não lida na sua caixa de entrada do Hotmail." msgstr[1] "Você tem %1 mensagens não lidas na sua caixa de entrada do Hotmail." #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178 msgctxt "@action" msgid "Open Inbox" msgstr "Abrir Caixa de entrada" #: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177 #, kde-format msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.

Subject: %2" msgstr "" "Novo e-mail vindo de %1 em sua caixa de entrada do Hotmail.

Assunto: %2" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117 msgid "Send Nudge" msgstr "Pedir atenção" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147 msgid "Send &Voice" msgstr "Enviar mensagem por &voz" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154 msgid "Sound card not detected" msgstr "Placa de som não detectada" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162 msgid "Stop &recording" msgstr "Parar &gravação" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291 msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips." msgstr "" "É preciso que o outro contato esteja conectado para receber clipes de voz." #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303 msgid "You cannot send voice clips in invisible status" msgstr "Você não pode enviar clipes de voz em estado invisível" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350 msgid "The maximum recording time is 15 seconds" msgstr "O tempo máximo de gravação é 15 segundos" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394 msgid "The voice clip must be longer" msgstr "O clipe de voz deve ser longo demais" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706 msgid "has sent a nudge" msgstr "enviou um pedido de atenção" #: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129 msgid "has sent you a nudge" msgstr "enviou-lhe um pedido de atenção" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57 msgid "Send Ink" msgstr "Enviar mensagem manuscrita" #: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55 msgid "Select the pen's color" msgstr "Selecionar a cor da caneta" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58 msgid "Block Contact" msgstr "Bloquear contato" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64 msgid "Update Photo" msgstr "Atualizar imagem de exibição" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68 msgid "&Block custom emoticons" msgstr "&Bloquear emoticons personalizados" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384 msgid "" "You need to go online to remove a contact from your contact list. This " "contact will appear again when you reconnect." msgstr "" "Você precisa estar conectado para remover um contato de sua lista. Esse " "contato aparecerá novamente quando você reconectar." #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428 msgid "This contact does not have you in his/her list" msgstr "Este contato não tem você na lista de contatos dele" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435 msgid "This contact is blocked" msgstr "Este contato está bloqueado" #: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437 msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked" msgstr "" "Este contato não tem você na lista de contatos dele/dela e está bloqueado" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32 msgid "WLM" msgstr "WLM" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50 msgid "Be Right Back" msgstr "Volto logo" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51 msgid "Be &Right Back" msgstr "Volto &Logo" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53 msgid "On the Phone" msgstr "No telefone" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54 msgid "On The &Phone" msgstr "No &Telefone" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56 msgid "Out to Lunch" msgstr "Saí para Almoçar" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57 msgid "Out To &Lunch" msgstr "Saí para &Almoçar" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 msgid "&Idle" msgstr "&Ocioso" #: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72 msgctxt "This is used in the tooltip of a contact" msgid "Listening To" msgstr "Ouvindo" #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246 #: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252 msgid "File transfer cancelled." msgstr "Transferência de arquivo cancelada." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123 msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Um erro ocorreu enquanto salvava a entrada no Livro de Endereços." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "" "A entrada não pôde ser salva no Livro de Endereços do Yahoo:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" "A entrada do Livro de Endereços do Yahoo não pôde ser criada:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" "A entrada do Livro de Endereços do Yahoo não pôde ser excluída:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80 msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "A imagem não foi transmitida com sucesso" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184 msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Ocorreu um erro enquanto o arquivo era baixado." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154 msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor de transferência de arquivos" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218 msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio do arquivo." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44 msgid "The message is empty." msgstr "A mensagem está vazia." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109 #, kde-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Erro ao abrir arquivo: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "A conexão de Webcam ao usuário %1 não pôde ser estabelecida.\n" "\n" "Por favor, efetue o logon novamente e tente outra vez." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Um erro ocorreu ao fechar a sessão da webcam. " #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524 msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Você tentou fechar uma conexão que não existia." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121 msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "" "Não foi possível recuperar no servidor o livro de endereços para informações " "de usuário." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, kde-format msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Um erro ocorreu ao baixar uma imagem de exibição (%1)" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "Could not join chat" msgstr "Não foi possível entrar no bate-papo" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "A sala está cheia. Por favor, escolha outra." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268 msgid "Invalid user." msgstr "Usuário inválido." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272 msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao entrar na sala de bate-papo." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13 msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Adicionar contato do Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49 msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "O nome da conta do usuário Yahoo que você gostaria de adicionar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52 msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "O nome da conta do usuário Yahoo que você gostaria de adicionar. Este deve " "estar na forma de uma string alfanumérica (sem espaços)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109 msgid "&Yahoo username:" msgstr "Nome do usuário &Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(por exemplo: joao8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30 msgid "Choose a chat room..." msgstr "Escolha uma sala de bate-papo..." #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87 msgid "Yahoo Chat rooms" msgstr "Salas de bate-papo do Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3" msgstr "Usuários: %1 Webcams: %2 Vozes: %3" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13 msgid "Choose Chat Room" msgstr "Escolha uma sala de bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25 msgid "Chat rooms:" msgstr "Salas de bate-papo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13 msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Preferências da conta - Yahoo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119 msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "O nome da sua conta no Yahoo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122 msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "" "O nome da sua conta no Yahoo. Isto deve estar na forma de uma string " "alfanumérica (sem espaços)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183 msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Para conectar-se à rede do Yahoo, você precisará de uma conta da rede." "

Se atualmente você não possui uma conta no Yahoo, clique no botão " "para criar uma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218 msgid "Register &New Account" msgstr "Registrar &nova conta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258 msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Preferências da con&ta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300 msgid "O&verride default server information" msgstr "&Substituir informações padrão do servidor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365 msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "" "O endereço IP ou máscara de rede do servidor Yahoo ao qual deseja conectar-" "se." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368 msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "O endereço IP ou a máscara de rede do servidor Yahoo ao qual você deseja " "conectar-se. Normalmente, você escolherá o padrão (scs.msg.yahoo.com)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371 msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "A porta do servidor Yahoo na qual você gostaria de conectar-se." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403 msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "A porta no servidor Yahoo na qual você gostaria de conectar-se. Normalmente, " "esta porta é a 5050, mas o Yahoo também permite a porta 80, no caso de você " "estar por trás de um firewall." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387 msgid "P&ort:" msgstr "P&orta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400 msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "A porta no servidor Yahoo a qual você gostaria de conectar-se." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424 msgid "Buddy Icon" msgstr "Imagem de exibição" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465 msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "E&nviar imagem de exibição para outros usuários" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture) #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508 msgid "Select Picture..." msgstr "Selecionar imagem..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38 msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50 msgid "Email &3:" msgstr "E-mail &3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90 msgid "Pager:" msgstr "Pager:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123 msgid "Email &2:" msgstr "E-mail &2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166 msgid "Additional:" msgstr "Adicional:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251 msgid "Location Information" msgstr "Informações de localização" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457 msgid "Anniversary:" msgstr "Data de casamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513 msgid "Yahoo ID:" msgstr "ID do Yahoo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523 msgid "Second name:" msgstr "Segundo nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2) #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543 msgctxt "Person's name suffix or prefix" msgid "Title:" msgstr "Título:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13 msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Convidar amigos para uma conferência" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37 msgid "Conference Members" msgstr "Participantes da conferência" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 msgid "Add >>" msgstr "Adicionar >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101 msgid "<< Remove" msgstr "<< Remover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143 msgid "Chat Invitation List" msgstr "Lista de convite para bate-papo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201 msgid "Friend List" msgstr "Lista de amigos" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60 msgid "Note 4:" msgstr "Nota 4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74 msgid "Note 3:" msgstr "Nota 3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88 msgid "Note 2:" msgstr "Nota 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102 msgid "Note 1:" msgstr "Nota 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109 msgid "Contact comments:" msgstr "Informações sobre o contato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28 msgid "Show Me As" msgstr "Mostrar-me como" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53 msgid "Off&line" msgstr "&Desconectado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline) #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63 msgid "Perma&nently offline" msgstr "Perma&nentemente desconectado" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45 msgid "Yahoo User Information" msgstr "Informações do usuário do Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 msgid "Merge with existing entry" msgstr "Mesclar com a entrada existente" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58 msgid "General Yahoo Information" msgstr "Informações gerais do Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72 msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Outras informações do Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225 msgid "Replace existing entry" msgstr "Substituir entrada existente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28 msgid "" "Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.
" msgstr "" "Sua conta precisa ser verificada, devido a muitas tentativas incorretas de " "autenticação.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43 msgid "Please enter the characters shown in the picture:" msgstr "Por favor, digite os caracteres mostrados na figura:" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 finalizou a transmissão" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 cancelou a permissão de visualização" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 negou permissão de visualização de webcam" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 não tem sua webcam online" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason" msgstr "" "Impossibilitado de visualizar a webcam de %1 por uma razão desconhecida" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "1 viewer" msgid_plural "%1 viewers" msgstr[0] "1 espectador" msgstr[1] "%1 espectadores" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96 msgid "Open &Address book..." msgstr "Abrir &livro de endereços..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Editar meus detalhes de contato..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102 msgid "&Join chat room..." msgstr "&Entrar em sala de bate-papo..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741 #, kde-format msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Não foi possível acessar o serviço Yahoo: sua conta foi bloqueada.\n" "Visite %1 para reativá-la." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750 msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Não foi possível acessar o serviço Yahoo: o nome de usuário especificado é " "inválido." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759 msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "" "Você se desconectou do serviço Yahoo, possivelmente devido a um login " "duplicado." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not log into the Yahoo service. Error code: %1." msgstr "" "Não foi possível acessar o serviço Yahoo. Código do erro: " "%1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797 #, kde-format msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 foi desconectado(a).\n" "Mensagem de erro:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813 #, kde-format msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "Houve um erro enquanto conectava %1 ao servidor Yahoo.\n" "Mensagem de erro:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Razão: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Plugin do Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887 #, kde-format msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "O usuário %1 aceitou seu pedido de autorização." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903 #, kde-format msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "O usuário %1 rejeitou o seu pedido de autorização.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147 msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact" msgid "Buzz" msgstr "Atenção!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188 #, kde-format msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 convidou você para juntar-se a um bate-papo com %2.\n" "\n" "A mensagem dele/dela: %3\n" "\n" "Aceitar?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846 msgctxt "@action" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281 #, kde-format msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 não quis juntar-se ao bate-papo: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596 #, kde-format msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox." msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox." msgstr[0] "Você tem uma mensagem não lida na sua caixa de entrada do Yahoo." msgstr[1] "Você tem %1 mensagens não lidas na sua caixa de entrada do Yahoo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605 #, kde-format msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox.

Subject: %3" msgstr "" "%1 tem uma mensagem de %2 em sua caixa de entrada Yahoo.

Assunto: %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634 #, kde-format msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 convidou você para vizualizar sua webcam. Aceitar?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643 #, kde-format msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "A Webcam para %1 não está disponível." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173 msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "A imagem de exibição selecionada não pôde ser aberta.
Por favor, " "selecione uma nova imagem de exibição.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756 msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar modificar a imagem de exibição." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 quer ver sua webcam. Permitir o acesso?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983 #, kde-format msgid "You are now in %1 (%2)" msgstr "Você está agora em %1 (%2)" #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44 msgid "Yahoo Chat: " msgstr "Bate-papo do Yahoo: " #: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65 #, kde-format msgid "Yahoo Chat: %1" msgstr "Bate-papo do Yahoo: %1" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 msgid "Buzz Contact" msgstr "Bloquear contato" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 msgid "Show User Info" msgstr "Mostrar informações do usuário" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69 msgid "Request Webcam" msgstr "Requisitar webcam" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73 #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418 msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Convidar para ver sua Webcam" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81 msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Imagem de exibição do Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53 msgid "&Invite others" msgstr "&Convidar outros" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123 #, kde-format msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Invisível" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406 msgid "View &Webcam" msgstr "Vizualizar &Webcam" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430 msgid "&Buzz Contact" msgstr "&Bloquear contato" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442 msgid "&Stealth Setting" msgstr "C&onfigurações de visibilidade" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454 msgid "&Invite to Conference" msgstr "&Convidar para uma conferência" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466 msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Mostrar &perfil do Yahoo" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518 msgid "Stealth Setting" msgstr "Configurações de visibilidade" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579 msgid "Buzz" msgstr "Atenção!!" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Você deve digitar uma senha válida." #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Be right back" msgstr "Volto logo" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "Not at home" msgstr "Não está em casa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "Not at my desk" msgstr "Não está na mesa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Not in the office" msgstr "Não está no escritório" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 msgid "On the phone" msgstr "No telefone" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "On vacation" msgstr "Em férias" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Out to lunch" msgstr "Saí para Almoçar" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 msgid "Stepped out" msgstr "De saída" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "I'm On SMS" msgstr "Estou no SMS" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61 msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Verificação da integridade da imagem de exibição" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62 msgid "Buddy Icon Expires" msgstr "Imagem de exibição expira" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63 msgid "Buddy Icon Remote URL" msgstr "Endereço remoto da imagem de exibição" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "YAB Id" msgstr "Id do YAB" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 msgid "Pager number" msgstr "Número do Pager" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Fax number" msgstr "Número do Fax" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 msgid "Additional number" msgstr "Número adicional" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Alternative email 1" msgstr "E-mail alternativo 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84 msgid "Private Address" msgstr "Endereço pessoal" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 msgid "Private City" msgstr "Cidade" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Private State" msgstr "Estado" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Private ZIP" msgstr "CEP" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 msgid "Private Country" msgstr "País" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 msgid "Private URL" msgstr "URL pessoal" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 msgid "Corporation" msgstr "Corporação" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92 msgid "Work Address" msgstr "Endereço comercial" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Work State" msgstr "Estado" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 msgid "Work ZIP" msgstr "CEP" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 msgid "Work URL" msgstr "URL do trabalho" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102 msgid "Additional 1" msgstr "Informações adicionais 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103 msgid "Additional 2" msgstr "Informações adicionais 2" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104 msgid "Additional 3" msgstr "Informações adicionais 3" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105 msgid "Additional 4" msgstr "Informações adicionais 4" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Verificação da conta - Yahoo"

StatusDeAté