# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2008. # Kristóf Kiszel , 2010. # Balázs Úr , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-21 08:57+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget) #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget) #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget) #: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150 msgid "Form" msgstr "Űrlap" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup) #: rc.cpp:6 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "&Name:" msgstr "Né&v:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties) #: rc.cpp:12 msgid "P&roperties" msgstr "&Tulajdonságok" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:15 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview) #: rc.cpp:18 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput) #: rc.cpp:24 msgid "Output &file:" msgstr "Kimeneti &fájl:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser) #: rc.cpp:27 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab) #: rc.cpp:33 msgid "Copies" msgstr "Példányszám" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange) #: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381 msgid "Print range" msgstr "Tartomány nyomtatása" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll) #: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379 msgid "Print all" msgstr "Minden kinyomtatása" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange) #: rc.cpp:42 msgid "Pages from" msgstr "Ettől" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:45 msgid "to" msgstr "eddig: " #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage) #: rc.cpp:48 msgid "Current Page" msgstr "Aktuális oldal" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection) #: rc.cpp:51 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:54 msgid "Output Settings" msgstr "Kimeneti beállítások" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 msgid "Copies:" msgstr "Példányszám:" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate) #: rc.cpp:60 msgid "Collate" msgstr "Oldalankénti csoportosítás" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse) #: rc.cpp:63 msgid "Reverse" msgstr "Fordítva" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab) #: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73 msgid "Options" msgstr "Opciók" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode) #: rc.cpp:69 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color) #: rc.cpp:72 msgid "Color" msgstr "Színes" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale) #: rc.cpp:75 msgid "Grayscale" msgstr "Szürkeárnyalatos" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex) #: rc.cpp:78 msgid "Duplex Printing" msgstr "Kétoldalas nyomtatás" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex) #: rc.cpp:81 msgid "None" msgstr "Nincs" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong) #: rc.cpp:84 msgid "Long side" msgstr "Oldalél mentén" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort) #: rc.cpp:87 msgid "Short side" msgstr "Alsó/felső él mentén" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:93 msgid "Paper" msgstr "Papír" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel) #: rc.cpp:96 msgid "Page size:" msgstr "Papírméret:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel) #: rc.cpp:105 msgid "Paper source:" msgstr "Papíradagoló:" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:108 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: rc.cpp:111 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #: rc.cpp:114 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape) #: rc.cpp:117 msgid "Reverse landscape" msgstr "Fekvő (fordítva)" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait) #: rc.cpp:120 msgid "Reverse portrait" msgstr "Álló (fordítva)" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:123 msgid "Margins" msgstr "Szegélyek" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin) #: rc.cpp:126 rc.cpp:129 msgid "top margin" msgstr "felső szegély" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin) #: rc.cpp:132 rc.cpp:135 msgid "left margin" msgstr "bal szegély" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin) #: rc.cpp:138 rc.cpp:141 msgid "right margin" msgstr "jobb szegély" #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) #. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin) #: rc.cpp:144 rc.cpp:147 msgid "bottom margin" msgstr "alsó szegély" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage) #: rc.cpp:153 msgid "Page" msgstr "Oldal" #. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage) #: rc.cpp:156 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: xml/sax/qxml.cpp:59 msgctxt "QXml" msgid "no error occurred" msgstr "nem történt hiba" #: xml/sax/qxml.cpp:60 msgctxt "QXml" msgid "error triggered by consumer" msgstr "a fogadó oldal hibát váltott ki" #: xml/sax/qxml.cpp:61 msgctxt "QXml" msgid "unexpected end of file" msgstr "nem várt fájlvége" #: xml/sax/qxml.cpp:62 msgctxt "QXml" msgid "more than one document type definition" msgstr "egynél több dokumentumtípus-definíció" #: xml/sax/qxml.cpp:63 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing element" msgstr "hiba történt egy elem feldolgozása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:64 msgctxt "QXml" msgid "tag mismatch" msgstr "hibás tag-párosítás" #: xml/sax/qxml.cpp:65 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing content" msgstr "hiba történt az adattartalom feldolgozása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:66 msgctxt "QXml" msgid "unexpected character" msgstr "nem várt karakter" #: xml/sax/qxml.cpp:67 msgctxt "QXml" msgid "invalid name for processing instruction" msgstr "érvénytelen nevű feldolgozási utasítás" #: xml/sax/qxml.cpp:68 msgctxt "QXml" msgid "version expected while reading the XML declaration" msgstr "verziószám XML-deklaráció beolvasása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:69 msgctxt "QXml" msgid "wrong value for standalone declaration" msgstr "hibás értékű önálló deklaráció" #: xml/sax/qxml.cpp:70 msgctxt "QXml" msgid "" "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " "XML declaration" msgstr "" "kódolás-deklarációt vagy önálló kódolás-deklarációt vártam az XML-deklaráció " "beolvasása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:71 msgctxt "QXml" msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" msgstr "önálló deklaráció XML-deklaráció beolvasása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:72 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing document type definition" msgstr "hiba történt a dokumentumtípus-definíció feldolgozása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:73 msgctxt "QXml" msgid "letter is expected" msgstr "betűt vártam" #: xml/sax/qxml.cpp:74 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing comment" msgstr "hiba történt a megjegyzés feldolgozása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:75 msgctxt "QXml" msgid "error occurred while parsing reference" msgstr "hiba történt a hivatkozás feldolgozása közben" #: xml/sax/qxml.cpp:76 msgctxt "QXml" msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" msgstr "belső általános entitás-referencia nem lehet DTD-ben" #: xml/sax/qxml.cpp:77 msgctxt "QXml" msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" msgstr "" "külső feldolgozott általános entitás-referencia nem lehet attribútumértékben" #: xml/sax/qxml.cpp:78 msgctxt "QXml" msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" msgstr "külső feldolgozott általános entitás-referencia nem lehet DTD-ben" #: xml/sax/qxml.cpp:79 msgctxt "QXml" msgid "unparsed entity reference in wrong context" msgstr "feldolgozatlan entitás-referencia hibás kontextusban" #: xml/sax/qxml.cpp:80 msgctxt "QXml" msgid "recursive entities" msgstr "rekurzív entitások" #: xml/sax/qxml.cpp:81 msgctxt "QXml" msgid "error in the text declaration of an external entity" msgstr "hiba egy külső entitás szövegdeklarációjában" #: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194 msgid "Getting position failed" msgstr "A pozíció lekérése nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139 #: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165 msgid "Video display error" msgstr "Videomegjelenítési hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106 msgctxt "Phonon::MMF" msgid "Audio Output" msgstr "Hangkimenet" #: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107 msgctxt "Phonon::MMF" msgid "The audio output device" msgstr "A hangkimenet eszköz" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146 msgid "Decay HF ratio (%)" msgstr "Bomlási HF arány (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152 msgid "Decay time (ms)" msgstr "Bomlási idő (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159 msgid "Density (%)" msgstr "Sűrűség (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165 msgid "Diffusion (%)" msgstr "Diffúzió (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170 msgid "Reflections delay (ms)" msgstr "Tükröződések késleltetése (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177 msgid "Reflections level (mB)" msgstr "Tükröződések szintje (mB)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184 msgid "Reverb delay (ms)" msgstr "Visszhang késleltetés (ms)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192 msgid "Reverb level (mB)" msgstr "Visszhang szint (mB)" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199 msgid "Room HF level" msgstr "" #: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205 msgid "Room level (mB)" msgstr "" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82 msgid "Not ready to play" msgstr "Nem áll készen lejátszásra" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609 #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba történt a fájl megnyitásakor" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283 msgid "Error opening URL" msgstr "Hiba történt az URL megnyitásakor" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295 msgid "Error opening resource" msgstr "Hiba történt az erőforrás megnyitásakor" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297 msgid "Error opening source: resource not opened" msgstr "Hiba a forrás megnyitásakor: az erőforrás nincs megnyitva" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389 msgid "Setting volume failed" msgstr "A hangerő beállítása nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450 msgid "Loading clip failed" msgstr "A klip betöltése nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479 msgid "Playback complete" msgstr "A visszajátszás befejeződött" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636 msgid "Download error" msgstr "Letöltési hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93 msgid "Out of memory" msgstr "Nincs több memória" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97 msgid "Overflow" msgstr "Túlcsordulás" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99 msgid "Underflow" msgstr "Alulcsordulás" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101 msgid "Already exists" msgstr "Már létezik" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103 msgid "Path not found" msgstr "Az elérési út nem található" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105 msgid "In use" msgstr "Használatban" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107 msgid "Not ready" msgstr "Nem áll készen" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109 msgid "Access denied" msgstr "A hozzáférés megtagadva" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerült csatlakozni" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113 msgid "Disconnected" msgstr "Szétkapcsolva" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115 #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Kevés sávszélesség" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122 msgid "Network unavailable" msgstr "A hálózat nem érhető el" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126 msgid "Network communication error" msgstr "Hálózati kommunikációs hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128 msgid "Streaming not supported" msgstr "A streaming nem támogatott" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130 msgid "Server alert" msgstr "Kiszolgáló riasztás" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132 msgid "Invalid protocol" msgstr "Érvénytelen protokoll" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134 msgid "Invalid URL" msgstr "Érvénytelen URL" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136 msgid "Multicast error" msgstr "Multicast hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139 msgid "Proxy server error" msgstr "Proxy-kiszolgáló hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141 msgid "Proxy server not supported" msgstr "A proxy-kiszolgáló nem támogatott" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143 msgid "Audio output error" msgstr "Hangkimenet hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145 msgid "Video output error" msgstr "Videokimenet hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147 msgid "Decoder error" msgstr "Dekódoló hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149 msgid "Audio or video components could not be played" msgstr "A hang vagy a videó komponens nem játszható le" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151 msgid "DRM error" msgstr "DRM hiba" #: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 #, qt-format msgid "Unknown error (%1)" msgstr "Ismeretlen hiba (%1)" #: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79 msgid "Level (%)" msgstr "Szint (%)" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321 #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339 msgid "Error opening source: type not supported" msgstr "Hiba a forrás megnyitásakor: a típus nem támogatott" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332 msgid "Error opening source: resource is compressed" msgstr "Hiba a forrás megnyitásakor: az erőforrás tömörített" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336 msgid "Error opening source: resource not valid" msgstr "Hiba a forrás megnyitásakor: az erőforrás nem érvényes" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362 msgid "Error opening source: media type could not be determined" msgstr "Hiba a forrás megnyitásakor: a médiatípus nem határozható meg" #: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520 msgid "Failed to set requested IAP" msgstr "Nem sikerült beállítani a kért IAP-ot" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111 msgid "Pause failed" msgstr "A szüneteltetés nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127 msgid "Seek failed" msgstr "A tekerés nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264 msgid "Opening clip failed" msgstr "A klip megnyitása nem sikerült" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188 msgid "" "Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good " "installed.\n" " Some video features have been disabled." msgstr "" "Figyelem: Nincs telepítve a gstreamer0.10-plugins-good csomag.\n" " Bizonyos videofunkciók le lesznek tiltva." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193 msgid "" "Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n" " All audio and video support has been disabled" msgstr "" "Figyelem: Nincsenek telepítve a GStreamer bővítőmoduljai.\n" " A videó- és audiotámogatás le lesz tiltva." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93 msgid "" "Cannot start playback. \n" "\n" "Check your GStreamer installation and make sure you \n" "have libgstreamer-plugins-base installed." msgstr "" "Nem sikerült elkezdeni a lejátszást. \n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a GStreamer telepítve van-e \n" "(a libgstreamer-plugins-base csomag is szükséges)." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222 msgid "Missing codec helper script assistant." msgstr "Hiányzik egy kodekkezelő parancsfájl." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224 #, qt-format msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0" msgstr "A bővítmények kodek telepítése meghiúsult ehhez a kodekhez: %0" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235 #, qt-format msgid "" "A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to " "play this content: %0" msgstr "" "Hiányzik egy szükséges kodek. A média lejátszásához a következő kodekeket " "kell telepíteni: %0" #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466 #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490 msgid "Could not open media source." msgstr "Nem sikerült megnyitni a médiaforrást." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976 msgid "Invalid source type." msgstr "Érvénytelen forrástípus." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464 msgid "Could not locate media source." msgstr "Nem sikerült megtalálni egy médiaforrást." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474 msgid "Could not open audio device. The device is already in use." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangeszközt, mert foglalt." #: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487 msgid "Could not decode media source." msgstr "A médiaforrást nem sikerült dekódolni." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478 #, qt-format msgid "" "The audio playback device %1 does not work.
Falling back to " "%2." msgstr "" "A hanglejátszó eszköz (%1) nem működik.
Váltás erre: %2." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which just became " "available and has higher preference." msgstr "" "Váltás erre az eszközre: %1
- az eszköz elérhetővé vált, " "és magasabb a prioritása az eddiginél." #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460 #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474 #, qt-format msgid "Revert back to device '%1'" msgstr "Visszaváltás erre az eszközre: %1" #: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471 #, qt-format msgid "" "Switching to the audio playback device %1
which has higher " "preference or is specifically configured for this stream." msgstr "" "Váltás arra a(z) %1 hanglejátszó eszközre,
amelynek " "magasabb a beállítása vagy kifejezetten ehhez az adatfolyamhoz lett " "beállítva." #: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162 #: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangszolgáltatás" #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204 #, qt-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Hangerő: %1%" #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63 #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117 #, qt-format msgid "" "Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The " "rightmost is %1%" msgstr "" "Ezzel a csúszkával lehet szabályozni a hangerőt. A bal oldali pozíció 0%, a " "jobb oldali %1%." #: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184 msgid "Muted" msgstr "Néma" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55 msgctxt "Phonon::" msgid "Notifications" msgstr "Értesítő üzenetek" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57 msgctxt "Phonon::" msgid "Music" msgstr "Zene" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59 msgctxt "Phonon::" msgid "Video" msgstr "Videó" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61 msgctxt "Phonon::" msgid "Communication" msgstr "Kommunikáció" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63 msgctxt "Phonon::" msgid "Games" msgstr "Játékok" #: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65 msgctxt "Phonon::" msgid "Accessibility" msgstr "Kezelési segítség" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540 msgctxt "QWebPage" msgid "Redirection limit reached" msgstr "Az átirányítási korlát elérve" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll here" msgstr "Görgetés ide" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 msgctxt "QWebPage" msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62 msgctxt "QWebPage" msgid "Top" msgstr "Fent" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 msgctxt "QWebPage" msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63 msgctxt "QWebPage" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 msgctxt "QWebPage" msgid "Page left" msgstr "Oldal - Balra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66 msgctxt "QWebPage" msgid "Page up" msgstr "Oldal - Fel" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 msgctxt "QWebPage" msgid "Page right" msgstr "Oldal - Jobbra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67 msgctxt "QWebPage" msgid "Page down" msgstr "Oldal - Le" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll left" msgstr "Görgetés balra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés fel" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll right" msgstr "Görgetés jobbra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71 msgctxt "QWebPage" msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés le" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129 msgid "weba_ti_texlist_single" msgstr "weba_ti_texlist_single" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176 msgid "weba_ti_textlist_multi" msgstr "weba_ti_textlist_multi" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202 msgid "wdgt_bd_done" msgstr "wdgt_bd_done" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150 msgctxt "" "Submit (input element) alt text for elements with no alt, title, or " "value" msgid "Submit" msgstr "Elfogadás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155 msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages" msgid "Reset" msgstr "Alapállapotba" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160 msgctxt "" "text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a " "'searchable index'" msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ez egy kereshető index. Írja be a keresett kulcsszavakat: " #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165 msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages" msgid "Submit" msgstr "Elfogadás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170 msgctxt "title for file button used in HTML forms" msgid "Choose File" msgstr "Tallózás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175 msgctxt "" "text to display in file button used in HTML forms when no file is selected" msgid "No file selected" msgstr "Nincs kijelölve fájl" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180 msgctxt "text to display in
tag when it has no child" msgid "Details" msgstr "Részletek" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185 msgctxt "Open in New Window context menu item" msgid "Open in New Window" msgstr "Megnyitás új ablakban" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190 msgctxt "Download Linked File context menu item" msgid "Save Link..." msgstr "A link mentése..." #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195 msgctxt "Copy Link context menu item" msgid "Copy Link" msgstr "Link másolása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200 msgctxt "Open Image in New Window context menu item" msgid "Open Image" msgstr "Kép megnyitása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205 msgctxt "Download Image context menu item" msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210 msgctxt "Copy Link context menu item" msgid "Copy Image" msgstr "Kép másolása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215 msgctxt "Copy Image Address menu item" msgid "Copy Image Address" msgstr "Kép címének másolása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220 msgctxt "Open Video in New Window" msgid "Open Video" msgstr "Videó megnyitása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225 msgctxt "Open Audio in New Window" msgid "Open Audio" msgstr "Hang megnyitása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230 msgctxt "Copy Video Link Location" msgid "Copy Video" msgstr "Videó másolása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235 msgctxt "Copy Audio Link Location" msgid "Copy Audio" msgstr "Hang másolása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240 msgctxt "Toggle Media Controls" msgid "Toggle Controls" msgstr "Vezérlők ki/be" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245 msgctxt "Toggle Media Loop Playback" msgid "Toggle Loop" msgstr "Ismétlés ki/be" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250 msgctxt "Switch Video to Fullscreen" msgid "Enter Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255 msgctxt "Play" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260 msgctxt "Pause" msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265 msgctxt "Mute" msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270 msgctxt "Open Frame in New Window context menu item" msgid "Open Frame" msgstr "Keret megnyitása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275 msgctxt "Copy context menu item" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280 msgctxt "Back context menu item" msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285 msgctxt "Forward context menu item" msgid "Go Forward" msgstr "Előre" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290 msgctxt "Stop context menu item" msgid "Stop" msgstr "Állj" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295 msgctxt "Reload context menu item" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300 msgctxt "Cut context menu item" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305 msgctxt "Paste context menu item" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310 msgctxt "Select All context menu item" msgid "Select All" msgstr "Összes kijelölése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315 msgctxt "No Guesses Found context menu item" msgid "No Guesses Found" msgstr "Nincs találat" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320 msgctxt "Ignore Spelling context menu item" msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325 msgctxt "Learn Spelling context menu item" msgid "Add To Dictionary" msgstr "Felvétel a szótárba" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330 msgctxt "Search The Web context menu item" msgid "Search The Web" msgstr "Keresés az interneten" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335 msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item" msgid "Look Up In Dictionary" msgstr "Kikeresés szótárból" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340 msgctxt "Open Link context menu item" msgid "Open Link" msgstr "Link megnyitása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345 msgctxt "Ignore Grammar context menu item" msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350 msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item" msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355 msgctxt "menu item title" msgid "Show Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás- és nyelvtani ellenőrzés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356 msgctxt "menu item title" msgid "Hide Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás- és nyelvtani ellenőrzés nélkül" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361 msgctxt "Check spelling context menu item" msgid "Check Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366 msgctxt "Check spelling while typing context menu item" msgid "Check Spelling While Typing" msgstr "Írás közbeni helyesírás-ellenőrzés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371 msgctxt "Check grammar with spelling context menu item" msgid "Check Grammar With Spelling" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376 msgctxt "Font context sub-menu item" msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381 msgctxt "Bold context menu item" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386 msgctxt "Italic context menu item" msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391 msgctxt "Underline context menu item" msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396 msgctxt "Outline context menu item" msgid "Outline" msgstr "Körvonal" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401 msgctxt "Writing direction context sub-menu item" msgid "Direction" msgstr "Irány" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406 msgctxt "Text direction context sub-menu item" msgid "Text Direction" msgstr "Szövegirány" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411 msgctxt "Default writing direction context menu item" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416 msgctxt "Left to Right context menu item" msgid "Left to Right" msgstr "Balról jobbra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421 msgctxt "Right to Left context menu item" msgid "Right to Left" msgstr "Jobbról balra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426 msgctxt "Inspect Element context menu item" msgid "Inspect" msgstr "Megnézés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431 msgctxt "" "Label for only item in menu that appears when clicking on the search field " "image, when no searches have been performed" msgid "No recent searches" msgstr "Nincs korábbi keresés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436 msgctxt "" "label for first item in the menu that appears when clicking on the search " "field image, used as embedded menu title" msgid "Recent searches" msgstr "Korábbi keresések" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441 msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents" msgid "Clear recent searches" msgstr "A keresési előzmények törlése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536 msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing" msgid "Missing Plug-in" msgstr "Hiányzó bővítmény" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558 #, qt-format msgctxt "Title string for images" msgid "%1 (%2x%3 pixels)" msgstr "%1 (%2x%3 képpont)" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563 msgctxt "Media controller status message when the media is loading" msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568 msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast" msgid "Live Broadcast" msgstr "Élő sugárzás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576 msgctxt "Media controller element" msgid "Audio Element" msgstr "Hangelem" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578 msgctxt "Media controller element" msgid "Video Element" msgstr "Videoelem" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580 msgctxt "Media controller element" msgid "Mute Button" msgstr "Némítás gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582 msgctxt "Media controller element" msgid "Unmute Button" msgstr "Visszahangosítás gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584 msgctxt "Media controller element" msgid "Play Button" msgstr "Lejátszás gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586 msgctxt "Media controller element" msgid "Pause Button" msgstr "Szünet gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588 msgctxt "Media controller element" msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590 msgctxt "Media controller element" msgid "Slider Thumb" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592 msgctxt "Media controller element" msgid "Rewind Button" msgstr "Visszatekerés gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594 msgctxt "Media controller element" msgid "Return to Real-time Button" msgstr "Visszatérés a valós időhöz gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596 msgctxt "Media controller element" msgid "Elapsed Time" msgstr "Eltelt idő" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598 msgctxt "Media controller element" msgid "Remaining Time" msgstr "Hátralévő idő" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600 msgctxt "Media controller element" msgid "Status Display" msgstr "Állapot megjelenítése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602 msgctxt "Media controller element" msgid "Fullscreen Button" msgstr "Teljes képernyő gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek Forward Button" msgstr "Előre tekerés gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek Back Button" msgstr "Visszatekerés gomb" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614 msgctxt "Media controller element" msgid "Audio element playback controls and status display" msgstr "Hangelemek lejátszása vezérlők és állapotmegjelenítés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616 msgctxt "Media controller element" msgid "Video element playback controls and status display" msgstr "Videóelemek lejátszása vezérlők és állapotmegjelenítés" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618 msgctxt "Media controller element" msgid "Mute audio tracks" msgstr "Hangsávok némítása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620 msgctxt "Media controller element" msgid "Unmute audio tracks" msgstr "Hangsávok visszahangosítása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622 msgctxt "Media controller element" msgid "Begin playback" msgstr "Lejátszás elkezdése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624 msgctxt "Media controller element" msgid "Pause playback" msgstr "Lejátszás szüneteltetése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626 msgctxt "Media controller element" msgid "Movie time scrubber" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628 msgctxt "Media controller element" msgid "Movie time scrubber thumb" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630 msgctxt "Media controller element" msgid "Rewind movie" msgstr "Film visszatekerése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632 msgctxt "Media controller element" msgid "Return streaming movie to real-time" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634 msgctxt "Media controller element" msgid "Current movie time" msgstr "Jelenlegi film ideje" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636 msgctxt "Media controller element" msgid "Remaining movie time" msgstr "Film hátralévő ideje" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638 msgctxt "Media controller element" msgid "Current movie status" msgstr "Jelenlegi film állapota" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640 msgctxt "Media controller element" msgid "Play movie in full-screen mode" msgstr "Film lejátszása teljes képernyős módban" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek quickly back" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644 msgctxt "Media controller element" msgid "Seek quickly forward" msgstr "" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653 msgctxt "Media time description" msgid "Indefinite time" msgstr "Pontatlan idő" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds" msgstr "%1 nap %2 óra %3 perc %4 másodperc" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds" msgstr "%1 óra %2 perc %3 másodperc" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 minutes %2 seconds" msgstr "%1 perc %2 másodperc" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670 #, qt-format msgctxt "Media time description" msgid "%1 seconds" msgstr "%1 másodperc" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372 #, qt-format msgctxt "QWebPage" msgid "Web Inspector - %2" msgstr "Webfigyelő - %2" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114 #, qt-format msgid "JavaScript Alert - %1" msgstr "JavaScript figyelmeztetés - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131 #, qt-format msgid "JavaScript Confirm - %1" msgstr "JavaScript megerősítés - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151 #, qt-format msgid "JavaScript Prompt - %1" msgstr "JavaScript prompt - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 #, qt-format msgid "JavaScript Problem - %1" msgstr "JavaScript hiba - %1" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177 msgid "" "The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the " "script?" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy problémája van az ezen az oldalon lévő parancsfájlnak. " "Szeretné leállítani a parancsfájlt?" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826 msgid "Move the cursor to the next character" msgstr "A kurzort a következő karakterre" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829 msgid "Move the cursor to the previous character" msgstr "A kurzort az előző karakterre" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832 msgid "Move the cursor to the next word" msgstr "A kurzort a következő szóra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835 msgid "Move the cursor to the previous word" msgstr "A kurzort az előző szóra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838 msgid "Move the cursor to the next line" msgstr "A kurzort a következő sorra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841 msgid "Move the cursor to the previous line" msgstr "A kurzort az előző sorra" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844 msgid "Move the cursor to the start of the line" msgstr "A kurzort a sor elejére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847 msgid "Move the cursor to the end of the line" msgstr "A kurzort a sor végére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850 msgid "Move the cursor to the start of the block" msgstr "A kurzort a blokk elejére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853 msgid "Move the cursor to the end of the block" msgstr "A kurzort a blokk végére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856 msgid "Move the cursor to the start of the document" msgstr "A kurzort a dokumentum elejére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859 msgid "Move the cursor to the end of the document" msgstr "A kurzort a dokumentum végére" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862 msgid "Select to the next character" msgstr "KIjelölés a következő karakterig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865 msgid "Select to the previous character" msgstr "Kijelölés az előző karakterig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868 msgid "Select to the next word" msgstr "Kijelölés a következő szóig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871 msgid "Select to the previous word" msgstr "Kijelölés az előző szóig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874 msgid "Select to the next line" msgstr "Kijelölés a következő sorig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877 msgid "Select to the previous line" msgstr "Kijelölés az előző sorig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880 msgid "Select to the start of the line" msgstr "Kijelölés a sor elejéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883 msgid "Select to the end of the line" msgstr "Kijelölés a sor végéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886 msgid "Select to the start of the block" msgstr "Kijelölés a blokk elejéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889 msgid "Select to the end of the block" msgstr "Kijelölés a blokk végéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892 msgid "Select to the start of the document" msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895 msgid "Select to the end of the document" msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898 msgid "Delete to the start of the word" msgstr "Törlés a szó elejéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901 msgid "Delete to the end of the word" msgstr "Törlés a szó végéig" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934 msgid "Insert a new paragraph" msgstr "Új bekezdés beszúrása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937 msgid "Insert a new line" msgstr "Új sor beszúrása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941 msgid "Paste and Match Style" msgstr "Beillesztés és illeszkedés stílus" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944 msgid "Remove formatting" msgstr "Formázás eltávolítása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960 msgid "Insert Bulleted List" msgstr "Felsorolás beszúrása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964 msgid "Insert Numbered List" msgstr "Számozott lista beszúrása" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971 msgid "Outdent" msgstr "Behúzás csökkentése" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974 msgid "Center" msgstr "Középre" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977 msgid "Justify" msgstr "Sorkizárt" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980 msgid "Align Left" msgstr "Balra igazítás" #: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983 msgid "Align Right" msgstr "Jobbra igazítás" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190 #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014 #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64 msgid "OK" msgstr "OK" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702 #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezés" #: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786 #: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224 #: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700 #: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177 msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688 msgid "< &Back" msgstr "< &Vissza" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694 msgid "&Next >" msgstr "&Tovább >" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698 msgid "&Finish" msgstr "Be&fejezés" #: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854 msgid "Operation stopped by the user" msgstr "A felhasználó félbeszakította a műveletet." #: qt3support/other/q3accel.cpp:481 #, qt-format msgid "%1, %2 not defined" msgstr "%1, %2 nincs megadva" #: qt3support/other/q3accel.cpp:517 #, qt-format msgid "Ambiguous %1 not handled" msgstr "Nem egyértelmű, ezért nem használható: %1" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 msgid "True" msgstr "Igaz" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 msgid "False" msgstr "Hamis" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792 msgid "Update" msgstr "Módosítás" #: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890 msgctxt "QSql" msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891 msgctxt "QSql" msgid "Delete this record?" msgstr "Törölni szeretné ezt a rekordot?" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908 #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944 msgctxt "QSql" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909 #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945 msgctxt "QSql" msgid "No" msgstr "nem" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901 msgctxt "QSql" msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903 msgctxt "QSql" msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907 msgctxt "QSql" msgid "Save edits?" msgstr "Elmenti a szerkesztéseket?" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910 msgctxt "QSql" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942 msgctxt "QSql" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943 msgctxt "QSql" msgid "Cancel your edits?" msgstr "Eldobja a szerkesztéseket?" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126 msgid "&Undo" msgstr "V&isszavonás" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130 msgid "&Redo" msgstr "Újra vé&grehajtás" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139 msgid "Cu&t" msgstr "Ki&vágás" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150 #: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441 msgid "Clear" msgstr "A mező(k) törlése" #: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447 #: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551 msgid "Line up" msgstr "Elrendezés" #: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053 msgid "Customize..." msgstr "Testreszabás..." #: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692 msgid "More..." msgstr "Tallózás..." #: network/bearer/qnetworksession.cpp:456 msgid "Invalid configuration." msgstr "Érvénytelen beállítás." #: network/ssl/qsslerror.cpp:221 msgid "The issuer certificate could not be found" msgstr "A kibocsátó tanúsítványa nem található" #: network/ssl/qsslerror.cpp:224 msgid "The certificate signature could not be decrypted" msgstr "A tanúsítvány aláírása nem fejthető vissza" #: network/ssl/qsslerror.cpp:227 msgid "The public key in the certificate could not be read" msgstr "A tanúsítványban lévő nyilvános kulcs nem olvasható" #: network/ssl/qsslerror.cpp:230 msgid "The signature of the certificate is invalid" msgstr "A tanúsítvány aláírása érvénytelen" #: network/ssl/qsslerror.cpp:233 msgid "The certificate is not yet valid" msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" #: network/ssl/qsslerror.cpp:236 msgid "The certificate has expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: network/ssl/qsslerror.cpp:239 msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time" msgstr "A tanúsítvány „notBefore” mezője érvénytelen időt tartalmaz" #: network/ssl/qsslerror.cpp:242 msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time" msgstr "A tanúsítvány „notAfter” mezője érvénytelen időt tartalmaz" #: network/ssl/qsslerror.cpp:245 msgid "The certificate is self-signed, and untrusted" msgstr "A tanúsítvány saját magával van aláírva, és nem megbízható" #: network/ssl/qsslerror.cpp:248 msgid "" "The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted" msgstr "" "A tanúsítványlánc gyökér tanúsítványa saját magával van aláírva, és nem " "megbízható" #: network/ssl/qsslerror.cpp:251 msgid "" "The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found" msgstr "" #: network/ssl/qsslerror.cpp:254 msgid "No certificates could be verified" msgstr "Nincs ellenőrizhető tanúsítvány" #: network/ssl/qsslerror.cpp:257 msgid "One of the CA certificates is invalid" msgstr "A CA tanúsítványok egyike érvénytelen" #: network/ssl/qsslerror.cpp:260 msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded" msgstr "" #: network/ssl/qsslerror.cpp:263 msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "A mellékelt tanúsítvány nem használható a kért célra" #: network/ssl/qsslerror.cpp:266 msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose" msgstr "A gyökér CA tanúsítvány nem megbízható a kért célra" #: network/ssl/qsslerror.cpp:269 msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose" msgstr "A gyökér CA tanúsítvány visszautasításra lett megjelölve a kért célra" #: network/ssl/qsslerror.cpp:272 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its subject " "name did not match the issuer name of the current certificate" msgstr "" #: network/ssl/qsslerror.cpp:276 msgid "" "The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer " "name and serial number was present and did not match the authority key " "identifier of the current certificate" msgstr "" #: network/ssl/qsslerror.cpp:281 msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "A partner nem ajánlott fel egy tanúsítványt sem" #: network/ssl/qsslerror.cpp:284 msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate" msgstr "A gépnév nem illeszkedik egyetlen érvényes gépre sem a tanúsítványban" #: network/ssl/qsslerror.cpp:290 msgid "The peer certificate is blacklisted" msgstr "A partner tanúsítványa fekete listán van" #: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630 #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292 #, qt-format msgid "Error creating SSL context (%1)" msgstr "Hiba történt egy SSL-kontextus létrehozásakor (%1)" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346 #, qt-format msgid "Invalid or empty cipher list (%1)" msgstr "Érvénytelen vagy üres kódoláslista (%1)" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387 #, qt-format msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1" msgstr "Kulcs nélküli tanúsítvány nem adható (%1)" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394 #, qt-format msgid "Error loading local certificate, %1" msgstr "Nem sikerült betölteni egy helyi tanúsítványt: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409 #, qt-format msgid "Error loading private key, %1" msgstr "Hiba történt egy privát kulcs betöltésekor: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416 #, qt-format msgid "Private key does not certify public key, %1" msgstr "A privát kulcs nem igazolja a nyilvános kulcsot, %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436 #, qt-format msgid "Error creating SSL session, %1" msgstr "Hiba történt az SSL-munkamenet létrehozásakor: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472 #, qt-format msgid "Error creating SSL session: %1" msgstr "Hiba történt az SSL-munkamenet létrehozásakor: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027 #, qt-format msgid "Unable to write data: %1" msgstr "Nem sikerült az adatírás: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097 #, qt-format msgid "Unable to decrypt data: %1" msgstr "Nem sikerült az adat dekódolás: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170 msgid "The TLS/SSL connection has been closed" msgstr "" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178 #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188 #, qt-format msgid "Error while reading: %1" msgstr "Olvasási hiba: %1" #: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283 #, qt-format msgid "Error during SSL handshake: %1" msgstr "Hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor: %1" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354 msgid "Unable to initialize non-blocking socket" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a nem blokkoló aljazatot" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357 msgid "Unable to initialize broadcast socket" msgstr "Nem sikerült előkészíteni a broadcast aljazatot" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360 #, fuzzy #| msgctxt "QNativeSocketEngine" #| msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support" msgstr "" "Nem lehet IPv6 típusú aljazatot használni olyan platformon, amely nem " "támogat IPv6 hálózatokat" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363 msgid "The remote host closed the connection" msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366 msgid "Network operation timed out" msgstr "A hálózati művelet túllépte a várakozási időt" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369 msgid "Out of resources" msgstr "Nincs elég erőforrás" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372 msgid "Unsupported socket operation" msgstr "Nem támogatott aljazatművelet" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375 msgid "Protocol type not supported" msgstr "A protokolltípus nem támogatott" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378 msgid "Invalid socket descriptor" msgstr "Érvénytelen foglalatleíró" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381 msgid "Host unreachable" msgstr "A gép nem érhető el" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690 msgid "Network unreachable" msgstr "Nem érhető el a hálózat" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390 msgid "Connection timed out" msgstr "Időtúllépési hiba történt a kapcsolatban" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:968 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698 msgid "Connection refused" msgstr "A csatlakozási kérést elutasították" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396 msgid "The bound address is already in use" msgstr "A kötött cím már használatban van" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399 msgid "The address is not available" msgstr "A cím nem érhető el" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402 msgid "The address is protected" msgstr "A cím védett" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405 msgid "Datagram was too large to send" msgstr "Az adatcsomag túl nagy, nem lehet elküldeni" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408 msgid "Unable to send a message" msgstr "Nem sikerült üzenetet küldeni" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411 msgid "Unable to receive a message" msgstr "Nem sikerült üzenetet fogadni" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414 msgid "Unable to write" msgstr "Nem sikerült írni" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420 msgid "Another socket is already listening on the same port" msgstr "Egy másik foglalat már figyel ugyanazon a porton" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423 msgid "Operation on non-socket" msgstr "Művelet nem aljazaton" #: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273 #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426 msgid "The proxy type is invalid for this operation" msgstr "A proxy típusa érvénytelen ennél a műveletnél" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:555 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382 #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292 #: network/socket/qtcpserver.cpp:421 msgid "Operation on socket is not supported" msgstr "Nem támogatott aljazatművelet" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:918 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668 #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73 #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297 msgid "Host not found" msgstr "A gép nem található" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826 msgid "Socket operation timed out" msgstr "Egy aljazatműveletnél időtúllépési hiba történt" #: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263 msgid "Socket is not connected" msgstr "Nincs aljazatkapcsolat" #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429 msgid "The address is invalid for this operation" msgstr "A cím érvénytelen ennél a műveletnél" #: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432 msgid "The specified network session is not opened" msgstr "A megadott hálózati munkamenet nincs megnyitva" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623 msgid "Connection to proxy refused" msgstr "A proxy elutasította a csatlakozási kérést" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627 msgid "Connection to proxy closed prematurely" msgstr "A proxy váratlanul felbontotta a kapcsolatot" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631 msgid "Proxy host not found" msgstr "Nem érhető el a proxy-t futtató gép" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636 msgid "Connection to proxy timed out" msgstr "Időtúllépési hiba történt a proxykapcsolatban" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653 msgid "Proxy authentication failed" msgstr "Nem sikerült a felhasználóazonosítás a proxy-n" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654 #, qt-format msgid "Proxy authentication failed: %1" msgstr "Nem sikerült a felhasználóazonosítás ezen a proxy-n: %1" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663 msgid "SOCKS version 5 protocol error" msgstr "SOCKS 5 protokollhiba" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682 msgid "General SOCKSv5 server failure" msgstr "Általános SOCKSv5 kiszolgálóhiba" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686 msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server" msgstr "A kapcsolatot nem engedélyezte a SOCKSv5-kiszolgáló" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702 msgid "TTL expired" msgstr "TTL időtúllépési hiba" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706 msgid "SOCKSv5 command not supported" msgstr "Nem támogatott SOCKSv5-parancs" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710 msgid "Address type not supported" msgstr "Nem támogatott címtípus" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715 #, qt-format msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1" msgstr "Ismeretlen SOCKSv5 proxyhibakód: 0x%1" #: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409 msgctxt "QSocks5SocketEngine" msgid "Network operation timed out" msgstr "Egy hálózati műveletben időtúllépési hiba történt" #: network/socket/qudpsocket.cpp:199 msgid "This platform does not support IPv6" msgstr "Ez a platform nem támogat IPv6 hálózatokat" #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "No host name given" msgstr "Nincs megadva gépnév" #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138 #: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198 msgctxt "QHostInfoAgent" msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" #: network/kernel/qhostinfo.cpp:176 msgctxt "QHostInfo" msgid "No host name given" msgstr "Nincs megadva gépnév" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 msgid "No host name given" msgstr "Nincs megadva gépnév" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185 msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" #: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240 #: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291 msgid "Unknown address type" msgstr "Ismeretlen címtípus" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "Írási hiba %1 írása közben: %2" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255 #, qt-format msgid "Socket error on %1: %2" msgstr "Aljazatolvasási hiba: %1: %2" #: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270 #, qt-format msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1" msgstr "A távoli gép idő előtt bontotta a kapcsolatot (%1)" #: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend" msgid "Error opening %1" msgstr "Hiba a megnyitáskor: %1" #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Request for opening non-local file %1" msgstr "Megnyitási kérés nem helyi fájlra: %1" #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Cannot open %1: Path is a directory" msgstr "Nem lehet megnyitni: %1. Az elérési út mappára mutat." #: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115 #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Error opening %1: %2" msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1. %2" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88 #, qt-format msgctxt "QNetworkReply" msgid "Protocol \"%1\" is unknown" msgstr "Ismeretlen protokoll: „%1”" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114 #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305 msgctxt "QNetworkReply" msgid "Network session error." msgstr "Hálózati munkamenet hiba." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121 msgctxt "QNetworkReply" msgid "backend start error." msgstr "háttérprogram indulási hiba." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773 msgid "Temporary network failure." msgstr "Átmeneti hálózati hiba." #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892 #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922 msgid "Operation canceled" msgstr "A művelet megszakítva" #: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119 msgctxt "QNetworkAccessManager" msgid "Network access is disabled." msgstr "A hálózati hozzáférés le van tiltva." #: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429 #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134 msgid "No suitable proxy found" msgstr "Nem található megfelelő proxy" #: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" msgid "Invalid URI: %1" msgstr "Érvénytelen URI: %1" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148 #, qt-format msgid "Cannot open %1: is a directory" msgstr "Nem lehet megnyitni: %1 (mert mappa)" #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248 #, qt-format msgid "Logging in to %1 failed: authentication required" msgstr "Nem sikerült bjelentkezni ide: %1. Felhasználóazonosítás szükséges." #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280 #, qt-format msgid "Error while downloading %1: %2" msgstr "Hiba történt %1 letöltése közben: %2." #: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282 #, qt-format msgid "Error while uploading %1: %2" msgstr "Hiba történt %1 feltöltése közben: %2." #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Write error writing to %1: %2" msgstr "Írási hiba itt: %1. %2" #: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254 #, qt-format msgctxt "QNetworkAccessFileBackend" msgid "Read error reading from %1: %2" msgstr "Olvasási hiba itt: %1. %2" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611 msgid "Extra content at end of document." msgstr "Kimaradó adatok vannak a dokumentum végén." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887 msgid "Invalid entity value." msgstr "Érvénytelen entitásérték." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996 msgid "Invalid XML character." msgstr "Érvénytelen XML-karakter." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255 msgid "Sequence ']]>' not allowed in content." msgstr "A „]]>” sorozat nem szerepelhet a tartalomban." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534 msgid "Encountered incorrectly encoded content." msgstr "Hibás kódolású adattartalom." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564 #, qt-format msgid "Namespace prefix '%1' not declared" msgstr "Nem deklarált névtér-előtag: '%1'" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609 msgid "Illegal namespace declaration." msgstr "Érvénytelen névtérdeklaráció." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642 msgid "Attribute redefined." msgstr "Átdefiniált attribútum." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757 #, qt-format msgid "Unexpected character '%1' in public id literal." msgstr "Nem várt karakter ('%1') szerepel egy publikus azonosítóban." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785 msgid "Invalid XML version string." msgstr "Érvénytelen XML verziósztring." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787 msgid "Unsupported XML version." msgstr "Nem támogatott XML-verzió." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808 msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding." msgstr "Az önálló pszeudoattribútumnak a kódolás előtt kell állnia." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810 #, qt-format msgid "%1 is an invalid encoding name." msgstr "Érvénytelen kódolásnév: %1." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817 #, qt-format msgid "Encoding %1 is unsupported" msgstr "Nem támogatott kódolás: %1" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833 msgid "Standalone accepts only yes or no." msgstr "Az önálló változat csak igent vagy nemet fogad el." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835 msgid "Invalid attribute in XML declaration." msgstr "Érvénytelen attribútum az XML-deklarációban." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851 msgid "Premature end of document." msgstr "Egy dokumentum nem megfelelően ért véget." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853 msgid "Invalid document." msgstr "Érvénytelen dokumentum." #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893 msgid "Expected " msgstr "Várt érték: " #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904 msgid ", but got '" msgstr ", kapott érték: '" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908 msgid "Unexpected '" msgstr "Nem várt érték: „" #: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133 msgid "Expected character data." msgstr "Karakteradatot vártam." #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: already exists" msgstr "%1: már létezik ilyen elem" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: does not exist" msgstr "%1: nem létezik" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: out of resources" msgstr "%1: nincs elég szabad erőforrás" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: permission denied" msgstr "%1: nincs megfelelő jogosultság" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1: ismeretlen hiba %2" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: name error" msgstr "%1: hibás név" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133 #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: key is empty" msgstr "%1: üres kulcs" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1: nem sikerült létrehozni egy kulcsot" #: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150 #, qt-format msgctxt "QSystemSemaphore" msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1: az ftok függvényhívás nem sikerült" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211 msgctxt "QIODevice" msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214 msgctxt "QIODevice" msgid "Too many open files" msgstr "Túl sok fájl van megnyitva" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217 msgctxt "QIODevice" msgid "No such file or directory" msgstr "Nem létezik ilyen nevű fájl vagy könyvtár" #: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220 msgctxt "QIODevice" msgid "No space left on device" msgstr "Nincs szabad hely az eszközön" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70 #, qt-format msgid "%1: already exists" msgstr "%1: már létezik" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99 #, qt-format msgid "%1: doesn't exist" msgstr "%1: nem létezik" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78 #, qt-format msgid "%1: invalid size" msgstr "%1: érvénytelen méret" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82 #, qt-format msgid "%1: out of resources" msgstr "%1: nincs elég szabad erőforrás" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86 #, qt-format msgid "%1: permission denied" msgstr "%1: nincs megfelelő jogosultság" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89 #, qt-format msgid "%1: unknown error %2" msgstr "%1: ismeretlen hiba (%2)" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111 #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164 #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103 #, qt-format msgid "%1: key is empty" msgstr "%1: a kulcs üres" #: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168 #, qt-format msgid "%1: size query failed" msgstr "%1: a méret lekérdezése nem sikerült" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145 #, qt-format msgid "%1: UNIX key file doesn't exist" msgstr "%1: a UNIX kulcsfájl nem létezik" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152 #, qt-format msgid "%1: ftok failed" msgstr "%1: egy ftok függvényhívás nem sikerült" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227 #, qt-format msgid "%1: unable to make key" msgstr "%1: nem sikerült elkészíteni egy kulcsot" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245 #, qt-format msgid "%1: system-imposed size restrictions" msgstr "%1: rendszerszintű méretkorlátozás" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268 #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330 #, qt-format msgid "%1: bad name" msgstr "%1: rossz név" #: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372 #, qt-format msgid "%1: not attached" msgstr "%1: nincs csatlakoztatva" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268 #, qt-format msgid "%1: unable to set key on lock" msgstr "%1: nem sikerült kulcsot beállítani a zárolásra" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352 #, qt-format msgid "%1: create size is less then 0" msgstr "%1: a létrehozási méret kisebb 0-nál" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528 #, qt-format msgid "%1: unable to lock" msgstr "%1: nem sikerült zárolni" #: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550 #, qt-format msgid "%1: unable to unlock" msgstr "%1: nem sikerült feloldani egy zárolást" #: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74 #, qt-format msgid "%1: doesn't exists" msgstr "%1: nem létezik" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 #, qt-format msgid "Cannot load library %1: %2" msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a programkönyvtárat: %1 (%2)" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278 #, qt-format msgid "Cannot unload library %1: %2" msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a programkönyvtárat: %1 (%2)" #: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312 #, qt-format msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3" msgstr "Nem feloldható szimbólum: „%1” itt: %2 (%3)" #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254 msgid "The plugin was not loaded." msgstr "A bővítmény nem lett betöltve." #: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682 #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828 msgid "The shared library was not found." msgstr "Nem található egy megosztott programkönyvtár." #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405 #, qt-format msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'" msgstr "A bővítmény ellenőrzési adatai hibásak: „%1”" #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830 #, qt-format msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin." msgstr "Érvénytelen Qt-bővítmény: „%1”." #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845 #, qt-format msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]" msgstr "" "Inkompatibilis Qt-programkönyvtárt használ a(z) „%1” bővítmény. (%2.%3.%4) " "[%5]" #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871 #, qt-format msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got " "\"%3\"" msgstr "" "Inkompatibilis Qt-programkönyvtárt használ a(z) „%1” bővítmény. Várt " "verziókulcs: „%2”, a tényleges: „%3”" #: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879 #, qt-format msgid "" "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release " "libraries.)" msgstr "" "Egy bővítmény („%1”) inkompatibilis Qt programkönyvtárt használ. (Nem lehet " "egyszerre nyomkövetési és kibocsátási programkönyvtárakat használni.)" #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77 #, qt-format msgid "'%1' is not an ELF object (%2)" msgstr "„%1” nem ELF objektum (%2)" #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83 #, qt-format msgid "'%1' is not an ELF object" msgstr "„%1” nem ELF objektum" #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210 #: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223 #, qt-format msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)" msgstr "„%1” érvénytelen ELF objektum (%2)" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138 msgid "Could not open input redirection for reading" msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra egy beviteli átirányítást" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158 msgid "Could not open output redirection for writing" msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni egy átirányítást" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722 #, qt-format msgid "Resource error (fork failure): %1" msgstr "Erőforráshiba (nem sikerült egy fork művelet): %1" #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120 #: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:813 msgid "Process operation timed out" msgstr "Egy folyamatműveletnél időtúllépési hiba történt" #: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652 msgid "Error reading from process" msgstr "Nem sikerült olvasni egy folyamatból" #: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873 #: corelib/io/qprocess_win.cpp:792 msgid "Error writing to process" msgstr "Nem sikerült írni egy folyamatba" #: corelib/io/qprocess.cpp:1073 msgid "Process crashed" msgstr "Egy folyamat lefagyott" #: corelib/io/qprocess.cpp:2075 msgid "No program defined" msgstr "Nincs megadva program" #: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890 msgid "Destination file exists" msgstr "A célfájl már létezik" #: corelib/io/qfile.cpp:751 msgid "Will not rename sequential file using block copy" msgstr "Blokkolás másolás esetén nem lesz átnevezve soros fájl" #: corelib/io/qfile.cpp:774 msgid "Cannot remove source file" msgstr "Nem sikerült törölni egy forrásfájlt" #: corelib/io/qfile.cpp:903 #, qt-format msgid "Cannot open %1 for input" msgstr "Nem sikerült megnyitni bevitelre: %1" #: corelib/io/qfile.cpp:921 msgid "Cannot open for output" msgstr "Nem sikerült megnyitni kivitelre" #: corelib/io/qfile.cpp:932 msgid "Failure to write block" msgstr "Nem sikerült kiírni egy blokkot" #: corelib/io/qfile.cpp:946 #, qt-format msgid "Cannot create %1 for output" msgstr "Nem sikerült létrehozni kimenethez: %1" #: corelib/io/qfile.cpp:1419 msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension" msgstr "" #: corelib/io/qprocess_win.cpp:432 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Process failed to start" msgid "Process failed to start: %1" msgstr "Nem sikerült elindítani egy folyamatot" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028 #, qt-format msgid "Missing initial state in compound state '%1'" msgstr "" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035 #, qt-format msgid "Missing default state in history state '%1'" msgstr "" #: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042 #, qt-format msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'" msgstr "" #: corelib/tools/qregexp.cpp:65 msgctxt "QRegExp" msgid "no error occurred" msgstr "nem történt hiba" #: corelib/tools/qregexp.cpp:66 msgctxt "QRegExp" msgid "disabled feature used" msgstr "letiltott funkció, nem használható" #: corelib/tools/qregexp.cpp:67 msgctxt "QRegExp" msgid "bad char class syntax" msgstr "hibás karakterosztály-szintaxis" #: corelib/tools/qregexp.cpp:68 msgctxt "QRegExp" msgid "bad lookahead syntax" msgstr "hibás keresési szintaxis" #: corelib/tools/qregexp.cpp:69 msgctxt "QRegExp" msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371" msgstr "" #: corelib/tools/qregexp.cpp:70 msgctxt "QRegExp" msgid "bad repetition syntax" msgstr "hibás ismétlődési szintaxis" #: corelib/tools/qregexp.cpp:71 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid octal value" msgstr "érvénytelen oktális érték" #: corelib/tools/qregexp.cpp:72 msgctxt "QRegExp" msgid "missing left delim" msgstr "hiányzó bal oldali elválasztó" #: corelib/tools/qregexp.cpp:73 msgctxt "QRegExp" msgid "unexpected end" msgstr "nem várt befejezés" #: corelib/tools/qregexp.cpp:74 msgctxt "QRegExp" msgid "met internal limit" msgstr "egy érték elérte a belső korlátot" #: corelib/tools/qregexp.cpp:75 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid interval" msgstr "érvénytelen időköz" #: corelib/tools/qregexp.cpp:76 msgctxt "QRegExp" msgid "invalid category" msgstr "érvénytelen kategória" #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64 #, qt-format msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2." msgstr "Nincs tag egy egész osztásban, %1, lehet %2." #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71 #, qt-format msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)." msgstr "Az első tag egy egész osztásban, %1, nem lehet végtelen (%2)." #: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77 #, qt-format msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)." msgstr "A második tag egy egész osztásban, %1, nem lehet nulla (%2)." #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99 #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114 msgid "At least one component must be present." msgstr "Legalább egy komponensre szükség van." #: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107 #, qt-format msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter." msgstr "Legalább egy időkomponensnek kell állnia a %1 elválasztó után." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65 #, qt-format msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "Egész osztásnál (%1) nem lehet nullával (%2) osztani." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72 #, qt-format msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "Osztásnál (%1) nem lehet nullával (%2) osztani." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79 #, qt-format msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined." msgstr "Maradékos osztásnál (%1) nem lehet nullával (%2) osztani." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202 #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234 #, qt-format msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed." msgstr "Nem lehet %1 típusú értéket %2 értékkel osztani (nem szám)." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214 #, qt-format msgid "" "Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed." msgstr "" "Nem lehet %1 típusú értéket %2 vagy %3 értékkel osztani (plussz vagy mínusz " "nulla)." #: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246 #, qt-format msgid "" "Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is " "not allowed." msgstr "" "Nem lehet %1 típusú értéket %2 vagy %3 értékkel osztani (plussz vagy mínusz " "végtelen)." #: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79 #, qt-format msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value." msgstr "%1 típusú értéknek nem lehet effektív logikai értéke." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80 #, qt-format msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2." msgstr "Egy évszám (%1) érvénytelen, mert ezzel kezdődik: %2." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99 #, qt-format msgid "Day %1 is outside the range %2..%3." msgstr "Egy nap (%1) érvénytelen, mert nem esik ebbe a tartományba: %2..%3." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106 #, qt-format msgid "Month %1 is outside the range %2..%3." msgstr "Egy hónap (%1) nem esik ebbe a tartományba: %2..%3." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117 #, qt-format msgid "Overflow: Can't represent date %1." msgstr "Túlcsordulás: nem reprezentálható ez a dátum: %1." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125 #, qt-format msgid "Day %1 is invalid for month %2." msgstr "Érvénytelen a(z) %1. nap ebben a hónapban: %2." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174 #, qt-format msgid "" "Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and " "milliseconds are not all 0; " msgstr "" "A 24:%1:%2.%3 időpont érvénytelen, mert az óra értéke 24, de a perc, a " "másodperc és az ezredmásodperc valamelyike nem 0." #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187 #, qt-format msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid." msgstr "Érvénytelen időpont: %1:%2:%3.%4" #: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302 msgid "Overflow: Date can't be represented." msgstr "Túlcsordulás: a dátum nem reprezentálható." #: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78 msgid "" "Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two " "or more atomic values." msgstr "" "Effektív logikai érték nem számolható egynél több atomi értéket tartalmazó " "sorozatnál." #: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92 #, qt-format msgid "" "A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does " "not." msgstr "" "Minden %1 típusú értéknek páros számú számjegyet kell tartalmaznia, a(z) %2 " "értéknél ez nem teljesül." #: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111 #, qt-format msgid "%1 is not valid as a value of type %2." msgstr "%1 nem egy érvényes érték %2 típus esetén." #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87 #, qt-format msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4" msgstr "Figyelmeztetés a(z) %1 fájlban, a %2. sor, %3. oszlopban: %4" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94 #, qt-format msgid "Warning in %1: %2" msgstr "Figyelmeztetés a(z) %1 fájlban: %2" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110 msgid "Unknown location" msgstr "Ismeretlen hely" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124 #, qt-format msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5" msgstr "%1 hiba a(z) %2 fájlban, a %3. sor, %4. oszlopban: %5" #: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132 #, qt-format msgid "Error %1 in %2: %3" msgstr "%1 hiba a(z) %2 fájlban: %3" #: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84 msgid "Network timeout." msgstr "Hálózati időtúllépési hiba." #: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337 #, qt-format msgid "" "Element %1 can't be serialized because it appears outside the document " "element." msgstr "" "A(z) %1 elem nem szerializálható, mert a dokumentumelemen kívül található." #: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397 #, qt-format msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level." msgstr "" "A(z) %1 attribútum nem szerializálható, mert a legfelső szinten található." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170 #, qt-format msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199 #, qt-format msgid "" "Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342 msgid "Document is not a XML schema." msgstr "A dokumentum nem XML-séma." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364 #, qt-format msgid "" "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of " "type %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396 #, qt-format msgid "" "Target namespace %1 of included schema is different from the target " "namespace %2 as defined by the including schema." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421 #, qt-format msgid "" "Target namespace %1 of imported schema is different from the target " "namespace %2 as defined by the importing schema." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664 #, qt-format msgid "" "%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target " "namespace %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672 #, qt-format msgid "" "%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target " "namespace." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681 #, qt-format msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element." msgstr "" "Minden %1 elemnek kell hogy legyen %2 nevű attribútuma vagy " "sorozatkonstruktora." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954 #, qt-format msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4." msgstr "%2 elem %1 attribútuma csak a következők egyike lehet: %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665 #, fuzzy, qt-format #| msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3." msgstr "Minden %2 elemhez legalább egy %1 gyermekelemnek kell tartoznia." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4." msgstr "%2 elem %1 attribútuma csak a következők egyike lehet: %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together." msgstr "" "Minden %1 nevű elemnek kell hogy legyen egy %2 vagy %3 nevű attribútuma." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274 #, qt-format msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281 #, fuzzy, qt-format #| msgid "At least one %1-element must occur before %2." msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3." msgstr "Legalább egy %1 elemnek állnia kell a következő előtt: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217 #, qt-format msgid "" "%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute " "is set." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404 msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute." msgstr "" "Minden %1 nevű elemnek kell hogy legyen egy %2 vagy %3 nevű attribútuma." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element." msgstr "" "Minden %1 elemnek kell hogy legyen %2 nevű attribútuma vagy " "sorozatkonstruktora." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366 #, qt-format msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "QXml" #| msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element" msgstr "belső általános entitás-referencia nem lehet DTD-ben" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "%1 element is not allowed in this context." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717 #, qt-format msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742 #, qt-format msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values." msgstr "%2 elem %1 attribútuma csak a következők egyike lehet: %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999 #, qt-format msgid "Component with ID %1 has been defined previously." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 cannot have children." msgid "Element %1 already defined." msgstr "%1 elemnek nem lehetnek gyermekelemei." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Attribute redefined." msgid "Attribute %1 already defined." msgstr "Átdefiniált attribútum." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042 #, fuzzy, qt-format #| msgid "%1: already exists" msgid "Type %1 already defined." msgstr "%1: már létezik" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Attribute redefined." msgid "Attribute group %1 already defined." msgstr "Átdefiniált attribútum." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076 #, qt-format msgid "Element group %1 already defined." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087 #, qt-format msgid "Notation %1 already defined." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098 #, qt-format msgid "Identity constraint %1 already defined." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109 #, qt-format msgid "Duplicated facets in simple type %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235 #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242 #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263 #, fuzzy, qt-format #| msgid "%1 is an invalid encoding name." msgid "%1 is not valid according to %2." msgstr "Érvénytelen kódolásnév: %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430 msgid "String content does not match the length facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438 msgid "String content does not match the minLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446 msgid "String content does not match the maxLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464 msgid "String content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482 msgid "String content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499 msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507 msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515 msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523 msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541 msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559 msgid "Signed integer content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568 msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585 msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593 msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601 msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609 msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627 msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645 msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654 msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671 msgid "Double content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679 msgid "Double content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687 msgid "Double content does not match the minInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695 msgid "Double content does not match the minExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721 msgid "Double content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739 msgid "Double content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757 msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766 msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780 msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788 msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796 msgid "Date time content does not match the minInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804 msgid "Date time content does not match the minExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822 msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840 msgid "Date time content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855 msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864 msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873 msgid "Duration content does not match the minInclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882 msgid "Duration content does not match the minExclusive facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900 msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918 msgid "Duration content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945 msgid "Boolean content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962 msgid "Binary content does not match the length facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970 msgid "Binary content does not match the minLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978 msgid "Binary content does not match the maxLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996 msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023 #, qt-format msgid "Invalid QName content: %1." msgstr "Érvénytelen QName tartalom: %1." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040 #, fuzzy msgid "QName content is not listed in the enumeration facet." msgstr "A QName tartalom nincs listázva a felsorolás ???." #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058 msgid "QName content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094 msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113 msgid "List content does not match length facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120 msgid "List content does not match minLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127 msgid "List content does not match maxLength facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217 msgid "List content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235 msgid "List content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274 msgid "Union content is not listed in the enumeration facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292 msgid "Union content does not match pattern facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307 #, qt-format msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754 #, qt-format msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697 #, qt-format msgid "" "Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base " "attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725 #, qt-format msgid "" "Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of " "base attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730 #, qt-format msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741 #, qt-format msgid "" "Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758 #, qt-format msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767 #, qt-format msgid "" "Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base " "definition" msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772 msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777 #, qt-format msgid "" "%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard" msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800 #, qt-format msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805 #, qt-format msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813 #, qt-format msgid "" "Base definition contains an %1 element that is missing in the derived " "definition" msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165 msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180 #, qt-format msgid "Derived particle is missing element %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187 #, qt-format msgid "" "Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192 #, qt-format msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199 #, qt-format msgid "" "Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base " "particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206 #, qt-format msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216 #, qt-format msgid "" "Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the " "base element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227 #, qt-format msgid "" "Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base " "element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232 #, qt-format msgid "" "Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base " "element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256 #, qt-format msgid "Element %1 is missing in derived particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274 #, qt-format msgid "" "Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285 msgid "" "Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base " "particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290 msgid "" "processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in " "base particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560 msgid "" "Derived particle allows content that is not allowed in the base particle." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 cannot have children." msgid "Element %1 is missing child element." msgstr "%1 elemnek nem lehetnek gyermekelemei." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176 #, qt-format msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203 msgid "Loaded schema file is invalid." msgstr "A betöltött séma fájl érvénytelen." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219 #, qt-format msgid "%1 contains invalid data." msgstr "%1 érvénytelen adatot tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232 #, qt-format msgid "" "xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance " "document." msgstr "" "Az xsi:schemaLocation névtér (%1) már korábban megjelent a példány " "dokumentumban." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254 msgid "" "xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace " "element or attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272 msgid "No schema defined for validation." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282 #, fuzzy, qt-format #| msgid "No function by name %1 is available." msgid "No definition for element %1 available." msgstr "Nem érhető el %1 nevű függvény." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491 #, qt-format msgid "Specified type %1 is not known to the schema." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "Element %1 is not defined in this scope." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358 #, qt-format msgid "Declaration for element %1 does not exist." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370 #, qt-format msgid "Element %1 contains invalid content." msgstr "A(z) %1 elem érvénytelen adatot tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443 #, qt-format msgid "Element %1 is declared as abstract." msgstr "A(z) %1 elem absztraktként van deklarálva." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 must come last." msgid "Element %1 is not nillable." msgstr "A(z) %1 nevű elemnek kell az utolsónak lennie." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458 #, qt-format msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2" msgstr "A(z) %1 attribútum érvénytelen adatot tartalmaz: %2" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466 msgid "Element contains content although it is nillable." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472 msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504 #, qt-format msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed attributes." msgstr "A(z) %1 elem nem engedélyezett attribútumokat tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed child element." msgstr "A(z) %1 elem nem engedélyezett gyermek elemet tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668 #, qt-format msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716 #, qt-format msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed child content." msgstr "A(z) %1 elem nem engedélyezett gyermek tartalmat tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684 #, qt-format msgid "Element %1 contains not allowed text content." msgstr "A(z) %1 elem nem engedélyezett szöveg tartalmat tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702 #, qt-format msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content." msgstr "A(z) %1 elem nem tartalmazhat más elemeket, ha fix tartalma van." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745 #, qt-format msgid "Element %1 is missing required attribute %2." msgstr "A(z) %1 elemből hiányzik a szükséges %2 attribútum." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard." msgstr "%1 attribútum értéke nem lehet %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783 #, qt-format msgid "Declaration for attribute %1 does not exist." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789 #, qt-format msgid "Element %1 contains two attributes of type %2." msgstr "A(z) %1 elem két %2 típusú attribútumot tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800 #, qt-format msgid "Attribute %1 contains invalid content." msgstr "A(z) %1 attribútum érvénytelen tartalmat tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807 #, qt-format msgid "Element %1 contains unknown attribute %2." msgstr "A(z) %1 elem ismeretlen %2 attribútumot tartalmaz." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893 #, qt-format msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855 #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901 #, qt-format msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989 #, qt-format msgid "Non-unique value found for constraint %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009 #, qt-format msgid "Key constraint %1 contains absent fields." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027 #, qt-format msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067 #, qt-format msgid "No referenced value found for key reference %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131 #, qt-format msgid "More than one value found for field %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151 #, qt-format msgid "Field %1 has no simple type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224 #, qt-format msgid "ID value '%1' is not unique." msgstr "Az azonosító „%1” értéke nem egyedi." #: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235 #, qt-format msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2." msgstr "A(z) „%1” attribútum érvénytelen QName tartalmat tartalmaz: %2." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354 #, qt-format msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364 #, qt-format msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374 #, qt-format msgid "" "%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it " "references." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397 #, qt-format msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481 #, qt-format msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512 #, qt-format msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985 #, qt-format msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562 #, qt-format msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571 #, qt-format msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857 #, qt-format msgid "" "Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be " "derived by extension from a non-empty type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter " "contains %3 element in its content model." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964 #, fuzzy, qt-format #| msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not." msgstr "Minden %2 elemhez legalább egy %1 gyermekelemnek kell tartoznia." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026 #, qt-format msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035 #, qt-format msgid "Substitution group %1 has circular definition." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162 #, qt-format msgid "Duplicated element names %1 in %2 element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342 #, qt-format msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204 #, qt-format msgid "Circular group reference for %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "%1 element is not allowed in this scope" msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225 #, qt-format msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4." msgstr "" "Ha a(z) %1 elemnek nincs %2 nevű attribútuma, akkor nem lehet %3 vagy %4 " "attribútuma sem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324 #, qt-format msgid "" "%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute " "declaration %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349 #, qt-format msgid "Attribute group %1 has circular reference." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480 #, fuzzy, qt-format #| msgid "The attribute %1 must appear on element %2." msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4." msgstr "A(z) %2 elemnél hiányzik a kötelező %1 attribútum." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532 #, qt-format msgid "" "Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of " "base type %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539 #, qt-format msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565 #, qt-format msgid "" "Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base " "type %2 is not expressible." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613 #, qt-format msgid "" "Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Namespace prefix '%1' not declared" msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined." msgstr "Nem deklarált névtér-előtag: '%1'" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692 #, qt-format msgid "" "%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227 #, qt-format msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256 #, qt-format msgid "Circular inheritance of base type %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267 #, qt-format msgid "Circular inheritance of union %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it " "as final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as " "final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328 #, fuzzy, qt-format #| msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2." msgstr "%1 első argumentuma nem lehet %2 típusú." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2." msgstr "A(z) %1 operátor nem alkalmazható %2 típusú értékre." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379 #, fuzzy, qt-format #| msgid "%1 is not valid as a value of type %2." msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2." msgstr "%1 nem egy érvényes érték %2 típus esetén." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391 #, qt-format msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397 #, qt-format msgid "" "Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as " "final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894 #, qt-format msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903 #, qt-format msgid "Variety of member types of %1 must be atomic." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as " "final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453 #, qt-format msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463 #, qt-format msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469 #, qt-format msgid "" "Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475 #, qt-format msgid "Item type of base type does not match item type of %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935 #, qt-format msgid "" "%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as " "final." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgid "%1 is not allowed to have any facets." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539 #, qt-format msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548 #, qt-format msgid "" "Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 " "attribute." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566 #, qt-format msgid "" "Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631 #, qt-format msgid "" "Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a " "simple type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661 #, qt-format msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669 #, qt-format msgid "Complex type %1 has non-deterministic content." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690 #, qt-format msgid "" "Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of " "base type %2: %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727 #, qt-format msgid "" "Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model " "of %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737 #, qt-format msgid "Complex type %1 must have simple content." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744 #, qt-format msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811 #, fuzzy, qt-format #| msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3." msgstr "A(z) %1 operátor nem alkalmazható %2 típusú értékre." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825 #, qt-format msgid "" "Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the " "attributes of base type %2: %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type " "%2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874 #, qt-format msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918 #, qt-format msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926 #, qt-format msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072 #, qt-format msgid "%1 facet collides with %2 facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052 #, qt-format msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089 #, qt-format msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129 #, fuzzy, qt-format #| msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" msgid "%1 facet contains invalid regular expression" msgstr "%1 érvénytelen minta reguláris kifejezésnek: %2" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144 #, qt-format msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164 #, qt-format msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186 #, qt-format msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197 #, qt-format msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339 #, qt-format msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437 #, qt-format msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409 #, qt-format msgid "%1 facet must be less than %2 facet." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425 #, qt-format msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538 #, qt-format msgid "Simple type contains not allowed facet %1." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550 #, qt-format msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566 #, qt-format msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605 #, qt-format msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629 #, qt-format msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638 #, qt-format msgid "" "Attribute group %1 contains two different attributes that both have types " "derived from %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646 #, qt-format msgid "" "Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " "that inherits from %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669 #, qt-format msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 contains two different attributes that both have types " "derived from %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686 #, qt-format msgid "" "Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type " "that inherits from %3." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is " "complex." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived " "from %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757 #, qt-format msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770 #, qt-format msgid "" "Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no " "global element." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798 #, qt-format msgid "" "Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group " "affiliation." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2." msgstr "" "Ha a(z) %1 elemnek nincs %2 nevű attribútuma, akkor nem lehet %3 vagy %4 " "attribútuma sem." #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848 #, qt-format msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904 #, qt-format msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in " "base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint " "like in base type." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931 #, qt-format msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949 msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003 #, qt-format msgid "Element %1 exists twice with different types." msgstr "" #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031 msgid "Particle contains non-deterministic wildcards." msgstr "" #: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67 #, qt-format msgid "The item %1 did not match the required type %2." msgstr "A(z) %1 elem nem illeszkedik a várt %2 típushoz." #: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58 #, qt-format msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2." msgstr "A várt számosság: %1, a tényleges: %2." #: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86 msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node." msgstr "Nem lehet attribútumot felvenni más típusú csomópont után." #: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93 #, qt-format msgid "An attribute by name %1 has already been created." msgstr "Már létezik %1 nevű attribútum." #: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66 #, qt-format msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1." msgstr "Számított attribútum nevében a névtér URI-ja nem lehet %1." #: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75 #, qt-format msgid "" "The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the " "local name %2." msgstr "" "Számított attribútum nevében a névtér URI-ja nem lehet %1 %2 helyi névvel." #: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88 #, qt-format msgid "Type error in cast, expected %1, received %2." msgstr "Típushiba a konverzióban, a várt érték: %1, a tényleges: %2." #: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117 #, qt-format msgid "" "When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the " "same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed." msgstr "" "Ha típuskonverzió történik %1 típusra (vagy annak egyik leszármazottjára), a " "forrásérték típusának vagy ugyanannak kell lennie, vagy sztringkonstansnak, " "nem lehet %2 típusú." #: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106 #, qt-format msgid "" "A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a " "numeric type or an Effective Boolean Value type." msgstr "" "%1 típusú érték nem lehet predikátum. A predikátumok típusa csak numerikus " "vagy effektív logikai lehet." #: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138 msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value." msgstr "" "A pozícionálási predikátumoknak kiértékeléskor egyetlen numerikus értéket " "kell adniuk." #: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82 #, qt-format msgid "No namespace binding exists for the prefix %1" msgstr "Nem létezik névtér ehhez az előtaghoz: %1." #: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74 #, qt-format msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists." msgstr "A paraméter (%1) átadódik, de nincs megfelelő %2." #: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145 #, qt-format msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied." msgstr "A paraméter (%1) szükséges, de nincs megadva a megfelelő %2." #: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86 #, qt-format msgid "" "An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the " "attribute %1 is out of place." msgstr "" "Attribútumpont nem lehet dokumentumpont gyermeke, ezért a(z) %1 attribútum " "rossz helyen van." #: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208 #, qt-format msgid "Operator %1 cannot be used on type %2." msgstr "A(z) %1 operátor nem alkalmazható %2 típusú értékre." #: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224 #, qt-format msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3." msgstr "A(z) %1 operátor nem alkalmazható %2 vagy %3 típusú atomi értékre." #: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67 #, qt-format msgid "A comment cannot contain %1" msgstr "Megjegyzés nem tartalmazhatja ezt: %1." #: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73 #, qt-format msgid "A comment cannot end with a %1." msgstr "Megjegyzés nem fejeződhet be ezzel: %1." #: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119 msgid "Ambiguous rule match." msgstr "Nem egyértelmű szabályilleszkedés." #: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116 msgid "Circularity detected" msgstr "Körkörösségi hiba" #: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162 msgid "" "A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a " "main module." msgstr "" "Közvetlenül nem lehet könyvtármodult kiértékelni. Csak egy főmodulból " "importálható." #: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202 #, qt-format msgid "No template by name %1 exists." msgstr "Nem létezik %1 nevű sablon." #: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109 msgid "" "The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It " "cannot be a mixture between the two." msgstr "" "Útvonalban az utolsó lépés csak csomópontokat vagy atomi értékeket " "tartalmazhat, nem lehet a kettő keveréke." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69 msgid "" "In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty " "string." msgstr "A névtér konstruktorában a névtér értéke nem lehet üres sztring." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80 #, qt-format msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not." msgstr "Az előtag csak érvényes %1 lehet, de %2 nem az." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94 #, qt-format msgid "The prefix %1 cannot be bound." msgstr "Nem sikerült lekötni ezt az előtagot: %1." #: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104 #, qt-format msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa." msgstr "Csak a(z) %1 előtag köthető ehhez : %2 (és fordítva)." #: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167 #, qt-format msgid "No comparisons can be done involving the type %1." msgstr "Nem lehet összehasonlítani %1 típusú értékeket." #: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181 #, qt-format msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3." msgstr "A(z) %1 operátor nem használható %2 és %3 típusú atomi értékek között." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136 #, qt-format msgid "No casting is possible with %1 as the target type." msgstr "Nem lehet típuskonverziót végezni %1 céltípussal." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151 #, qt-format msgid "It is not possible to cast from %1 to %2." msgstr "Nem lehet típuskonverziót végezni erről: %1 erre: %2." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178 #, qt-format msgid "" "Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can " "therefore never be instantiated." msgstr "" "Nem lehet %1 típusra konvertálni, mert ez egy absztrakt típus, nem hozható " "létre belőle példány." #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201 #, qt-format msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3" msgstr "Nem lehet a(z) %2 típusú %1 értéket erre konvertálni: %3" #: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209 #, qt-format msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3" msgstr "Nem sikerült konvertálni erről: %1 erre: %2. %3" #: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84 #, qt-format msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1" msgstr "Feldolgozási utasítás nem tartalmazhatja ezt a sztringet: %1" #: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65 msgid "The URI cannot have a fragment" msgstr "Az URI nem tartalmazhat töredéket" #: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87 #, qt-format msgid "" "A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range." msgstr "" "A zónaoffszetnek ebbe a zárt tartományba kell esnie: %1..%2. %3 kívül esik a " "tartományon." #: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99 #, qt-format msgid "%1 is not a whole number of minutes." msgstr "%1 nem egész számú perc érték." #: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282 msgid "The default collection is undefined" msgstr "Az alapértelmezett gyűjtemény nem definiált" #: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295 #, qt-format msgid "%1 cannot be retrieved" msgstr "%1 nem érhető el" #: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86 #, qt-format msgid "" "If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 " "and %2 are not the same." msgstr "" "Ha mindkét értéknek van zónaoffszetje, akkor azoknak azonosnak kell lenniük, " "de %1 és %2 nem azonos." #: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252 #, qt-format msgid "" "The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, " "%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)." msgstr "" "%1 formátumú normalizációt nem lehet használni. A támogatott formátumok: %2, " "%3, %4 és %5, továbbá az üres sztring (ha nincs normalizáció)." #: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197 #, qt-format msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2." msgstr "%1 első argumentuma nem lehet %2 típusú." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92 #, qt-format msgid "%1 matches newline characters" msgstr "%1 az újsor karakterekhez illeszkedik" #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96 #, qt-format msgid "%1 and %2 match the start and end of a line." msgstr "%1 és %2 sorok elejéhez és végéhez illeszkedik." #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102 msgid "Matches are case insensitive" msgstr "Az illesztés nem nagybetűérzékeny" #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106 msgid "" "Whitespace characters are removed, except when they appear in character " "classes" msgstr "" "Az elválasztó karakterek el lesznek távolítva, ha nem karakterosztályban " "állnak" #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206 #, qt-format msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2" msgstr "%1 érvénytelen minta reguláris kifejezésnek: %2" #: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236 #, qt-format msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:" msgstr "%1 érvénytelen jelző reguláris kifejezéshez. Az érvényes jelzők:" #: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346 #, qt-format msgid "It will not be possible to retrieve %1." msgstr "%1 nem lesz elérhető." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120 #, qt-format msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:" "yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration." msgstr "" "%1 első argumentuma nem lehet %2 típusú. Lehet numerikus típusú, xs:" "yearMonthDuration és xs:dayTimeDuration." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194 #, qt-format msgid "" "The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or " "%5." msgstr "%1 első argumentuma nem lehet %2 típusú. Lehet %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285 #, qt-format msgid "" "The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, " "or %5." msgstr "%1 második argumentuma nem lehet %2 típusú. Lehet %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69 #, qt-format msgid "%1 is an invalid %2" msgstr "%1 egy érvénytelen %2." #: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87 #, qt-format msgid "" "If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no " "namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified." msgstr "" "Ha az első argumentum egy üres sorozat vagy nulla hosszúságú sztring (nincs " "névtér), akkor előtag nem adható meg. A megadott előtag: %1." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94 #, qt-format msgid "" "%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string." msgstr "" "%1 nem állhat a cseresztring végén, utána mindig %2 vagy %3 következik." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133 #, qt-format msgid "" "In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when " "not escaped." msgstr "" "A cseresztringben %1 után legalább egy számjegynek kell állnia, ha nem " "escape-szekvencia része." #: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159 #, qt-format msgid "" "In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3" msgstr "" "A cseresztringben %1 csak saját magát vagy %2-t teheti escape-szekvenciába, " "%3-at nem." #: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54 #, qt-format msgid "" "The root node of the second argument to function %1 must be a document node. " "%2 is not a document node." msgstr "" "A(z) %1 függvény második argumentumának gyökérpontja csak dokumentumpont " "lehet, de %2 nem az." #: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88 #, qt-format msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character." msgstr "%1 egy érvénytelen XML 1.0-karakter." #: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61 #, qt-format msgid "%1 was called." msgstr "%1 meghívva." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216 #, qt-format msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared." msgstr "Már deklarálva van %1 attribútum %2 értékkel." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229 #, qt-format msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't." msgstr "%1 attribútum értéke csak érvényes %2 lehet, de %3 nem az." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345 #, qt-format msgid "%1 is an unsupported encoding." msgstr "Nem támogatott kódolás: %1." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361 #, qt-format msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2." msgstr "" "%1 olyan bájtokat tartalmaz, melyek nem lehetségesek %2 kódolás esetén." #: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383 #, qt-format msgid "" "The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML " "character." msgstr "" "%1 kódpont található ebben: %2 (kódolás: %3). Ez egy érvénytelen XML " "karakter." #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55 msgid "empty" msgstr "üres" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57 msgid "zero or one" msgstr "nulla vagy egy" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59 msgid "exactly one" msgstr "pontosan egy" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61 msgid "one or more" msgstr "egy vagy több" #: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63 msgid "zero or more" msgstr "nulla vagy több" #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63 #, qt-format msgid "Required type is %1, but %2 was found." msgstr "A várt típus %1, de helyette %2 található." #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107 #, qt-format msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision." msgstr "A pontosság lecsökkenhet %1 -> %2 konverzió esetén." #: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156 msgid "The focus is undefined." msgstr "A fókusz nem meghatározott." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519 #, qt-format msgid "Element %1 is not allowed at this location." msgstr "Ezen a helyen nem állhat %1 elem." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528 msgid "Text nodes are not allowed at this location." msgstr "Ezen a helyen nem használható szöveges csomópont." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548 #, qt-format msgid "Parse error: %1" msgstr "Feldolgozási hiba: %1" #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610 #, qt-format msgid "" "The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which " "%2 isn't." msgstr "Az XSL-T version nevű attribútuma csak %1 típusú lehet (%2 nem az)." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630 msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor." msgstr "XSL-T 1.0 stíluslapot használ 2.0 verziójú feldolgozóval." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738 #, qt-format msgid "Unknown XSL-T attribute %1." msgstr "Ismeretlen XSL-T-attribútum: %1." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761 #, qt-format msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive." msgstr "A(z) %1 és %2 közül csak az egyik szerepelhet." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927 #, qt-format msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present." msgstr "" "Egyszerűsített stíluslapmodulban kötelező megadni ezt az attribútumot: %1." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999 #, qt-format msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4." msgstr "" "Ha a(z) %1 elemnek nincs %2 nevű attribútuma, akkor nem lehet %3 vagy %4 " "attribútuma sem." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008 #, qt-format msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3." msgstr "" "Minden %1 nevű elemnek kell hogy legyen egy %2 vagy %3 nevű attribútuma." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036 #, qt-format msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2." msgstr "Minden %2 nevű elem %1 nevű attribútumában meg kell adni egy módot." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159 #, qt-format msgid "Element %1 must come last." msgstr "A(z) %1 nevű elemnek kell az utolsónak lennie." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183 #, qt-format msgid "At least one %1-element must occur before %2." msgstr "Legalább egy %1 elemnek állnia kell a következő előtt: %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190 #, qt-format msgid "Only one %1-element can appear." msgstr "Csak egy %1 elem szerepelhet." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221 #, qt-format msgid "At least one %1-element must occur inside %2." msgstr "Legalább egy %1 elemnek szerepelnie kell a következőben: %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279 #, qt-format msgid "" "When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used." msgstr "" "Ha szerepel %1 nevű attribútum egy %2 elemben, akkor nem használható ott " "sorozatkonstruktor." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292 #, qt-format msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor." msgstr "" "Minden %1 elemnek kell hogy legyen %2 nevű attribútuma vagy " "sorozatkonstruktora." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417 #, qt-format msgid "" "When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a " "%1-attribute or a sequence constructor." msgstr "" "Ha kötelező megadni egy paramétert, akkor az alapértelmezett érték nem " "adható meg %1 attribútummal vagy sorozatkonstruktorral." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687 #, qt-format msgid "Element %1 cannot have children." msgstr "%1 elemnek nem lehetnek gyermekelemei." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121 #, qt-format msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor." msgstr "%1 elemnek nem lehet sorozatkonstruktora." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207 #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216 #, qt-format msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3." msgstr "" "%2 elemnek nem lehet %1 nevű attribútuma, ha egy %3 elemnek a gyermeke." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231 msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel." msgstr "Függvényparaméter nem lehet alagút." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380 #, qt-format msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used." msgstr "" "Ez a feldolgozómotor nem tud sémákat kezelni, ezért %1 nem használható." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437 #, qt-format msgid "" "Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 " "isn't." msgstr "" "Legfelső szintű stíluslapelemek névtere nem lehet null (%1 azonban az)." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485 #, qt-format msgid "" "The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5." msgstr "%2 elem %1 attribútuma csak a következők egyike lehet: %3, %4 vagy %5." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505 #, qt-format msgid "Attribute %1 cannot have the value %2." msgstr "%1 attribútum értéke nem lehet %2." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563 #, qt-format msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element." msgstr "%1 nevű attribútum csak az első %2 elemben szerepelhet." #: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662 #, qt-format msgid "At least one %1 element must appear as child of %2." msgstr "Minden %2 elemhez legalább egy %1 gyermekelemnek kell tartoznia." #: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93 #, qt-format msgid "The variable %1 is unused" msgstr "Nem használt változó: %1" #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes " "can appear." msgstr "" "%1 nevű attribútum nem szerepelhet ebben az elemben: %2. Csak a standard " "attribútumok fordulhatnak elő." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the " "standard attributes." msgstr "" "%1 nevű attribútum nem szerepelhet ebben az elemben: %2. Csak a standard " "attribútumok és %3 fordulhat elő." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the " "standard attributes." msgstr "" "%1 nevű attribútum nem szerepelhet ebben az elemben: %2. Csak a standard " "attribútumok és %3 ill. %4 fordulhat elő." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207 #, qt-format msgid "" "Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the " "standard attributes." msgstr "" "%1 nevű attribútum nem szerepelhet ebben az elemben: %2. Csak a standard " "attribútumok és %3 fordulhat elő." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220 #, qt-format msgid "" "XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the " "XSL-T namespace which %1 is." msgstr "" "Az XSL-T elemek XSL-T attribútumai csak a null névtérbe kerülhetnek, a(z) %1 " "XSL-T névtérbe nem." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232 #, qt-format msgid "The attribute %1 must appear on element %2." msgstr "A(z) %2 elemnél hiányzik a kötelező %1 attribútum." #: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240 #, qt-format msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T." msgstr "Nem létezik %1 helyi nevű elem az XSL-T-ben." #: querytransformparser.ypp:202 msgid "W3C XML Schema identity constraint selector" msgstr "" #: querytransformparser.ypp:205 msgid "W3C XML Schema identity constraint field" msgstr "" #: querytransformparser.ypp:209 #, fuzzy, qt-format #| msgid "A construct was encountered which only is allowed in XQuery." msgid "" "A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)." msgstr "Olyan struktúra fordult elő, amely csak XQuery-ben szerepelhet." #: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492 #, qt-format msgid "%1 is an unknown schema type." msgstr "%1 érvénytelen sématípus." #: querytransformparser.ypp:328 #, qt-format msgid "A template with name %1 has already been declared." msgstr "Már deklarálva van egy %1 nevű sablon." #: querytransformparser.ypp:354 #, qt-format msgid "%1 is not a valid numeric literal." msgstr "%1 egy érvénytelen szám." #: querytransformparser.ypp:541 #, qt-format msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog." msgstr "Csak egy %1-deklaráció szerepelhet a lekérdezés fejlécében." #: querytransformparser.ypp:729 #, qt-format msgid "The initialization of variable %1 depends on itself" msgstr "A(z) %1 változó inicializáló része saját magára hivatkozik" #: querytransformparser.ypp:792 #, qt-format msgid "No variable with name %1 exists" msgstr "Nem létezik %1 nevű változó" #: querytransformparser.ypp:1403 #, qt-format msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0." msgstr "Nem támogatott verzió: %1. Csak az XQuery 1.0 támogatott." #: querytransformparser.ypp:1417 #, qt-format msgid "" "The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not " "contain whitespace, and must match the regular expression %2." msgstr "" "Érvénytelen kódolás: %1. Csak latin betűket tartalmazhat, elválasztó " "karakert nem, és illeszkednie kell a következő reguláris kifejezéshez: %2." #: querytransformparser.ypp:1469 #, qt-format msgid "No function with signature %1 is available" msgstr "Nincs %1 lenyomatú függvény" #: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545 msgid "" "A default namespace declaration must occur before function, variable, and " "option declarations." msgstr "" "Az alapértelmezett névtér deklarációjának a függvény-, változó- és " "beállításdeklarációk előtt kell állnia." #: querytransformparser.ypp:1551 msgid "" "Namespace declarations must occur before function, variable, and option " "declarations." msgstr "" "A névtérdeklarációknak a függvény-, változó- és beállításdeklarációk előtt " "kell állniuk." #: querytransformparser.ypp:1558 msgid "" "Module imports must occur before function, variable, and option declarations." msgstr "" "A modulimportálásoknak a függvény-, változó- és beállításdeklarációk előtt " "kell állniuk." #: querytransformparser.ypp:1659 #, qt-format msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name." msgstr "A(z) %1 kulcsszó nem fordulhat elő más módnévvel." #: querytransformparser.ypp:1682 #, qt-format msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't." msgstr "A(z) %1 attribútum értéke csak %2 típusú lehet, de %3 nem az." #: querytransformparser.ypp:1736 #, qt-format msgid "It is not possible to redeclare prefix %1." msgstr "Nem lehet újradeklarálni ezt az előtagot: %1." #: querytransformparser.ypp:1743 #, qt-format msgid "" "The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the " "namespace %2." msgstr "" "Nem sikerült lekötni ezt az előtagot: %1. Alapértelmezés szerint le van " "kötve a(z) %2 névtérhez." #: querytransformparser.ypp:1754 #, qt-format msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog." msgstr "A(z) %1 előtag már deklarálva van a fejlécben." #: querytransformparser.ypp:1836 msgid "" "The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for " "options." msgstr "" "A beállításneveknél meg kell adni egy előtagot, mert ezeknél nincs " "alapértelmezett névtér." #: querytransformparser.ypp:1964 #, qt-format msgid "" "The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations " "cannot occur." msgstr "" "Sémaimportálást nem lehet végezni, ezért nem lehet %1-deklarációkat megadni." #: querytransformparser.ypp:1978 #, qt-format msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty." msgstr "%1 célnévtere nem lehet üres." #: querytransformparser.ypp:1986 msgid "The module import feature is not supported" msgstr "Modulimportálást nem lehet végezni" #: querytransformparser.ypp:2006 #, qt-format msgid "A variable with name %1 has already been declared." msgstr "Már deklarálva van egy %1 nevű változó." #: querytransformparser.ypp:2045 #, qt-format msgid "No value is available for the external variable with name %1." msgstr "Nincs elérhető érték a(z) %1 nevű külső változóhoz." #: querytransformparser.ypp:2110 msgid "A stylesheet function must have a prefixed name." msgstr "A stíluslapfüggvények csak előtagos nevűek lehetnek." #: querytransformparser.ypp:2119 #, qt-format msgid "" "The namespace for a user defined function cannot be empty (try the " "predefined prefix %1, which exists for cases like this)" msgstr "" "Felhasználói függvény névtere nem lehet üres (ilyen esetben próbálja meg az " "előre megadott %1 előtagot használni)" #: querytransformparser.ypp:2129 #, qt-format msgid "" "The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use " "it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases." msgstr "" "Ez a névtér foglalt: %1. Ezt felhasználói függvények nem használhatják, " "próbálja meg a beépített %2 előtagot használni." #: querytransformparser.ypp:2141 #, qt-format msgid "" "The namespace of a user defined function in a library module must be " "equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead " "of %2" msgstr "" "Könyvtármodulban a felhasználói függvények névterének meg kell egyeznie a " "modul névterével. %2 helyett ezért %1 legyen a névtér." #: querytransformparser.ypp:2174 #, qt-format msgid "A function already exists with the signature %1." msgstr "Már létezik függvény ezzel a lenyomattal: %1." #: querytransformparser.ypp:2197 msgid "" "No external functions are supported. All supported functions can be used " "directly, without first declaring them as external" msgstr "" "Külső függvényeket nem lehet használni. A támogatott függvények közvetlenül " "használhatók, nem kell őket külön deklarálni." #: querytransformparser.ypp:2223 #, qt-format msgid "" "An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must " "be unique." msgstr "" "Már deklarálva van %1 nevű argumentum. Minden argumentum nevének egyedinek " "kell lennie." #: querytransformparser.ypp:2382 #, qt-format msgid "" "When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be " "a variable reference or a string literal." msgstr "" "Ha a(z) %1 függvényt mintán belüli illesztéshez használja, akkor az " "argumentumának változóhivatkozásnak vagy konstans sztringnek kell lennie." #: querytransformparser.ypp:2393 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string " "literal, when used for matching." msgstr "" "XSL-T mintában illesztés esetén a(z) %1 függvény első argumentumának " "konstans sztringnek kell lennie." #: querytransformparser.ypp:2407 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or " "a variable reference, when used for matching." msgstr "" "XSL-T mintában illesztés esetén a(z) %1 függvény első argumentumának " "konstans sztringnek vagy változóhivatkozásnak kell lennie." #: querytransformparser.ypp:2416 #, qt-format msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument." msgstr "XSL-T mintában a(z) %1 függvénynek nem lehet harmadik argumentuma." #: querytransformparser.ypp:2426 #, qt-format msgid "" "In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for " "matching." msgstr "" "XSL-T mintában csak a következő függvények használhatók illesztéshez: %1 és " "%2 (de a(z) %3 nem)." #: querytransformparser.ypp:2480 #, qt-format msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can." msgstr "XSL-T mintában a(z) %1 tengely nem használható, csak a(z) %2 és %3." #: querytransformparser.ypp:2571 #, qt-format msgid "%1 is an invalid template mode name." msgstr "Érvénytelen sablonmódnév: %1." #: querytransformparser.ypp:2608 #, qt-format msgid "" "The name of a variable bound in a for-expression must be different from the " "positional variable. Hence, the two variables named %1 collide." msgstr "" "For kifejezésben kötött változó neve nem egyezhet meg pozícionáló változó " "nevével. A két %1 nevű változó ezért ütközik." #: querytransformparser.ypp:3123 #, qt-format msgid "" "The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may " "not be used." msgstr "" "Nem használható a sémaellenőrző funkció, ezért %1-kifejezéseket nem lehet " "használni." #: querytransformparser.ypp:3148 msgid "" "None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback " "expression must be present" msgstr "" "A pragma kifejezések nem használhatók, ezért tartalékkifejezést meg kell adni" #: querytransformparser.ypp:3340 #, qt-format msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated." msgstr "" "A sablonparaméterek neveinek egyedieknek kell lenniük. %1 azonban kétszer is " "előfordul." #: querytransformparser.ypp:3443 #, qt-format msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery" msgstr "Az XQuery nem támogatja a(z) %1 tengely használatát" #: querytransformparser.ypp:3653 #, qt-format msgid "No function with name %1 is available." msgstr "Nem érhető el %1 nevű függvény." #: querytransformparser.ypp:3784 #, qt-format msgid "" "The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1." msgstr "A névtér-URI nem lehet üres sztring, ha kötve van egy előtaghoz (%1)." #: querytransformparser.ypp:3791 #, qt-format msgid "%1 is an invalid namespace URI." msgstr "Érvénytelen névtér-URI: %1." #: querytransformparser.ypp:3797 #, qt-format msgid "It is not possible to bind to the prefix %1" msgstr "Nem lehet kötni a(z) %1 előtaghoz" #: querytransformparser.ypp:3804 #, qt-format msgid "" "Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-" "declared)." msgstr "" "A(z) %1 névtér csak ehhez köthető: %2 (mindkét esetben előre deklarált)." #: querytransformparser.ypp:3812 #, qt-format msgid "" "Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)." msgstr "" "A(z) %1 előtag csak ehhez köthető: %2 (mindkét esetben előre deklarált)." #: querytransformparser.ypp:3827 #, qt-format msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1." msgstr "Két névtérdeklaráló attribútum azonos nevű: %1." #: querytransformparser.ypp:3914 msgid "" "The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions." msgstr "A névtér-URI-nak állandónak kell lennie, nem tartalmazhat kifejezést." #: querytransformparser.ypp:3930 #, qt-format msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element." msgstr "A(z) %1 nevű attribútum már megjelent az elemben." #: querytransformparser.ypp:3984 #, qt-format msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2." msgstr "Egy közvetlen elemkonstruktor nem jólformázott. %1 végén %2 áll." #: querytransformparser.ypp:4310 #, qt-format msgid "The name %1 does not refer to any schema type." msgstr "A(z) %1 név egy sématípusra sem hivatkozik." #: querytransformparser.ypp:4320 #, qt-format msgid "" "%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, " "casting to atomic types such as %2 works." msgstr "" "%1 egy összetett típus. Összetett típusokra nem lehet konvertálni, de atomi " "típusokra (pl. %2) igen." #: querytransformparser.ypp:4329 #, qt-format msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types." msgstr "%1 nem atomi típus. Csak atomi típusra lehet konvertálni." #: querytransformparser.ypp:4395 #, qt-format msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction." msgstr "Érvénytelen nevű feldolgozási utasítás: %1." #: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503 #, qt-format msgid "" "%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema " "import feature is not supported." msgstr "" "%1 nem szerepel a tartományon belüli attribútumdeklarációkban. " "Sémaimportálást nem lehet végezni." #: querytransformparser.ypp:4553 msgid "The name of an extension expression must be in a namespace." msgstr "A kiterjesztési kifejezések neveinek névtérben kell állniuk." #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to create BLOB" msgstr "Nem sikerült létrehozni egy BLOB-ot" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to write BLOB" msgstr "Nem sikerült írni egy BLOB-ba" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to open BLOB" msgstr "Nem sikerült megnyitni egy BLOB-ot" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to read BLOB" msgstr "Nem sikerült beolvasni egy BLOB-ot" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not find array" msgstr "Nem található egy tömb" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get array data" msgstr "Nem sikerült elérni egy tömb adatait" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get query info" msgstr "Nem sikerült elérni a lekérdezés jellemzőit" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not start transaction" msgstr "Nem sikerült elkezdeni a tranzakciót" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Nem sikerült véglegesíteni a tranzakciót" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not allocate statement" msgstr "Nem sikerült lefoglalni egy utasítást" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not prepare statement" msgstr "Nem sikerült előkészíteni az utasítást" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not describe input statement" msgstr "Nem sikerült leírni a bemeneti utasítást" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not describe statement" msgstr "Nem sikerült leírni az utasítást" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to close statement" msgstr "Nem sikerült lezárni az utasítást" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Unable to execute query" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a lekérdezést" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not fetch next item" msgstr "Nem sikerült lekérni a következő elemet" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307 msgctxt "QIBaseResult" msgid "Could not get statement info" msgstr "Nem sikerült elérni egy utasítás jellemzőit" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Error opening database" msgstr "Hiba történt az adatbázis megnyitásakor" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Could not start transaction" msgstr "Nem sikerült elkezdeni egy tranzakciót" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Nem sikerült véglegesíteni egy tranzakciót" #: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566 msgctxt "QIBaseDriver" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Nem sikerült visszagörgetni egy tranzakciót" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230 #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294 #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to fetch row" msgstr "Nem sikerült lekérdezni egy sort." #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "No query" msgstr "Nincs megadva lekérdezés" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to execute multiple statements at a time" msgstr "Nem sikerült egy időben több utasítást végrehajtani" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Nem sikerült alapállapotba hozni egy utasítást" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Unable to bind parameters" msgstr "Nem sikerült lekötni a paramétereket" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444 msgctxt "QSQLiteResult" msgid "Parameter count mismatch" msgstr "Nem megfelelő paraméterszám" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002 msgid "Error opening database" msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590 msgid "Error closing database" msgstr "Hiba történt az adatbázis bezárásakor" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457 msgid "Unable to begin transaction" msgstr "Nem sikerült tranzakciót kezdeni" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Nem lehet véglegesíteni egy tranzakciót" #: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210 #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Nem lehet visszagörgetni egy tranzakciót" #: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597 msgid "Unable to open connection" msgstr "Nem sikerült csatlakozni" #: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602 msgid "Unable to use database" msgstr "Nem sikerült elérni egy adatbázist" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235 msgctxt "QPSQLResult" msgid "Unable to create query" msgstr "Nem sikerült létrehozni egy lekérdezést" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601 msgctxt "QPSQLResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Nem sikerült előkészíteni egy utasítást" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883 #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem sikerült csatlakozni" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915 msgid "Could not begin transaction" msgstr "Nem sikerült elkezdeni egy tranzakciót" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948 msgid "Could not commit transaction" msgstr "Nem sikerült véglegesíteni egy tranzakciót" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965 msgid "Could not rollback transaction" msgstr "Nem sikerült visszagörgetni egy tranzakciót" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350 msgid "Unable to subscribe" msgstr "Nem sikerült előfizetni" #: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382 msgid "Unable to unsubscribe" msgstr "Nem sikerült lemondani egy előfizetést" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294 msgctxt "QODBCResult" msgid "" "QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement " "attribute. Please check your ODBC driver configuration" msgstr "" "QODBCResult::reset: Nem lehet beállítani a 'SQL_CURSOR_STATIC' " "utasításattribútumot. Ellenőrizze az ODBC-meghajtó beállításait." #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem lehet végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch" msgstr "Nem sikerült lekérni egy eredménysort." #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch next" msgstr "Nem sikerült lekérni a következő elemet" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch first" msgstr "Nem sikerült lekérni az első elemet" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch previous" msgstr "Nem sikerült lekérni az előző elemet" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697 #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to fetch last" msgstr "Nem sikerült lekérni az utolsó elemet" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Nem lehet előkészíteni egy utasítást" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585 msgctxt "QODBCResult" msgid "Unable to bind variable" msgstr "Nem sikerült lekötni egy változót" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889 msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required" msgstr "" "Nem sikerült csatlakozni - a meghajtó nem támogat minden szükséges funkciót" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176 msgid "Unable to disable autocommit" msgstr "Nem sikerült kikapcsolni az automatikus véglegesítést" #: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225 msgid "Unable to enable autocommit" msgstr "Nem sikerült bekapcsolni az automatikus véglegesítést" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509 #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to bind column for batch execute" msgstr "Nem sikerült lekötni egy oszlopot kötegelt végrehajtáshoz" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to execute batch statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy kötegelt utasítást" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to goto next" msgstr "Nem sikerült a következő elemre ugrani" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to alloc statement" msgstr "Nem sikerült lefoglalni egy utasítást" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Nem sikerült előkészíteni egy utasítást" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to get statement type" msgstr "Nem sikerült lekérdezni egy utasítás típusát" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to bind value" msgstr "Nem lehet lekötni egy értéket" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997 msgctxt "QOCIResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to initialize" msgstr "Nem sikerült az inicializálás" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225 msgid "Unable to logon" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to begin transaction" msgstr "Nem sikerült új tranzakciót kezdeni" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to commit transaction" msgstr "Nem sikerült véglegesíteni egy tranzakciót" #: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335 msgctxt "QOCIDriver" msgid "Unable to rollback transaction" msgstr "Nem sikerült visszagörgetni egy tranzakciót" #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149 msgctxt "QSQLite2Result" msgid "Unable to fetch results" msgstr "Nem sikerült lekérni az eredményt" #: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299 msgctxt "QSQLite2Result" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column count" msgstr "Hiba történt az oszlopszám lekérése közben" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column name" msgstr "Hiba történt az oszlopnév lekérése közben" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Error retrieving column type" msgstr "Hiba történt az oszloptípus lekérése közben" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to fetch row" msgstr "Nem sikerült lekérni a sort" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani az utasítást" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Statement is not prepared" msgstr "Az utasítás nem előkészített" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Nem sikerült alapállapotba hozni az utasítást" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Unable to bind parameters" msgstr "Nem sikerült lekötni a paramétereket" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414 msgctxt "QSymSQLResult" msgid "Parameter count mismatch" msgstr "Nem megfelelő paraméterszám" #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975 #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991 msgid "Invalid option: " msgstr "Érvénytelen beállítás: " #: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005 msgid "" "POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be " "used" msgstr "" "A POLICY_DB_DEFAULT értéket azelőtt kell meghatározni, mielőtt bármilyen más " "POLICY meghatározás használva lenne" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to fetch data" msgstr "Nem sikerült lekérni az adatokat" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute query" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a lekérdezést" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store result" msgstr "Nem sikerült eltárolni az eredményt" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute next query" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a következő lekérdezést" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store next result" msgstr "Nem sikerült eltárolni a következő eredményt" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Nem sikerült előkészíteni az utasítást" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to reset statement" msgstr "Nem sikerült alapállapotba hozni egy utasítást" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to bind value" msgstr "Nem lehet lekötni egy értéket" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem lehet végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to bind outvalues" msgstr "Nem lehet lekötni kimenő értéket" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065 msgctxt "QMYSQLResult" msgid "Unable to store statement results" msgstr "Nem sikerült eltárolni egy utasítás eredményét" #: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292 msgid "Unable to open database '" msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist: '" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to execute statement" msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy utasítást" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to prepare statement" msgstr "Nem sikerült előkészíteni egy utasítást" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to bind variable" msgstr "Nem sikerült lekötni egy változót" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873 #, qt-format msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch record %1" msgstr "Nem sikerült lekérdezni egy rekordot: %1" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch next" msgstr "Nem sikerült lekérni a következő rekordot" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912 msgctxt "QDB2Result" msgid "Unable to fetch first" msgstr "Nem sikerült lekérni az első rekordot" #: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583 msgid "Unable to set autocommit" msgstr "Nem sikerült bekapcsolni az automatikus véglegesítést" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814 msgid "LayoutDirection attached property only works with Items" msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969 msgid "Could not load cursor delegate" msgstr "Nem sikerült betölteni a kurzor delegáltat" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980 msgid "Could not instantiate cursor delegate" msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407 msgid "Loader does not support loading non-visual elements." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138 msgid "front is a write-once property" msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158 msgid "back is a write-once property" msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214 msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage" msgid "Qt was built without support for QMovie" msgstr "A Qt a QMovie támogatása nélkül lett lefordítva" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266 msgid "KeyNavigation is only available via attached properties" msgstr "A KeyNavigation csak a csatolt tulajdonságokon keresztül érhető el" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267 msgid "Keys is only available via attached properties" msgstr "A kulcsok csak a csatolt tulajdonságokon keresztül érhetők el" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204 msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties" msgstr "A LayoutMirroring csak a csatolt tulajdonságokon keresztül érhetők el" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101 msgid "Delegate component must be Item type." msgstr "A delegált komponensnek elemtípusnak kell lennie." #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198 msgid "Possible anchor loop detected on fill." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227 msgid "Possible anchor loop detected on centerIn." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152 msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582 msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677 msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099 msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146 msgid "Cannot anchor to a null item." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112 msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118 #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155 msgid "Cannot anchor item to self." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130 msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136 msgid "" "Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter " "anchors." msgstr "" #: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149 msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge." msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254 #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683 #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Property value set multiple times" msgstr "A tulajdonság érték beállítása többször" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected type name" msgstr "Várt típusnév" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid import qualifier ID" msgstr "Érvénytelen import minősítő azonosító" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier" msgstr "A foglalt „Qt” név nem használható minősítőként" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Script import qualifiers must be unique." msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Script import requires a qualifier" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Library import requires a version" msgstr "A könyvtárimportáláshoz szükséges a verzió" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected parameter type" msgstr "Várt paramétertípus" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid property type modifier" msgstr "Érvénytelen tulajdonság típus módosító" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unexpected property type modifier" msgstr "Nem várt tulajdonság típus módosító" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected property type" msgstr "Várt tulajdonságtípus" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Readonly not yet supported" msgstr "A csak olvasható még nem támogatott" #: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "JavaScript declaration outside Script element" msgstr "JavaScript deklaráció a Script elemen kívül" #: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings" msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211 msgid "executeSql called outside transaction()" msgstr "Az executeSql a transaction() függvényen kívül lett meghívva" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269 msgid "Read-only Transaction" msgstr "Csak olvasható tranzakció" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289 #, qt-format msgid "Version mismatch: expected %1, found %2" msgstr "Nem megfelelő verzió: %1 várt, %2 található" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303 msgid "SQL transaction failed" msgstr "Az SQL tranzakció meghiúsult" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326 msgid "transaction: missing callback" msgstr "tranzakció: hiányzó visszahívás" #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386 #: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401 msgid "SQL: database version mismatch" msgstr "SQL: nem megfelelő adatbázis verzió" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818 #, qt-format msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: „%1” csak olvasható tulajdonság" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194 msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: ismeretlen felsorolás" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202 msgid "Invalid property assignment: string expected" msgstr "" "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: karakterláncnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205 msgid "Invalid property assignment: url expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: URL-nek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215 msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected" msgstr "" "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: előjel nélküli egésznek kellene " "következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226 msgid "Invalid property assignment: int expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: egésznek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233 msgid "Invalid property assignment: number expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: számnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239 msgid "Invalid property assignment: color expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: színnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247 msgid "Invalid property assignment: date expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: dátumnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254 msgid "Invalid property assignment: time expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: időnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261 msgid "Invalid property assignment: datetime expected" msgstr "" "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: dátum és időnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270 msgid "Invalid property assignment: point expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: pontnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278 msgid "Invalid property assignment: size expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: méretnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286 msgid "Invalid property assignment: rect expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: téglalapnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291 msgid "Invalid property assignment: boolean expected" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: logikainak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298 msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected" msgstr "" "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: 3D vektornak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307 #, qt-format msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\"" msgstr "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: nem támogatott típus („%1”)" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593 msgid "Element is not creatable." msgstr "Az elem nem hozható létre." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243 msgid "Component elements may not contain properties other than id" msgstr "A komponens elemek nem tartalmaznak tulajdonságot az azonosítón kívül" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250 msgid "Invalid component id specification" msgstr "Érvénytelen komponens azonosító specifikáció" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771 msgid "id is not unique" msgstr "az azonosító nem egyedi" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266 msgid "Invalid component body specification" msgstr "Érvénytelen komponens törzs specifikáció" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269 msgid "Component objects cannot declare new properties." msgstr "A komponens objektumok nem deklarálhatnak új tulajdonságokat." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271 msgid "Component objects cannot declare new signals." msgstr "A komponens objektumok nem deklarálhatnak új szignálokat." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273 msgid "Component objects cannot declare new functions." msgstr "A komponens objektumok nem deklarálhatnak új függvényeket." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280 msgid "Cannot create empty component specification" msgstr "Nem hozható létre üres komponens specifikáció" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489 #, qt-format msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5." msgstr "„%1.%2” nem érhető el ebben: %3 %4.%5." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491 #, qt-format msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning." msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381 msgid "Incorrectly specified signal assignment" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393 msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)" msgstr "" "Nem sikerült hozzárendelni egy értéket a szignálhoz (szükséges egy " "futtatandó parancsfájl)" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397 msgid "Empty signal assignment" msgstr "Üres szignál hozzárendelés" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435 msgid "Empty property assignment" msgstr "Üres tulajdonság hozzárendelés" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447 msgid "Attached properties cannot be used here" msgstr "A csatolt tulajdonságok nem használhatók itt" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589 msgid "Non-existent attached object" msgstr "Nem létező csatolt objektum" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592 msgid "Invalid attached object assignment" msgstr "Érvénytelen csatolt objektum hozzárendelés" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544 msgid "Cannot assign to non-existent default property" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a nem létező alapértelmezett tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905 #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207 #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271 #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183 #, qt-format msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\"" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a nem létező „%1” tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576 msgid "Invalid use of namespace" msgstr "Érvénytelen névtér használat" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581 msgid "Not an attached property name" msgstr "Nem egy csatolt tulajdonság név" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763 msgid "Invalid use of id property" msgstr "Azonosító tulajdonság érvénytelen használata" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852 msgid "Property has already been assigned a value" msgstr "A tulajdonságnak már van hozzárendelt értéke" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877 msgid "Invalid grouped property access" msgstr "Érvénytelen csoportosított tulajdonság hozzáférés" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880 msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property" msgstr "" "Nem sikerült közvetlenül hozzárendelni egy értéket a csoportosított " "tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896 msgid "Invalid property use" msgstr "Érvénytelen tulajdonság használat" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911 msgid "Property assignment expected" msgstr "Tulajdonság hozzárendelésnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914 msgid "Single property assignment expected" msgstr "Egyetlen tulajdonság hozzárendelésnek kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919 msgid "Unexpected object assignment" msgstr "Nem várt objektum hozzárendelés" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984 msgid "Cannot assign object to list" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni az objektumot a listához" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990 msgid "Can only assign one binding to lists" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996 msgid "Cannot assign primitives to lists" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a primitíveket a listához" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009 msgid "Cannot assign multiple values to a script property" msgstr "Nem sikerült több értéket hozzárendelni a parancsfájl tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012 msgid "Invalid property assignment: script expected" msgstr "" "Érvénytelen tulajdonság hozzárendelés: parancsfájlnak kellene következnie" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027 msgid "Cannot assign multiple values to a singular property" msgstr "Nem sikerült több értéket hozzárendelni egy egyedüli tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120 msgid "Cannot assign object to property" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni az objektumot a tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170 #, qt-format msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\"" msgstr "„%1” nem működik ezen: „%2”" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352 msgid "Duplicate default property" msgstr "Alapértelmezett tulajdonság kettőzése" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357 msgid "Duplicate property name" msgstr "Tulajdonságnév kettőzése" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361 msgid "Property names cannot begin with an upper case letter" msgstr "A tulajdonságnevek nem kezdődhetnek nagybetűvel" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364 msgid "Illegal property name" msgstr "Szabálytalan tulajdonságnév" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372 msgid "Duplicate signal name" msgstr "Szignálnév kettőzése" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375 msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter" msgstr "A szignálnevek nem kezdődhetnek nagybetűvel" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377 msgid "Illegal signal name" msgstr "Szabálytalan szignálnév" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383 msgid "Duplicate method name" msgstr "Eljárásnév kettőzése" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386 msgid "Method names cannot begin with an upper case letter" msgstr "Az eljárásnevek nem kezdődhetnek nagybetűvel" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388 msgid "Illegal method name" msgstr "Szabálytalan eljárásnév" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409 msgid "Property value set multiple times" msgstr "A tulajdonság érték beállítása többször" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413 msgid "Invalid property nesting" msgstr "Érvénytelen tulajdonság beágyazás" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465 msgid "Cannot override FINAL property" msgstr "Nem definiálható felül a FINAL tulajdonság" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488 msgid "Invalid property type" msgstr "Érvénytelen tulajdonság típus" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665 msgid "Invalid empty ID" msgstr "Érvénytelen üres azonosító" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668 msgid "IDs cannot start with an uppercase letter" msgstr "Az azonosítók nem kezdődhetnek nagybetűvel" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674 msgid "IDs must start with a letter or underscore" msgstr "Az azonosítóknak betűvel vagy aláhúzással kell kezdődniük" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676 msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores" msgstr "Az azonosítók csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhatnak" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682 msgid "ID illegally masks global JavaScript property" msgstr "" "Az azonosító szabálytalanul maszkolja a globális JavaScript tulajdonságot" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722 msgid "No property alias location" msgstr "Nincs tulajdonság álnév hely" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757 #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763 msgid "Invalid alias location" msgstr "Érvénytelen álnév hely" #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727 msgid "" "Invalid alias reference. An alias reference must be specified as , ." " or .." msgstr "" "Érvénytelen álnév hivatkozás. Egy álnév hivatkozást , ." " vagy .. formában " "kell megadni." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730 #, qt-format msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\"" msgstr "Érvénytelen álnév hivatkozás. Nem található a(z) „%1” azonosító." #: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745 msgid "Alias property exceeds alias bounds" msgstr "Az álnév tulajdonság túllépi az álnév határokat" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Unable to create object of type %1" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %1 típusú objektumot" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign value %1 to property %2" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a(z) %1 értéket a(z) %2 tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object type %1 with no default method" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign an object to signal property %1" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object to list" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni az objektumot a listához" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot assign object to interface property" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni az objektumot a felület tulajdonsághoz" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910 msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Unable to create attached object" msgstr "Nem sikerült létrehozni a csatolt objektumot" #: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeVME" msgid "Cannot set properties on %1 as it is null" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390 #, qt-format msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395 #, qt-format msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found" msgstr "a(z) „%1” modul „%2” bővítmény nem található" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607 #, qt-format msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed" msgstr "a(z) %2.%3 verziójú „%1” modul nincs telepítve" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541 #, qt-format msgid "module \"%1\" is not installed" msgstr "a(z) „%1” modul nincs telepítve" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575 #, qt-format msgid "\"%1\": no such directory" msgstr "„%1”: nincs ilyen könyvtár" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573 #, qt-format msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641 #, qt-format msgid "- %1 is not a namespace" msgstr "- %1 nem névtér" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647 msgid "- nested namespaces not allowed" msgstr "- beágyazott névterek nem engedélyezettek" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694 #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698 msgid "local directory" msgstr "helyi könyvtár" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704 #, qt-format msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2" msgstr "nem egyértelmű. %1 és %2 is tartalmazza." #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708 #, qt-format msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5" msgstr "nem egyértelmű. %1 %2.%3 és %4.%5 verziója is tartalmazza" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722 msgid "is instantiated recursively" msgstr "rekurzívan példányosított" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724 msgid "is not a type" msgstr "nem típus" #: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060 #, qt-format msgid "File name case mismatch for \"%1\"" msgstr "" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937 #, qt-format msgid "Script %1 unavailable" msgstr "A(z) %1 parancsfájl nem érhető el" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955 #, qt-format msgid "Type %1 unavailable" msgstr "A(z) %1 típus nem érhető el" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144 #, qt-format msgid "Namespace %1 cannot be used as a type" msgstr "A(z) %1 névtér nem használható típusként" #: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146 #, qt-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531 msgid "Invalid empty URL" msgstr "Érvénytelen üres URL" #: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679 msgid "createObject: value is not an object" msgstr "createObject: az érték nem objektum" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unexpected token `%1'" msgstr "Nem várt token: „%1”" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Expected token `%1'" msgstr "Várt token: „%1”" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal unicode escape sequence" msgstr "Szabálytalan unicode escape sorozat" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal character" msgstr "Szabálytalan karakter" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unclosed string at end of line" msgstr "Lezáratlan karakterlánc a sor végén" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal escape sequence" msgstr "Szabálytalan escape sorozat" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unclosed comment at end of file" msgstr "Lezáratlan megjegyzés a fájl végén" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Illegal syntax for exponential number" msgstr "Szabálytalan szintaxis az exponenciális számhoz" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Identifier cannot start with numeric literal" msgstr "Az azonosító nem kezdődhet szám literállal" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression literal" msgstr "Be nem fejezett reguláris kifejezés literál" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175 #, qt-format msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Invalid regular expression flag '%0'" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés zászló: „%0”" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191 #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression backslash sequence" msgstr "Be nem fejezett reguláris kifejezés backslash sorozat" #: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226 msgctxt "QDeclarativeParser" msgid "Unterminated regular expression class" msgstr "Be nem fejezett reguláris kifejezés osztály" #: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462 #, qt-format msgid "Binding loop detected for property \"%1\"" msgstr "" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311 #, qt-format msgid "Error decoding: %1: %2" msgstr "Dekódolási hiba: %1: %2" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478 #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838 #, qt-format msgid "Failed to get image from provider: %1" msgstr "Nem sikerült lekérni a képet a szolgáltatótól: %1" #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496 #: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856 #, qt-format msgid "Cannot open: %1" msgstr "Nem nyitható meg: %1" #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256 msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects." msgstr "" #: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427 #, qt-format msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\"" msgstr "Nem sikerült hozzárendelni a csak olvasható „%1” tulajdonsághoz" #: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127 msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior." msgstr "Nem módosítható a viselkedéshez rendelt animáció." #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172 #, qt-format msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\"" msgstr "Nem sikerült animálni a nem létező „%1” tulajdonságot" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175 #, qt-format msgid "Cannot animate read-only property \"%1\"" msgstr "Nem sikerült animálni a csak olvasható „%1” tulajdonságot" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867 msgid "Cannot set a duration of < 0" msgstr "Nem állítható be az időtartam < 0 értékre" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110 msgid "Unable to preserve appearance under complex transform" msgstr "" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710 #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128 msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale" msgstr "" #: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724 #: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135 #, fuzzy #| msgctxt "QNativeSocketEngine" #| msgid "Unable to receive a message" msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0" msgstr "Nem lehet üzenetet fogadni" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217 msgid "Connections: nested objects not allowed" msgstr "Kapcsolatok: beágyazott objektumok nem támogatottak" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220 msgid "Connections: syntax error" msgstr "Kapcsolatok: szintaktikai hiba" #: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228 msgid "Connections: script expected" msgstr "Kapcsolatok: parancsfájlnak kellene következnie" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80 msgid "Application is an abstract class" msgstr "Az alkalmazás egy absztrakt osztály" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158 msgid "Animation is an abstract class" msgstr "Az animáció egy absztrakt osztály" #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171 #: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173 msgctxt "QDeclarativeXmlListModel" msgid "Qt was built without support for xmlpatterns" msgstr "A Qt az xml minták támogatása nélkül lett lefordítva" #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581 #, qt-format msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled." msgstr "„%1” megkettőzi az előző szabálynevet és le lesz tiltva." #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826 msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList" msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\"" msgstr "Egy XmlListModel kérésnek „/” vagy „//” jellel kell kezdődnie" #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105 #: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109 #, qt-format msgid "invalid query: \"%1\"" msgstr "Érvénytelen kérés: „%1”" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392 #, qt-format msgid "remove: index %1 out of range" msgstr "eltávolítás: a(z) %1 index a tartományon kívül van" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425 msgid "insert: value is not an object" msgstr "beszúrás: az érték nem objektum" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430 #, qt-format msgid "insert: index %1 out of range" msgstr "beszúrás: a(z) %1 index a tartományon kívül van" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460 msgid "move: out of range" msgstr "mozgatás: tartományon kívül" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500 msgid "append: value is not an object" msgstr "hozzáfűzés: az érték nem objektum" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571 msgid "set: value is not an object" msgstr "beállítás: az érték nem objektum" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575 #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613 #, qt-format msgid "set: index %1 out of range" msgstr "beállítás: a(z) %1 index a tartományon kívül van" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650 #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667 msgid "ListElement: cannot contain nested elements" msgstr "Listaelem: nem tartalmazhat beágyazott elemeket" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671 msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property" msgstr "Listaelem: nem használható a foglalt „id” tulajdonság" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725 msgid "ListElement: cannot use script for property value" msgstr "Listaelem: nem használható parancsfájl a tulajdonság értékhez" #: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757 #, qt-format msgid "ListModel: undefined property '%1'" msgstr "Listamodell: nem meghatározott tulajdonság: „%1”" #: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119 #, qt-format msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" msgid "[Array of length %1]" msgstr "" #: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121 msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData" msgid "" msgstr "" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135 msgid "locally connected" msgstr "helyileg kapcsolódva" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158 #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383 #, qt-format msgid "Aliases: %1" msgstr "Alias-ok: %1" #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608 #: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223 msgid "Enter a value:" msgstr "Érték:" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249 #, qt-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "First page" msgstr "Első oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Last page" msgstr "Utolsó oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Fit width" msgstr "Teljes szélesség" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Fit page" msgstr "Teljes oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show single page" msgstr "Csak egy oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show facing pages" msgstr "Két szomszédos oldal" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Show overview of all pages" msgstr "Áttekintő (minden oldal)" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Page setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Export to PDF" msgstr "Exportálás PDF-fájlba" #: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Export to PostScript" msgstr "Exportálás PostScript-fájlba" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 msgid "Go Back" msgstr "Vissza" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 msgid "&Next" msgstr "&Tovább" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:696 msgid "Commit" msgstr "Elmentés" #: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528 #: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70 msgid "Done" msgstr "Kész" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464 msgid "&Options >>" msgstr "&Opciók >>" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401 msgid "&Print" msgstr "Ny&omtatás" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468 msgid "&Options <<" msgstr "&Opciók <<" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728 msgid "Print to File (PDF)" msgstr "Nyomtatás PDF-fájlba" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729 msgid "Print to File (Postscript)" msgstr "Nyomtatás Postscript-fájlba" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776 msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777 #, qt-format msgid "Write %1 file" msgstr "%1 fájl kiírása" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848 msgid "Print To File ..." msgstr "Nyomtatás fájlba..." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926 #, qt-format msgid "" "%1 is a directory.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "%1 egy mappa.\n" "Fájlnevet kell kiválasztani." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930 #, qt-format msgid "" "File %1 is not writable.\n" "Please choose a different file name." msgstr "" "Nem írható ez a fájl: %1.\n" "Válasszon más fájlnevet." #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934 #, qt-format msgid "" "%1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 már létezik.\n" "Felül szeretné írni?" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238 msgctxt "QPPDOptionsModel" msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240 msgctxt "QPPDOptionsModel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68 #: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80 msgctxt "QPrintPreviewDialog" msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148 msgid "File exists" msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149 msgid "Do you want to overwrite it?" msgstr "Felül szeretné írni?" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "A1 (594 x 841 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "A2 (420 x 594 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337 msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)" msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 hüvelyk)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "A5 (148 x 210 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "A6 (105 x 148 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "A7 (74 x 105 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "A8 (52 x 74 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "A9 (37 x 52 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343 msgid "B0 (1000 x 1414 mm)" msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344 msgid "B1 (707 x 1000 mm)" msgstr "B1 (707 x 1000 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345 msgid "B2 (500 x 707 mm)" msgstr "B2 (500 x 707 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346 msgid "B3 (353 x 500 mm)" msgstr "B3 (353 x 500 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347 msgid "B4 (250 x 353 mm)" msgstr "B4 (250 x 353 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348 msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)" msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 hüvelyk)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349 msgid "B6 (125 x 176 mm)" msgstr "B6 (125 x 176 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350 msgid "B7 (88 x 125 mm)" msgstr "B7 (88 x 125 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351 msgid "B8 (62 x 88 mm)" msgstr "B8 (62 x 88 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352 msgid "B9 (44 x 62 mm)" msgstr "B9 (44 x 62 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353 msgid "B10 (31 x 44 mm)" msgstr "B10 (31 x 44 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "C5E (163 x 229 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "DLE (110 x 220 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356 msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)" msgstr "Executive (7,5 x 10 hüvelyk, 191 x 254 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "Folio (210 x 330 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "Ledger (432 x 279 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359 msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)" msgstr "Legal (8,5 x 14 hüvelyk, 216 x 356 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360 msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)" msgstr "Letter (8,5 x 11 hüvelyk, 216 x 279 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "US Common #10 boríték (105 x 241 mm)" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380 msgid "Print selection" msgstr "A kijelölt rész nyomtatása" #: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382 msgid "Print current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334 #, qt-format msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336 #, qt-format msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338 #, qt-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340 #, qt-format msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770 #, qt-format msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bájt" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860 msgid "Invalid filename" msgstr "Érvénytelen fájlnév" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861 #, qt-format msgid "" "The name \"%1\" can not be used.

Try using another name, with fewer " "characters or no punctuations marks." msgstr "" "Ez a név nem használható: \"%1\".

Válasszon más nevet, kevesebb " "karakterrel vagy elválasztó karakterek nélkül." #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438 msgid "Name" msgstr "Név" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442 msgctxt "Match OS X Finder" msgid "Kind" msgstr "Fajta" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444 msgctxt "All other platforms" msgid "Type" msgstr "Típus" #: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450 msgid "Date Modified" msgstr "Utolsó módosítás" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183 msgid "Select Font" msgstr "Betűtípus-választás" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768 msgid "&Font" msgstr "&Betűtípus" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769 msgid "Font st&yle" msgstr "Betűstíl&us" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 msgid "&Size" msgstr "&Méret" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774 msgid "Effects" msgstr "Effektek" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776 msgid "Stri&keout" msgstr "á&thúzás" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777 msgid "&Underline" msgstr "alá&húzás" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778 msgid "Sample" msgstr "Minta" #: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779 msgid "Wr&iting System" msgstr "Í&rási rendszer" #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273 msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value." msgstr "A kezdőoldal nem lehet nagyobb, mint a záróoldal." #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72 msgid "A0" msgstr "A0" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73 msgid "A1" msgstr "A1" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74 msgid "A2" msgstr "A2" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75 msgid "A3" msgstr "A3" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76 msgid "A4" msgstr "A4" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77 msgid "A5" msgstr "A5" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78 msgid "A6" msgstr "A6" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79 msgid "A7" msgstr "A7" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80 msgid "A8" msgstr "A8" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81 msgid "A9" msgstr "A9" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82 msgid "B0" msgstr "B0" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83 msgid "B1" msgstr "B1" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84 msgid "B2" msgstr "B2" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85 msgid "B3" msgstr "B3" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86 msgid "B4" msgstr "B4" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87 msgid "B5" msgstr "B5" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88 msgid "B6" msgstr "B6" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89 msgid "B7" msgstr "B7" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90 msgid "B8" msgstr "B8" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91 msgid "B9" msgstr "B9" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92 msgid "B10" msgstr "B10" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93 msgid "C5E" msgstr "C5E" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94 msgid "DLE" msgstr "DLE" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101 msgid "US Common #10 Envelope" msgstr "US Common #10 boríték" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centiméter (cm)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milliméter (mm)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Inches (in)" msgstr "Hüvelyk (in)" #: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304 msgid "Points (pt)" msgstr "Pont (pt)" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 msgid "Show Details..." msgstr "Részletek megjelenítése..." #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139 msgid "Hide Details..." msgstr "Részletek elrejtése..." #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272 msgctxt "QMessageBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273 msgctxt "QMessageBox" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762 #, qt-format msgid "

About Qt

This program uses Qt version %1.

" msgstr "

A Qt névjegye

Ez a program a Qt %1 verzióját használja.

" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767 #, fuzzy, qt-format #| msgid "" #| "

About Qt

This program uses Qt version %1.

Qt is a C++ " #| "toolkit for cross-platform application development.

Qt provides " #| "single-source portability across MS Windows, Mac OS X, " #| "Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for " #| "embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.

Qt " #| "is available under three different licensing options designed to " #| "accommodate the needs of our various users.

Qt licensed under our " #| "commercial license agreement is appropriate for development of " #| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source " #| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the " #| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.

Qt licensed under the " #| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " #| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with " #| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.

Qt licensed " #| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the " #| "development of Qt applications where you wish to use such applications in " #| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 " #| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU " #| "GPL version 3.0.

Please see www.qtsoftware.com/products/licensing for an " #| "overview of Qt licensing.

Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/" #| "or its subsidiary(-ies).

Qt is a Nokia product. See www.qtsoftware.com/qt for more " #| "information.

" msgid "" "

Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.

Qt " "provides single-source portability across MS Windows, Mac OS " "X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for " "embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.

Qt is " "available under three different licensing options designed to accommodate " "the needs of our various users.

Qt licensed under our commercial " "license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial " "software where you do not want to share any source code with third parties " "or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU " "LGPL version 2.1.

Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is " "appropriate for the development of Qt applications provided you can comply " "with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.

Qt licensed " "under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt " "applications provided you can comply with the terms and conditions of the " "GNU LGPL version 2.1.

Please see %2 for an " "overview of Qt licensing.

Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its " "subsidiary(-ies) and other contributors.

Qt and the Qt logo are " "trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).

Qt is a Digia " "product developed as an open source project. See %3 for more information.

" msgstr "" "

A Qt névjegye

Ez a program a Qt %1 verzióját használja.

A " "Qt egy C++-alapú eszközkészlet többplatformos programfejlesztéshez.

A " "Qt lehetővé teszi programok forráskódjának módosítás nélküli használatát " "MS Windows, Mac OS X, Linux és a főbb kereskedelmi Unix " "rendszereken. Elérhető beágyazott platformként is Qt for Embedded Linux " "illetve Qt for Windows CE néven.

A Qt három licencelési lehetőséget " "biztosít, hogy több felhasználói csoport igényeinek is megfeleljen.

A " "kereskedelmi licencű Qt kereskedelmi, fizetős szoftverek fejlesztéséhez " "használható, amelyek forráskódja zárt, vagy ha valamilyen ok miatt nem " "alkalmazhatók a GNU LGPL version 2.1 vagy a GNU GPL version 3.0 feltételei.

A Qt GNU LGPL 2.1 licenc olyan zárt vagy nyílt forráskódú Qt-" "alkalmazások fejlesztéséhez használható, amelyeknél megfelelnek a GNU LGPL " "version 2.1 licenc feltételei.

A Qt GNU GPL 3.0 licencű változata " "olyan Qt-alkalmazások fejlesztéséhez használható, amelyek más forrásból " "származó, GNU GPL 3.0 licencű szoftverekhez is kapcsolódnak, vagy ha " "elfogadja a szoftverfejlesztéshez a GNU GPL 3.0 licenc feltételeit.

A " "Qt licenceléséről részletes leírás található itt: www.qtsoftware.com/products/licensing.

Copyright (c) Nokia Corporation és/vagy a leányvállalatai, 2009.

A Qt a Nokia cég terméke. További információ: www.qtsoftware.com/qt.

" #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797 msgid "About Qt" msgstr "A Qt névjegye" #: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116 #: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129 msgctxt "QPrintDialog" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527 msgid "What's This?" msgstr "Mi ez?" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301 msgid "XIM" msgstr "XIM" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305 msgid "FEP" msgstr "FEP" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328 msgid "XIM input method" msgstr "XIM beviteli mód" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332 msgid "Windows input method" msgstr "Windows beviteli mód" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336 msgid "Mac OS X input method" msgstr "Mac OS X beviteli mód" #: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340 msgid "S60 FEP input method" msgstr "S60 FEP beviteli mód" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483 msgctxt "QFileDialog" msgid "Drive" msgstr "Meghajtó" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486 #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487 msgctxt "QFileDialog" msgid "File" msgstr "Fájl" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492 msgctxt "Match Windows Explorer" msgid "File Folder" msgstr "Fájl mappa" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494 msgctxt "All other platforms" msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503 msgctxt "Mac OS X Finder" msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505 msgctxt "All other platforms" msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512 msgctxt "QFileDialog" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852 msgctxt "QFileDialog" msgid "My Computer" msgstr "Sajátgép" #: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341 #, qt-format msgid "%1 byte(s)" msgstr "%1 bájt" #: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 #, qt-format msgid "Undo %1" msgstr "%1 visszavonása" #: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388 msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 #, qt-format msgid "Redo %1" msgstr "%1 újra végrehajtása" #: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419 msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Újra" #: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" #: gui/util/qundoview.cpp:101 msgid "" msgstr "<üres>" #: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617 msgid "Activate" msgstr "Aktiválás" #: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376 msgid "Activates the program's main window" msgstr "Aktivizálja a program főablakát" #: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67 #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396 msgctxt "QShortcut" msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397 msgctxt "QShortcut" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398 msgctxt "QShortcut" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399 msgctxt "QShortcut" msgid "Backtab" msgstr "Vissza Tab" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400 msgctxt "QShortcut" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401 msgctxt "QShortcut" msgid "Return" msgstr "Return" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402 msgctxt "QShortcut" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403 msgctxt "QShortcut" msgid "Ins" msgstr "Ins" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404 msgctxt "QShortcut" msgid "Del" msgstr "Del" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405 msgctxt "QShortcut" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406 msgctxt "QShortcut" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407 msgctxt "QShortcut" msgid "SysReq" msgstr "SysReq" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408 msgctxt "QShortcut" msgid "Home" msgstr "Home" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409 msgctxt "QShortcut" msgid "End" msgstr "End" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410 msgctxt "QShortcut" msgid "Left" msgstr "Balra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411 msgctxt "QShortcut" msgid "Up" msgstr "Fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412 msgctxt "QShortcut" msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413 msgctxt "QShortcut" msgid "Down" msgstr "Le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414 msgctxt "QShortcut" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415 msgctxt "QShortcut" msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416 msgctxt "QShortcut" msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417 msgctxt "QShortcut" msgid "NumLock" msgstr "NumLock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418 msgctxt "QShortcut" msgid "ScrollLock" msgstr "ScrollLock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419 msgctxt "QShortcut" msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420 msgctxt "QShortcut" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425 msgctxt "QShortcut" msgid "Back" msgstr "Vissza" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426 msgctxt "QShortcut" msgid "Forward" msgstr "Előre" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427 msgctxt "QShortcut" msgid "Stop" msgstr "Állj" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428 msgctxt "QShortcut" msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Mute" msgstr "Némítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431 msgctxt "QShortcut" msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Boost" msgstr "Basszuskiemelés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Up" msgstr "Basszus fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434 msgctxt "QShortcut" msgid "Bass Down" msgstr "Basszus le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435 msgctxt "QShortcut" msgid "Treble Up" msgstr "Treble fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436 msgctxt "QShortcut" msgid "Treble Down" msgstr "Treble le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Play" msgstr "Média lejátszás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Stop" msgstr "Média leállítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Previous" msgstr "Előző média" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Next" msgstr "Következő média" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Record" msgstr "Média felvétel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443 msgctxt "QShortcut" msgid "Media Pause" msgstr "Média szüneteltetés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445 msgctxt "QShortcut" msgid "Toggle Media Play/Pause" msgstr "Média lejátszás/szüneteltetés váltása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446 msgctxt "QShortcut" msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447 msgctxt "QShortcut" msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448 msgctxt "QShortcut" msgid "Search" msgstr "Keresés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449 msgctxt "QShortcut" msgid "Standby" msgstr "Készenlét" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450 msgctxt "QShortcut" msgid "Open URL" msgstr "URL megnyitása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch Mail" msgstr "Levelezőprogram" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch Media" msgstr "Média indítása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (0)" msgstr "Indítás (0)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (1)" msgstr "Indítás (1)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (2)" msgstr "Indítás (2)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (3)" msgstr "Indítás (3)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (4)" msgstr "Indítás (4)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (5)" msgstr "Indítás (5)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (6)" msgstr "Indítás (6)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (7)" msgstr "Indítás (7)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (8)" msgstr "Indítás (8)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (9)" msgstr "Indítás (9)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (A)" msgstr "Indítás (A)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (B)" msgstr "Indítás (B)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (C)" msgstr "Indítás (C)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (D)" msgstr "Indítás (D)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (E)" msgstr "Indítás (E)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468 msgctxt "QShortcut" msgid "Launch (F)" msgstr "Indítás (F)" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469 msgctxt "QShortcut" msgid "Monitor Brightness Up" msgstr "Monitor fényerő fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470 msgctxt "QShortcut" msgid "Monitor Brightness Down" msgstr "Monitor fényerő le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Light On/Off" msgstr "Billentyűzet világítás be-ki" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Billentyűzet fényerő fel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Billentyűzet fényerő le" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474 msgctxt "QShortcut" msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475 msgctxt "QShortcut" msgid "Wake Up" msgstr "Felébresztés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476 msgctxt "QShortcut" msgid "Eject" msgstr "Kilökés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477 msgctxt "QShortcut" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478 msgctxt "QShortcut" msgid "WWW" msgstr "WWW" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479 msgctxt "QShortcut" msgid "Sleep" msgstr "Felfüggesztés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480 msgctxt "QShortcut" msgid "LightBulb" msgstr "Villanykörte" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481 msgctxt "QShortcut" msgid "Shop" msgstr "Vásárlás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482 msgctxt "QShortcut" msgid "History" msgstr "Előzmények" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483 msgctxt "QShortcut" msgid "Add Favorite" msgstr "Kedvenc hozzáadása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484 msgctxt "QShortcut" msgid "Hot Links" msgstr "Fontos linkek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485 msgctxt "QShortcut" msgid "Adjust Brightness" msgstr "Fényerőbeállítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486 msgctxt "QShortcut" msgid "Finance" msgstr "Pénzügyek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487 msgctxt "QShortcut" msgid "Community" msgstr "Közösség" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Rewind" msgstr "Hang visszaléptetés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489 msgctxt "QShortcut" msgid "Back Forward" msgstr "Vissza/Előre" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490 msgctxt "QShortcut" msgid "Application Left" msgstr "Alkalmazás balra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491 msgctxt "QShortcut" msgid "Application Right" msgstr "Alkalmazás jobbra" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492 msgctxt "QShortcut" msgid "Book" msgstr "Könyv" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493 msgctxt "QShortcut" msgid "CD" msgstr "CD" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494 msgctxt "QShortcut" msgid "Calculator" msgstr "Számológép" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495 msgctxt "QShortcut" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496 msgctxt "QShortcut" msgid "Clear Grab" msgstr "Törlés és megfogás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497 msgctxt "QShortcut" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498 msgctxt "QShortcut" msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499 msgctxt "QShortcut" msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500 msgctxt "QShortcut" msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501 msgctxt "QShortcut" msgid "DOS" msgstr "DOS" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502 msgctxt "QShortcut" msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503 msgctxt "QShortcut" msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázatkezelő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504 msgctxt "QShortcut" msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505 msgctxt "QShortcut" msgid "Game" msgstr "Játék" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506 msgctxt "QShortcut" msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507 msgctxt "QShortcut" msgid "iTouch" msgstr "iTouch" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508 msgctxt "QShortcut" msgid "Logoff" msgstr "Kijelentkezés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509 msgctxt "QShortcut" msgid "Market" msgstr "Piac" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510 msgctxt "QShortcut" msgid "Meeting" msgstr "Találkozó" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511 msgctxt "QShortcut" msgid "Keyboard Menu" msgstr "Billentyűzetmenü" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512 msgctxt "QShortcut" msgid "Menu PB" msgstr "Menü PB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513 msgctxt "QShortcut" msgid "My Sites" msgstr "Saját webhelyek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514 msgctxt "QShortcut" msgid "News" msgstr "Hírek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515 msgctxt "QShortcut" msgid "Home Office" msgstr "Saját iroda" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516 msgctxt "QShortcut" msgid "Option" msgstr "Opció" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517 msgctxt "QShortcut" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518 msgctxt "QShortcut" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519 msgctxt "QShortcut" msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520 msgctxt "QShortcut" msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotate Windows" msgstr "Ablakelforgatás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotation PB" msgstr "Elforgatás PB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523 msgctxt "QShortcut" msgid "Rotation KB" msgstr "Elforgatás KB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524 msgctxt "QShortcut" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525 msgctxt "QShortcut" msgid "Send" msgstr "Küldés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526 msgctxt "QShortcut" msgid "Spellchecker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527 msgctxt "QShortcut" msgid "Split Screen" msgstr "Képernyőfelosztás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528 msgctxt "QShortcut" msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529 msgctxt "QShortcut" msgid "Task Panel" msgstr "Feladatpanel" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530 msgctxt "QShortcut" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531 msgctxt "QShortcut" msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532 msgctxt "QShortcut" msgid "Travel" msgstr "Utazás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533 msgctxt "QShortcut" msgid "Video" msgstr "Videó" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534 msgctxt "QShortcut" msgid "Word Processor" msgstr "Szövegszerkesztő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535 msgctxt "QShortcut" msgid "XFer" msgstr "XFer" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536 msgctxt "QShortcut" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537 msgctxt "QShortcut" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538 msgctxt "QShortcut" msgid "Away" msgstr "Távollét" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539 msgctxt "QShortcut" msgid "Messenger" msgstr "Üzenetküldő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540 msgctxt "QShortcut" msgid "WebCam" msgstr "Webkamera" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541 msgctxt "QShortcut" msgid "Mail Forward" msgstr "Levéltovábbítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542 msgctxt "QShortcut" msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543 msgctxt "QShortcut" msgid "Music" msgstr "Zene" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544 msgctxt "QShortcut" msgid "Battery" msgstr "Telepek" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545 msgctxt "QShortcut" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546 msgctxt "QShortcut" msgid "Wireless" msgstr "Vezeték nélküli" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547 msgctxt "QShortcut" msgid "Ultra Wide Band" msgstr "UWB" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Forward" msgstr "Hang - előre" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Repeat" msgstr "Hang - ismétlés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Random Play" msgstr "Hang - véletlenszerű lejátszás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551 msgctxt "QShortcut" msgid "Subtitle" msgstr "Feliratozás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552 msgctxt "QShortcut" msgid "Audio Cycle Track" msgstr "Hang - számváltás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553 msgctxt "QShortcut" msgid "Time" msgstr "Idő" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576 msgctxt "QShortcut" msgid "Select" msgstr "Választás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555 msgctxt "QShortcut" msgid "View" msgstr "Nézet" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556 msgctxt "QShortcut" msgid "Top Menu" msgstr "Felső menü" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557 msgctxt "QShortcut" msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558 msgctxt "QShortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562 msgctxt "QShortcut" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563 msgctxt "QShortcut" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564 msgctxt "QShortcut" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565 msgctxt "QShortcut" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566 msgctxt "QShortcut" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567 msgctxt "QShortcut" msgid "Number Lock" msgstr "Num Lock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568 msgctxt "QShortcut" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569 msgctxt "QShortcut" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570 msgctxt "QShortcut" msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571 msgctxt "QShortcut" msgid "Escape" msgstr "Escape" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572 msgctxt "QShortcut" msgid "System Request" msgstr "SysReq" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577 msgctxt "QShortcut" msgid "Yes" msgstr "Igen" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578 msgctxt "QShortcut" msgid "No" msgstr "Nem" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582 msgctxt "QShortcut" msgid "Context1" msgstr "Kontextus1" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583 msgctxt "QShortcut" msgid "Context2" msgstr "Kontextus2" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584 msgctxt "QShortcut" msgid "Context3" msgstr "Kontextus3" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585 msgctxt "QShortcut" msgid "Context4" msgstr "Kontextus4" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587 msgctxt "QShortcut" msgid "Call" msgstr "Hívás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangup" msgstr "Bontás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591 msgctxt "QShortcut" msgid "Toggle Call/Hangup" msgstr "Hívás/Bontás váltása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592 msgctxt "QShortcut" msgid "Flip" msgstr "Átbillentés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594 msgctxt "QShortcut" msgid "Voice Dial" msgstr "Hangtárcsázás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596 msgctxt "QShortcut" msgid "Last Number Redial" msgstr "Utolsó szám újratárcsázása" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598 msgctxt "QShortcut" msgid "Camera Shutter" msgstr "" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600 msgctxt "QShortcut" msgid "Camera Focus" msgstr "Kamera fókusz" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604 msgctxt "QShortcut" msgid "Kanji" msgstr "Kandzsi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605 msgctxt "QShortcut" msgid "Muhenkan" msgstr "Muhenkan" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606 msgctxt "QShortcut" msgid "Henkan" msgstr "Henkan" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607 msgctxt "QShortcut" msgid "Romaji" msgstr "Romadzsi" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608 msgctxt "QShortcut" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609 msgctxt "QShortcut" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610 msgctxt "QShortcut" msgid "Hiragana Katakana" msgstr "Hiragana Katakana" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611 msgctxt "QShortcut" msgid "Zenkaku" msgstr "Zenkaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612 msgctxt "QShortcut" msgid "Hankaku" msgstr "Hankaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613 msgctxt "QShortcut" msgid "Zenkaku Hankaku" msgstr "Zenkaku Hankaku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614 msgctxt "QShortcut" msgid "Touroku" msgstr "Touroku" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615 msgctxt "QShortcut" msgid "Massyo" msgstr "Massyo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616 msgctxt "QShortcut" msgid "Kana Lock" msgstr "Kana Lock" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617 msgctxt "QShortcut" msgid "Kana Shift" msgstr "Kana Shift" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618 msgctxt "QShortcut" msgid "Eisu Shift" msgstr "Eisu Shift" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619 msgctxt "QShortcut" msgid "Eisu toggle" msgstr "Eisu váltás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620 msgctxt "QShortcut" msgid "Code input" msgstr "Kódbemenet" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621 msgctxt "QShortcut" msgid "Multiple Candidate" msgstr "Többszörös jelölt" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622 msgctxt "QShortcut" msgid "Previous Candidate" msgstr "Előző jelölt" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Start" msgstr "Hangul indítás" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul End" msgstr "Hangul befejezés" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Hanja" msgstr "Hangul Hanja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Romaja" msgstr "Hangul Romaja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Jeonja" msgstr "Hangul Jeonja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Banja" msgstr "Hangul Banja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul PreHanja" msgstr "Hangul PreHanja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul PostHanja" msgstr "Hangul PostHanja" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636 msgctxt "QShortcut" msgid "Hangul Special" msgstr "Hangul speciális" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330 msgid "+" msgstr "+" #: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391 #, qt-format msgid "F%1" msgstr "F%1" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2430 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2437 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2438 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide %1" msgstr "%1 elrejtése" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2439 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Hide Others" msgstr "Többi elrejtése" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2440 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Show All" msgstr "Összes megjelenítése" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2441 msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások…" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2442 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "Quit %1" msgstr "%1 bezárása" #: gui/kernel/qapplication.cpp:2443 #, qt-format msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU" msgid "About %1" msgstr "%1 névjegye" #: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gui/kernel/qwidget.cpp:6064 msgid "*" msgstr "*" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123 #: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Demi Bold" msgstr "Enyhén félkövér" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135 #: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Black" msgstr "Fekete" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:125 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Demi" msgstr "Közepes" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Light" msgstr "Vékony" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Oblique" msgstr "Döntött" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Latin" msgstr "Latin" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Syriac" msgstr "Szír" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Sinhala" msgstr "Szinhala" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Lao" msgstr "Lao" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Tibetan" msgstr "Tibeti" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Georgian" msgstr "Georgiai" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Ogham" msgstr "Ogam" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340 msgctxt "QFontDatabase" msgid "Runic" msgstr "Rúna" #: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343 msgctxt "QFontDatabase" msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 msgid "Copy &Link Location" msgstr "&Link másolása" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRM Left-to-right mark" msgstr "LRM balról jobbra jel" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLM Right-to-left mark" msgstr "RLM jobbról balra jel" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWJ Zero width joiner" msgstr "ZWJ nulla szélességű kötőelem" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWNJ Zero width non-joiner" msgstr "ZWNJ nulla szélességű elválasztóelem" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "ZWSP Zero width space" msgstr "ZWSP nulla szélességű szóköz" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRE Start of left-to-right embedding" msgstr "LRE beágyazott balról jobbra írás" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLE Start of right-to-left embedding" msgstr "RLE beágyazott jobbról balra írás" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "LRO Start of left-to-right override" msgstr "LRO balról jobbra írás felülbírálása" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "RLO Start of right-to-left override" msgstr "RLO jobbról balra írás felülbírálása" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096 msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu" msgid "PDF Pop directional formatting" msgstr "PDF irányított formázás" #: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102 msgid "Insert Unicode control character" msgstr "Unicode vezérlőkarakter beszúrása" #: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929 msgctxt "QMenuBar" msgid "Corner Toolbar" msgstr "Sarok eszköztár" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453 msgid "Scroll here" msgstr "Görgetés ide" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455 msgid "Top" msgstr "Fent" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 msgid "Page left" msgstr "Oldal balra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706 msgid "Page up" msgstr "Oldal fel" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 msgid "Page right" msgstr "Oldal jobbra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711 msgid "Page down" msgstr "Oldal le" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 msgid "Scroll left" msgstr "Görgetés balra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461 msgid "Scroll up" msgstr "Görgetés fel" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 msgid "Scroll right" msgstr "Görgetés jobbra" #: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462 msgid "Scroll down" msgstr "Görgetés le" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Save" msgstr "Me&ntés" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Save" msgstr "Mentés" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Cancel" msgstr "&Mégsem" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Reset" msgstr "Alapállapot" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Help" msgstr "Súgó" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Don't Save" msgstr "Nem kell menteni" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Close without Saving" msgstr "Bezárás megerősítés nélkül" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Discard" msgstr "Eldobás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Yes to &All" msgstr "Ig&en, mind" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "&No" msgstr "&Nem" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "N&o to All" msgstr "Nem, m&ind" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Save All" msgstr "Minden mentése" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Retry" msgstr "Újra" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Ignore" msgstr "Figyelmen kívül hagyás" #: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714 msgctxt "QDialogButtonBox" msgid "Restore Defaults" msgstr "Az alapértelmezés visszaállítása" #: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324 msgid "Close Tab" msgstr "Lap bezárása" #: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 #, qt-format msgid "- [%1]" msgstr "- [%1]" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946 #, qt-format msgid "%1 - [%2]" msgstr "%1 - [%2]" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341 msgid "Unshade" msgstr "Legördítés" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344 msgid "Shade" msgstr "Felgördítés" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117 msgid "Restore Down" msgstr "Visszaállítás lefelé" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350 msgid "Restore" msgstr "Visszaállítás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113 #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141 #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329 #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 msgid "&Restore" msgstr "&Visszaállítás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 msgid "&Move" msgstr "&Mozgatás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimalizálás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximalizálás" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 msgid "Stay on &Top" msgstr "M&indig felül" #: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257 msgid "&Select All" msgstr "Min&den kijelölése" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263 msgid "&Step up" msgstr "&Feljebb" #: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265 msgid "Step &down" msgstr "&Lejjebb" #: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290 msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 msgid "AM" msgstr "DE" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289 msgid "am" msgstr "de" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 msgid "PM" msgstr "DU" #: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291 msgid "pm" msgstr "du" #: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164 msgid "Sh&ade" msgstr "Fel&gördítés" #: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160 msgid "&Unshade" msgstr "&Legördítés" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193 msgid "GestureArea: nested objects not allowed" msgstr "GestureArea: beágyazott objektumok nem támogatottak" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196 msgid "GestureArea: syntax error" msgstr "GestureArea: szintaktikai hiba" #: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205 msgid "GestureArea: script expected" msgstr "GestureArea: parancsfájlnak kellene következnie" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523 msgid "Loaded Scripts" msgstr "Betöltött szkriptek" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529 msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541 msgid "Locals" msgstr "Helyi változók" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553 msgid "Debug Output" msgstr "Nyomkövetési kimenet" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559 msgid "Error Log" msgstr "Hibanapló" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578 msgid "View" msgstr "Nézet" #: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596 msgid "Qt Script Debugger" msgstr "Qt szkriptnyomkövető" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161 msgid "Next" msgstr "Következő" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166 msgid "Case Sensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169 msgid "Whole words" msgstr "Csak egész szavakat" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178 msgid "" " Search wrapped" msgstr "" " Körkörös " "keresés" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298 msgid "New" msgstr "Új" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411 #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Töréspont ki/be" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Töréspont ki" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Töréspont be" #: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418 msgid "Breakpoint Condition:" msgstr "Feltétel:" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886 #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900 msgid "Go to Line" msgstr "Ugrás egy adott sorra" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887 msgid "Line:" msgstr "Sor:" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681 msgid "Shift+F5" msgstr "Shift+F5" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698 msgid "F5" msgstr "F5" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713 msgid "Step Into" msgstr "Belépés" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715 msgid "F11" msgstr "F11" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730 msgid "Step Over" msgstr "Átlépés" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732 msgid "F10" msgstr "F10" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747 msgid "Step Out" msgstr "Kilépés" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749 msgid "Shift+F11" msgstr "Shift+F11" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764 msgid "Run to Cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766 msgid "Ctrl+F10" msgstr "Ctrl+F10" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782 msgid "Run to New Script" msgstr "Futtatás az új szkriptig" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798 msgid "F9" msgstr "F9" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812 msgid "Clear Debug Output" msgstr "A nyomkövetési kimenet törlése" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825 msgid "Clear Error Log" msgstr "A hibanapló törlése" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838 msgid "Clear Console" msgstr "A konzol törlése" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852 msgid "&Find in Script..." msgstr "&Keresés szkriptben..." #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870 msgid "Find &Next" msgstr "&Következő" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872 msgid "F3" msgstr "F3" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885 msgid "Find &Previous" msgstr "&Előző" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887 msgid "Shift+F3" msgstr "Shift+F3" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901 msgid "Ctrl+G" msgstr "Ctrl+G" #: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912 msgid "Debug" msgstr "Nyomkövetés" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897 msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" msgid "Name" msgstr "Név" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899 msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel" msgid "Value" msgstr "Érték" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Location" msgstr "Hely" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Ignore-count" msgstr "Mellőzés-számláló" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463 #, fuzzy #| msgid "Single-shot" msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Single-shot" msgstr "Egyszeri" #: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465 msgctxt "QScriptBreakpointsModel" msgid "Hit-count" msgstr "Elérés-számláló" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Level" msgstr "Szint" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Name" msgstr "Név" #: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165 msgctxt "QScriptDebuggerStackModel" msgid "Location" msgstr "Hely" #: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893 msgid "PlayBook IMF" msgstr "PlayBook IMF" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65 msgid "Copy Color" msgstr "Szín másolása" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143 msgid "Items" msgstr "Elemek" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Nagyítás &100%-ra" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65 msgid "Inspector Mode" msgstr "Megfigyelő mód" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66 msgid "Play/Pause Animations" msgstr "Animációk lejátszása/szüneteltetése" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69 msgid "Select (Marquee)" msgstr "Kiválasztás (Marquee)" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72 msgid "Color Picker" msgstr "Színválasztó" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74 msgid "Apply Changes to QML Viewer" msgstr "Módosítások alkalmazása a QML megjelenítőre" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76 msgid "Apply Changes to Document" msgstr "Módosítások alkalmazása a dokumentumra" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112 msgid "1x" msgstr "1x" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118 msgid "0.5x" msgstr "0.5x" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123 msgid "0.25x" msgstr "0.25x" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128 msgid "0.125x" msgstr "0.125x" #: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133 msgid "0.1x" msgstr "0.1x" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136 msgid "Could not read image data" msgstr "Nem sikerült olvasni a képadatot" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141 msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported" msgstr "" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146 msgid "Seek file/device for image read failed" msgstr "" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152 msgid "Image mHeader read failed" msgstr "" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159 msgid "Image type not supported" msgstr "A képtípus nem támogatott" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167 msgid "Image depth not valid" msgstr "A kép színmélysége nem érvényes" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172 #, fuzzy #| msgctxt "QIBaseResult" #| msgid "Could not get array data" msgid "Could not seek to image read footer" msgstr "Nem sikerült elérni egy tömb adatait" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180 msgid "Could not read footer" msgstr "Nem sikerült a lábléc olvasása" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184 msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported" msgstr "A képtípus (nem TrueVision 2.0) nem támogatott" #: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188 msgid "Could not reset to start position" msgstr "Nem sikerült visszaállni a kezdő pozícióra" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030 msgid "Roaming error" msgstr "Barangolási hiba" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033 msgid "Session aborted by user or system" msgstr "A felhasználó vagy a rendszer megszakította a munkamenetet" #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036 #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307 msgid "The specified configuration cannot be used." msgstr "A megadott beállítás nem használható." #: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040 msgid "Unidentified Error" msgstr "Azonosítatlan hiba" #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301 msgid "Unknown session error." msgstr "Ismeretlen munkamenet hiba." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303 msgid "The session was aborted by the user or system." msgstr "A felhasználó vagy a rendszer megszakította a munkamenetet." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305 msgid "The requested operation is not supported by the system." msgstr "A kért műveletet nem támogatja a rendszer." #: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262 #: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309 msgid "Roaming was aborted or is not possible." msgstr "A barangolást megszakították vagy nem lehetséges." #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95 msgid "Multiple input method switcher" msgstr "Váltás beviteli módok között" #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102 msgid "" "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" msgstr "Többszörös beviteli mód váltása a szövegelemek felbukkanó menüjéből" #: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88 msgid "Select IM" msgstr "Beviteli mód kiválasztása" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269 msgid "Uncheck" msgstr "Jelölés törlése" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271 msgid "Check" msgstr "Bejelölés" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762 msgid "Toggle" msgstr "Átváltás" #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453 #: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459 #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619 msgid "Press" msgstr "Lenyomás" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624 msgid "Close the tab" msgstr "Lap bezárása" #: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627 msgid "Activate the tab" msgstr "Lap aktiválása" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385 #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331 msgid "Dock" msgstr "Dokkolt" #: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332 msgid "Float" msgstr "Lebegő" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412 msgid "More" msgstr "Több" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414 msgid "Less" msgstr "Kevesebb" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555 #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708 msgid "Position" msgstr "Beosztás" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559 msgid "Line down" msgstr "Egy sorral le" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933 msgid "QDial" msgstr "QDial" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935 msgid "SpeedoMeter" msgstr "Sebességmérő" #: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937 msgid "SliderHandle" msgstr "Fogantyú" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249 msgid "Restore up" msgstr "Visszaállítás felfelé" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253 msgid "Restore down" msgstr "Visszaállítás lefelé" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274 msgid "Contains commands to manipulate the window" msgstr "Ablakkezelési parancsokat tartalmaz" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277 msgid "Puts a minimized window back to normal" msgstr "Normál állapotúvá tesz egy minimalizált ablakot" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278 msgid "Moves the window out of the way" msgstr "Félreteszi az ablakot" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281 msgid "Puts a maximized window back to normal" msgstr "Normál állapotúvá tesz egy maximalizált ablakot" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282 msgid "Makes the window full screen" msgstr "Teljes képernyőssé teszi az ablakot" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284 msgid "Closes the window" msgstr "Bezárja az ablakot" #: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286 msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it" msgstr "Megjeleníti az ablak nevét és az ablakkezelő elemeket" #~ msgctxt "QWebPage" #~ msgid "Bad HTTP request" #~ msgstr "Hibás HTTP-kérés" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Minden kijelölése" #, fuzzy #~| msgid "Operation not supported on %1" #~ msgctxt "QNetworkAccessDataBackend" #~ msgid "Operation not supported on %1" #~ msgstr "Nem támogatott művelet ezen: %1" #~ msgctxt "QNetworkReply" #~ msgid "Error downloading %1 - server replied: %2" #~ msgstr "Hiba történt %1 letöltésekor. A kiszolgáló válasza: %2" #~ msgid "Could not mmap '%1': %2" #~ msgstr "Sikertelen mmap-művelet ('%1'): %2" #~ msgid "Could not unmap '%1': %2" #~ msgstr "Nem sikerült megszüntetni egy mmap-leképezést: '%1' : %2" #, fuzzy #~| msgid "Network unreachable" #~ msgid "Resource %1 unavailable" #~ msgstr "Nem érhető el a hálózat" #, fuzzy #~| msgid "Parse error: %1" #~ msgid "Fake error !" #~ msgstr "Feldolgozási hiba: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "QShortcut" #~| msgid "Select" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Választás" #, fuzzy #~| msgid "Done" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciók" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "QSoftKeyManager" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #, fuzzy #~| msgctxt "QShortcut" #~| msgid "Bass Boost" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Basszuskiemelés" #, fuzzy #~| msgid "Less" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Loudness" #~ msgstr "Kevesebb" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "Phonon::MMF::EffectFactory" #~ msgid "Source Orientation" #~ msgstr "Tájolás" #~ msgid "Error to open database" #~ msgstr "Hiba történt az adatbázis megnyitásakor" #~ msgid "Unable to rollback Transaction" #~ msgstr "Nem sikerült visszagörgetni a tranzakciót" #~ msgid "Read error reading from %1: %2" #~ msgstr "Olvasási hiba: %1. %2" #~ msgid "Protocol error: packet of size 0 received" #~ msgstr "Protokollhiba: 0 méretű csomag érkezett" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Network operation timed out" #~ msgstr "Egy hálózati műveletben időtúllépési hiba történt" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Network unreachable" #~ msgstr "Nem érhető el a hálózat" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Nincs megfelelő jogosultság" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Időtúllépési hiba történt a kapcsolatban" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "A csatlakozási kérést elutasították" #~ msgctxt "QNativeSocketEngine" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ismeretlen hiba" #~ msgctxt "Left to Right context menu item" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "Balról jobbra" #~ msgctxt "Right to Left context menu item" #~ msgid "RTL" #~ msgstr "Jobbról balra" #~ msgid "Puts a minimized back to normal" #~ msgstr "Normál állapotúvá tesz egy minimalizált ablakot"