# Irish translation of kget # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kget package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenetwork/kget.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Grúpa Nua" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Patrún" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Comhréir" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Escape sequences" msgstr "Seichimh éalúcháin" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37 msgid "Regular expression" msgstr "Slonn ionadaíochta" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Json" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:350 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Múch an Ríomhaire" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:355 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Geimhrigh an Ríomhaire" #: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:360 msgid "Suspend Computer" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: conf/preferencesdialog.cpp:69 msgid "Change appearance settings" msgstr "Athraigh cuma an chláir" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Groups" msgstr "Grúpaí" #: conf/preferencesdialog.cpp:70 msgid "Manage the groups" msgstr "Bainistigh na grúpaí" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network" msgstr "Líonra" #: conf/preferencesdialog.cpp:71 msgid "Network and Downloads" msgstr "Líonra agus Íosluchtú" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Rialaigh KGet tríd an Idirlíon nó Líonra" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 msgid "Verification" msgstr "Dearbhú" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Integration of KGet with other applications" msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Advanced Options" msgstr "Ardroghanna" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Breiseáin Aistrithe" #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 msgid "Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Include" msgstr "Cuir San Áireamh" #: conf/integrationpreferences.cpp:34 msgid "Exclude" msgstr "Fág as" #: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/a/f" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Ag fanacht" #: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112 #: ui/transferdetails.cpp:90 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Aistriú KGet" #: core/datasourcefactory.cpp:276 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" #: core/datasourcefactory.cpp:276 core/datasourcefactory.cpp:621 #: core/kget.cpp:1371 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: core/datasourcefactory.cpp:621 msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "" #: core/transfergrouphandler.cpp:96 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Mhír" msgstr[1] "%1 Mhír" msgstr[2] "%1 Mhír" msgstr[3] "%1 Mír" msgstr[4] "%1 Mír" #: core/transfergrouphandler.cpp:168 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: core/transfergrouphandler.cpp:174 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Stad" #: core/kget.cpp:117 msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an grúpa darb ainm %1 a bhaint?" #: core/kget.cpp:118 msgid "Remove Group" msgstr "Bain Grúpa" #: core/kget.cpp:142 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na grúpaí seo a leanas a bhaint?" #: core/kget.cpp:144 msgid "Remove groups" msgstr "Bain grúpaí" #: core/kget.cpp:252 msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:253 core/kget.cpp:350 msgid "Download added" msgstr "Cuireadh íosluchtú leis" #: core/kget.cpp:345 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "" #: core/kget.cpp:347 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "" #: core/kget.cpp:505 core/kget.cpp:553 msgid "My Downloads" msgstr "Mo Chuid Íosluchtaithe" #: core/kget.cpp:563 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Tá comhad %1 ann cheana.\n" "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/kget.cpp:564 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Forscríobh comhad atá ann?" #: core/kget.cpp:577 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Ní féidir sábháil i: %1" #: core/kget.cpp:879 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: core/kget.cpp:889 msgid "Protocol unsupported" msgstr "" #: core/kget.cpp:943 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Íosluchtú Nua" #: core/kget.cpp:943 msgid "Enter URL:" msgstr "Iontráil URL:" #: core/kget.cpp:980 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: core/kget.cpp:993 core/urlchecker.cpp:363 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1000 core/urlchecker.cpp:365 msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URL Míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:421 msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:637 msgid "Download it again?" msgstr "Íosluchtaigh arís?" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:423 msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:634 msgid "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1048 core/kget.cpp:1055 msgid "Directory is not writable" msgstr "Níl an chomhadlann inscríofa" #: core/kget.cpp:1083 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1084 core/urlchecker.cpp:646 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "" #: core/kget.cpp:1093 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Tá an comhad céanna á íosluchtú cheana" #: core/kget.cpp:1097 core/kget.cpp:1100 core/urlchecker.cpp:649 #: core/urlchecker.cpp:745 msgid "File already exists" msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: core/kget.cpp:1205 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "" #: core/kget.cpp:1210 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "" #: core/kget.cpp:1225 msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Níorbh fhéidir le luchtóir na mbreiseán an breiseán a luchtú: %1." #: core/kget.cpp:1243 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Ní scriosfar\n" "%1\n" "mar is comhadlann é." #: core/kget.cpp:1253 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Ní scriosfar\n" "%1\n" "mar nach comhad logánta é." #: core/kget.cpp:1364 msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1365 msgid "Download completed" msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích" #: core/kget.cpp:1368 msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1369 msgid "Download started" msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú" #: core/kget.cpp:1371 msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1376 msgid "Resolve" msgstr "Réitigh" #: core/kget.cpp:1428 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "Tá KGet á dhúnadh anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1432 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Múchfaidh an ríomhaire anois toisc go bhfuil gach íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1432 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Múchadh" #: core/kget.cpp:1435 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí ar an diosca anois toisc go bhfuil gach " "íosluchtú críochnaithe." #: core/kget.cpp:1435 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "" #: core/kget.cpp:1438 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Cuirfear an ríomhaire ar fionraí i RAM anois toisc go bhfuil gach íosluchtú " "críochnaithe." #: core/kget.cpp:1438 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "" #: core/kget.cpp:1446 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Tobscoir" #: core/kget.cpp:1457 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "" #: core/kget.cpp:1458 msgid "Downloads completed" msgstr "Íosluchtuithe curtha i gcrích" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[1] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[2] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[3] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" msgstr[4] "Tá KGet ag íosluchtú %1 chomhad" #: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:89 #: mainwindow.cpp:489 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Cineál" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hais" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "" #: core/linkimporter.cpp:90 msgid "Error trying to get %1" msgstr "Earráid agus %1 á fháil" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337 msgid "No download directory specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:299 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:301 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa" #: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349 msgid "No download destination specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:311 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:313 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa." #: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451 #: core/urlchecker.cpp:465 msgid "No URL specified." msgstr "Gan URL." #: core/urlchecker.cpp:323 msgid "Malformed URL." msgstr "URL míchumtha." #: core/urlchecker.cpp:325 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "URL míchumtha, prótacal ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:327 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:339 msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:341 msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Níl an chomhadlann íosluchtaithe inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:351 msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:353 msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Níl sprioc an íosluchtaithe inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:367 msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URL míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Tá an comhad ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:397 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:399 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:409 msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Tá an comhad ann cheana:\n" "%1\n" "An bhfuil fonn ort scríobh air?" #: core/urlchecker.cpp:453 msgid "Malformed URLs." msgstr "URLanna míchumtha." #: core/urlchecker.cpp:455 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:457 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh." #: core/urlchecker.cpp:467 msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:469 msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha, prótacal ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:471 msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "URLanna míchumtha, óstríomhaire ar iarraidh:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:473 msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Níl na spriocanna inscríofa:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:497 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Tá na comhaid ann cheana. An bhfuil fonn ort scríobh orthu?" #: core/urlchecker.cpp:499 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:501 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:509 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:511 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:520 msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:522 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:524 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:532 msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" #: core/urlchecker.cpp:534 msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" #: core/transfertreemodel.cpp:641 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: core/transfertreemodel.cpp:643 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Méid" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Dul chun cinn" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Luas" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Am Fágtha" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Comhad" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Méid" #: core/filemodel.cpp:261 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "" #: core/transfer.cpp:34 msgid "Downloading...." msgstr "Á Íosluchtú..." #: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Á Rith..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:296 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:299 msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:303 msgid "Verification failed." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58 msgid "Not an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60 msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62 msgid "A piece did not match its piece hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64 msgid "" "The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66 msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68 msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70 msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72 msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74 msgid "The .torrent file's name entry is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76 msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78 msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80 msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82 msgid "The ``pieces`` string has incorrect length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84 msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86 msgid "" "The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the " "info-hash, but failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88 msgid "The file or buffer is not correctly bencoded" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90 msgid "The .torrent file does not contain any files" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92 msgid "The string was not properly url-encoded as expected" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94 msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96 msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98 msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100 msgid "The type requested from the entry did not match its type" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102 msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104 msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106 msgid "The URL used an unknown protocol" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108 msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110 msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112 msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114 msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116 msgid "The info-hash did not match the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118 msgid "The URL contained an invalid hostname" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120 msgid "The URL had an invalid port" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122 msgid "The port is blocked by the port-filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124 msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126 msgid "The torrent is being destructed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128 msgid "The connection timed out" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130 msgid "The peer is upload only, and we are upload only" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132 msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134 msgid "The peer sent an unknown info-hash" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136 msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138 msgid "" "The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a " "piece that doesn't exist in the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140 msgid "The bitfield message had the incorrect size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142 msgid "" "The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144 msgid "" "The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request " "sent by the client" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146 msgid "memory allocation failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148 msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150 msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152 msgid "The peer sent a piece message with invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154 msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156 msgid "The peer has not said anything in a long time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158 msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160 msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162 msgid "The peer sent an invalid choke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164 msgid "The peer send an invalid unchoke message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166 msgid "The peer sent an invalid interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168 msgid "The peer sent an invalid not-interested message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170 msgid "The peer sent an invalid piece request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172 msgid "The peer sent an invalid hash-list message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174 msgid "The peer sent an invalid hash-piece message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176 msgid "The peer sent an invalid cancel message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178 msgid "The peer sent an invalid DHT port-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180 msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182 msgid "The peer sent an invalid have all-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184 msgid "The peer sent an invalid have none-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186 msgid "The peer sent an invalid reject message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188 msgid "The peer sent an invalid allow fast-message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190 msgid "The peer sent an invalid extension message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192 msgid "The peer sent an invalid message ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194 msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196 msgid "The encryption constant in the handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198 msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200 msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202 msgid "" "The peer does not support any of the encryption modes that the client " "supports" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204 msgid "" "The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and " "does not support" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206 msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208 msgid "The encryption handshake is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210 msgid "" "The client is set to not support incoming encrypted connections and this is " "an encrypted connection" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212 msgid "" "The client is set to not support incoming regular bittorrent connections" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214 msgid "The client is already connected to this peer-ID" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216 msgid "Torrent was removed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218 msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220 msgid "The web server responded with an error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222 msgid "The web server response is missing a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224 msgid "" "The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent " "directory structure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226 msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228 msgid "The HTTP range header is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230 msgid "The HTTP response did not have a content length" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232 msgid "The IP is blocked by the IP filter" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234 msgid "At the connection limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236 msgid "The peer is marked as banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238 msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240 msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242 msgid "The torrent is not ready to receive peers" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244 msgid "The peer is not completely constructed yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246 msgid "The session is closing, causing the operation to fail" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248 msgid "" "The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better " "peer" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250 msgid "The torrent is finished" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252 msgid "No UPnP router found" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254 msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256 msgid "The peer sent an invalid metadata request message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258 msgid "The peer advertised an invalid metadata size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260 msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262 msgid "The peer sent an invalid metadata message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264 msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266 msgid "The peer sent an invalid peer exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268 msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270 msgid "The peer sent an pex messages too often" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272 msgid "" "The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (." "torrent file) and it doesn't have it yet" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274 msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276 msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278 msgid "" "The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different " "torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280 msgid "" "The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282 msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284 msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286 msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288 msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290 msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292 msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294 msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296 msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298 msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300 msgid "" "The number of files in the resume data does not match the number of files in " "the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302 msgid "" "One of the files on disk has a different size than in the fast resume file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304 msgid "" "One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume " "file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306 msgid "The resume data file is not a dictionary" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308 msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310 msgid "The resume file is missing the 'slots' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312 msgid "The resume file contains more slots than the torrent" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314 msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316 msgid "One index in the 'slot' list is invalid" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318 msgid "" "The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320 msgid "The resume data is not modified" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322 msgid "The HTTP header was not correctly formatted" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324 msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326 msgid "" "The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it " "failed" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328 msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330 msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332 msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334 msgid "Invalid tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336 msgid "Invalid peer dictionary entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338 msgid "Tracker sent a failure message" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340 msgid "Missing or invalid 'files' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342 msgid "Missing or invalid 'hash' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344 msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:346 msgid "udp tracker response packet has invalid size" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:348 msgid "Invalid transaction id in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:350 msgid "Invalid action field in udp tracker response" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:352 msgid "Unknown error" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:519 msgid "Invalid torrent file" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:530 msgid "Invalid source URL" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:568 msgid "Exception raised" msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:869 msgid "Checking..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:874 msgid "Allocating disk space..." msgstr "" #: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:880 msgid "Seeding..." msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Iarcheangail" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43 msgid "Add item" msgstr "Cuir mír leis" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71 msgid "%1 would become %2" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Greamaitheach" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:344 rc.cpp:30 msgid "Quit KGet" msgstr "Scoir KGet" #: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1130 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Is Liosta Aistrithe KGet é an comhad a ligeadh titim" #: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1131 msgid "&Download" msgstr "Íos&luchtaigh" #: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1132 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Luchtaigh liosta aistrithe" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Taispeáin an Phríomhfhuinneog" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Sprioc Scaoilte" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "" "Is féidir leat naisc le híosluchtú a tharraingt go dtí an sprioc scaoilte." #: ui/droptarget.cpp:420 msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Luas:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Réidh" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:21 msgid "Group Settings for %1" msgstr "Socruithe Grúpa le haghaidh %1" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:96 msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:209 msgid "%1 was successfully verified." msgstr "" #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "" #: ui/tray.cpp:44 msgid "Download Manager" msgstr "Bainisteoir Íosluchtaithe" #: ui/transfersview.cpp:137 msgid "Select columns" msgstr "Roghnaigh colúin" #: ui/transfersview.cpp:325 msgid "Transfer Details" msgstr "Mionsonraí an Aistrithe" #: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:189 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Scrios Grúpa" msgstr[1] "Scrios Grúpaí" msgstr[2] "Scrios Grúpaí" msgstr[3] "Scrios Grúpaí" msgstr[4] "Scrios Grúpaí" #: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:195 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Athainmnigh Grúpa..." msgstr[1] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[2] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[3] "Athainmnigh Grúpaí..." msgstr[4] "Athainmnigh Grúpaí..." #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Iompórtáil Naisc" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Ina bhfuil" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Nach bhfuil ann" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Uile" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Cartlanna" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Comhréir an Phatrúin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Seichimh Éalúcháin" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Slonn Ionadaíochta" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "Íos&luchtaigh" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Ceanntásc cúntach" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Cur Síos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Cineál Comhaid" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Suíomh (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Naisc i: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "&Roghnaigh Gach Ceann Scagtha" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:243 msgid "&Select All" msgstr "&Roghnaigh Uile" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Díroghnai&gh Gach Ceann Scagtha" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:246 msgid "D&eselect All" msgstr "Díroghnai&gh Uile" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "" #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:267 msgid "not specified" msgstr "gan sonrú" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Ceangail" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Tír" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53 msgid "Add mirror" msgstr "" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Socruithe Aistrithe le haghaidh %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:152 msgid "Destination unmodified" msgstr "" #: ui/history/transferhistory.cpp:50 msgid "Transfer History" msgstr "Stair Aistrithe" #: ui/history/transferhistory.cpp:83 msgid "&Open File" msgstr "&Oscail Comhad" #: ui/history/transferhistory.cpp:217 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Ag Rith" #: ui/history/transferhistory.cpp:219 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Stoptha" #: ui/history/transferhistory.cpp:221 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Tobscortha" #: ui/history/transferhistory.cpp:223 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Source File" msgstr "Comhad Foinse" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Destination" msgstr "Sprioc" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Time" msgstr "Am" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "File Size" msgstr "Méid an Chomhaid" #: ui/history/transferhistory.cpp:251 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: ui/history/transferhistory.cpp:261 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Níos lú ná 1MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:263 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Idir 1MiB agus 10MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:265 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Idir 10MiB agus 100MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:267 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Idir 100MiB agus 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 msgid "More than 1GiB" msgstr "Níos mó ná 1GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "An tseachtain seo caite" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 msgid "Last month" msgstr "An mhí seo caite" #: ui/history/transferhistory.cpp:275 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Fadó fadó" #: ui/history/transferhistory.cpp:295 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Íosluchtaigh arís" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Scrios an mhír roghnaithe" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Oscail comhad" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "An Mhí Seo Caite" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Níos lú ná 10MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Idir 10MiB agus 50MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Idir 50MiB agus 100MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Níos mó ná 100MiB" #: ui/transferdetails.cpp:69 msgid "Average speed: %1/s" msgstr "" #: ui/transferdetails.cpp:74 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 as %2" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Athainmnigh Comhad" #: ui/renamefile.cpp:41 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Athainmnigh %1 mar:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "&Athainmnigh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:52 msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Ní féidir an comhéadan Gréasáin a thosú: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KPasswdStore" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Unable to restart WebInterface: %1" msgstr "" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:106 msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:190 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:191 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Uimh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:192 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Ainm comhaid" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:193 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:194 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Luas" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:195 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Stádas" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:196 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:197 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Stad" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:198 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Bain" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:199 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:200 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Á Shábháil i:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:201 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Comhéadan Gréasáin" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:202 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:203 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:204 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Iontráil URL:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:205 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:207 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Athnuaigh liosta na n-íosluchtuithe gach" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:208 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "soicind" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Sábháil Socruithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Íosluchtuithe" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Comhéadan Gréasáin KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:102 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Ardbhainisteoir íosluchtaithe KDE" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© 2005 - 2011, Forbróirí KGet\n" "© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "© 2002, Carsten Pfeiffer\n" "© 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:108 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:110 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:110 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Cothaitheoir, Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Torrent" #: main.cpp:111 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114 msgid "Core Developer" msgstr "Bunfhorbróir" #: main.cpp:112 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:113 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:113 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Bunfhorbróir, Údar an Bhreiseáin Ilsnáitheanna" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:115 msgid "Developer" msgstr "Forbróir" #: main.cpp:116 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "" #: main.cpp:117 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "" #: main.cpp:117 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "" #: main.cpp:118 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 msgid "Former Developer" msgstr "Iarfhorbróir" #: main.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:120 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:121 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:121 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Forbróir BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:122 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:122 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Dearadh an Chomhéadain Gréasáin" #: main.cpp:127 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Tosaigh KGet le sprioc scaoilte" #: main.cpp:128 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Tosaigh KGet leis an bpríomhfhuinneog folaithe" #: main.cpp:129 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Tosaigh KGet gan beochan na sprice scaoilte" #: main.cpp:131 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "" #: main.cpp:133 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(anna) le híosluchtú" #: mainwindow.cpp:139 msgid "&New Download..." msgstr "Íosluchtú &Nua..." #: mainwindow.cpp:142 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Iompórtáil Aistrithe..." #: mainwindow.cpp:149 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "" #: mainwindow.cpp:153 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Easpórtáil Liosta Aistrithe..." #: mainwindow.cpp:156 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:160 msgid "Top Priority" msgstr "Tosaíocht Is Airde" #: mainwindow.cpp:163 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Íosluchtaigh an t-aistriú roghnaithe i dtosach báire" #: mainwindow.cpp:167 msgid "Least Priority" msgstr "Tosaíocht Is Ísle" #: mainwindow.cpp:170 msgid "Download selected transfer last" msgstr "" #: mainwindow.cpp:174 msgid "Increase Priority" msgstr "Ardaigh an Tosaíocht" #: mainwindow.cpp:177 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:181 msgid "Decrease Priority" msgstr "Ísligh an Tosaíocht" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:191 msgid "Delete selected group" msgstr "Scrios an grúpa roghnaithe" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Set Icon..." msgstr "Socraigh Deilbhín..." #: mainwindow.cpp:202 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "" #: mainwindow.cpp:206 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Mód UathGhreamaithe" #: mainwindow.cpp:209 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Scoránaigh an mód uathghreamú leis an gcnaipe Uathghreamaithe.\n" "Nuair atá an mód seo gníomhach, scanfaidh KGet an ghearrthaisce go rialta le " "haghaidh URLanna agus greamóidh sé iad go huathoibríoch." #: mainwindow.cpp:227 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "" #: mainwindow.cpp:230 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" #: mainwindow.cpp:234 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Bain Gach Rud Críochnaithe" #: mainwindow.cpp:236 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "" #: mainwindow.cpp:240 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" #: mainwindow.cpp:246 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Íosluchtaigh na Míreanna Roghnaithe Arís" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Start All" msgstr "Tosaigh Uile" #: mainwindow.cpp:254 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Tosaigh / atosaigh gach aistriú" #: mainwindow.cpp:258 msgid "Start Selected" msgstr "Tosaigh na Cinn Roghnaithe" #: mainwindow.cpp:260 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Tosaigh / atosaigh an t-aistriú roghnaithe" #: mainwindow.cpp:264 msgid "Pause All" msgstr "Cuir Uile Ar Shos" #: mainwindow.cpp:267 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Cuir gach aistriú ar shos" #: mainwindow.cpp:271 msgid "Stop Selected" msgstr "Stop Roghnaithe" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "" #: mainwindow.cpp:276 msgid "Start" msgstr "Tosaigh" #: mainwindow.cpp:284 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: mainwindow.cpp:293 msgid "Open Destination" msgstr "Oscail Sprioc" #: mainwindow.cpp:298 mainwindow.cpp:471 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: mainwindow.cpp:302 msgid "Show Details" msgstr "Taispeáin Mionsonraí" #: mainwindow.cpp:307 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Cóipeáil URL go dtí an Ghearrthaisce" #: mainwindow.cpp:312 msgid "&Transfer History" msgstr "S&tair Aistrithe" #: mainwindow.cpp:318 msgid "&Group Settings" msgstr "Socruithe &Grúpa" #: mainwindow.cpp:324 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Socruithe Ais&trithe" #: mainwindow.cpp:330 msgid "Import &Links..." msgstr "Iompórtáil &Naisc..." #: mainwindow.cpp:336 msgid "After downloads finished action" msgstr "" #: mainwindow.cpp:338 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "Roghnaigh gníomh a dhéanfar tar éis gach íosluchtú a chur i gcrích." #: mainwindow.cpp:340 msgid "No Action" msgstr "Ná Déan Faic" #: mainwindow.cpp:470 msgid "All Openable Files" msgstr "Gach Comhad Inoscailte" #: mainwindow.cpp:487 msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:537 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Tá aistrithe ag rith fós.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat KGet a dhúnadh?" #: mainwindow.cpp:539 msgid "Confirm Quit" msgstr "Deimhnigh Scor" #: mainwindow.cpp:566 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Liosta Aistrithe KGet" #: mainwindow.cpp:566 msgid "Text File" msgstr "Téacschomhad" #: mainwindow.cpp:568 msgid "Export Transfers" msgstr "Easpórtáil Aistrithe" #: mainwindow.cpp:592 msgid "Enter Group Name" msgstr "Iontráil Ainm an Ghrúpa" #: mainwindow.cpp:593 msgid "Group name:" msgstr "Ainm an ghrúpa:" #: mainwindow.cpp:680 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an comhad aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na comhaid aistrithe roghnaithe a " "scriosadh?" #: mainwindow.cpp:682 mainwindow.cpp:711 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "" #: mainwindow.cpp:709 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an t-aistriú roghnaithe a scriosadh, " "comhaid san áireamh?" msgstr[1] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[2] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[3] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" msgstr[4] "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait na haistrithe roghnaithe a " "scriosadh, comhaid san áireamh?" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: rc.cpp:3 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Used checksum:" msgstr "" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: rc.cpp:9 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Lag (is tapúla)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: rc.cpp:12 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Láidir (molta)" #. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: rc.cpp:15 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Is Láidre (is maille)" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: rc.cpp:18 msgid "Use Drop Target" msgstr "Úsáid Sprioc Scaoilte" #. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: rc.cpp:21 msgid "Enable animations" msgstr "Cumasaigh beochan" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: rc.cpp:24 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Cumasaigh deilbhín i dtráidire an chórais" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: rc.cpp:27 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Déan an gníomh nuair atá gach íosluchtú curtha i gcrích:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:33 msgid "At startup:" msgstr "Ag am tosaithe:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:36 msgid "Restore Download State" msgstr "Athchóirigh an Staid Íosluchtaithe" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:39 msgid "Start All Downloads" msgstr "Tosaigh Gach Íosluchtú" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: rc.cpp:42 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Stop Gach Íosluchtú" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:45 msgid "History backend:" msgstr "Inneall staire:" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: rc.cpp:48 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Cumasaigh rianú comhchoiteann dul chun cinn KDE" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: rc.cpp:51 msgid "Show every single download " msgstr "Taispeáin gach uile íosluchtú " #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: rc.cpp:54 msgid "Show overall progress" msgstr "Taispeáin dul chun cinn iomlán" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:57 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: rc.cpp:60 msgid "Always ask" msgstr "Fiafraigh díom i gcónaí" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: rc.cpp:63 msgid "Automatic rename" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: rc.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: rc.cpp:69 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: rc.cpp:72 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: rc.cpp:75 rc.cpp:318 msgid "Rename" msgstr "Athainmnigh" #. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: rc.cpp:78 msgid "Select Icon..." msgstr "Roghnaigh Deilbhín..." #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: rc.cpp:81 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "" "Déan monatóireacht ar an ngearrthaisce chun comhaid le híosluchtú a aimsiú" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Case sensitive:" msgstr "Cásíogair:" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: rc.cpp:87 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Ardaigh an Tosaíocht" #. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: rc.cpp:90 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Í&sligh an Tosaíocht" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: rc.cpp:93 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Cumasaigh Comhéadan Gréasáin" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: rc.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: rc.cpp:99 msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Password:" msgstr "Focal Faire:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: rc.cpp:105 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Líon uasta íosluchtuithe do gach grúpa" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: rc.cpp:108 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Gan teorainn" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: rc.cpp:111 msgid "Speed Limit" msgstr "Teorainn Luais" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: rc.cpp:114 msgid "Global &download limit:" msgstr "&Teorainn chomhchoiteann íosluchtaithe:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: rc.cpp:117 rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:291 rc.cpp:297 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:120 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Teorainn chomhchoiteann &uasluchtaithe:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: rc.cpp:126 msgid "Per transfer:" msgstr "Do gach aistriú:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: rc.cpp:132 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Athcheangail tar éis Ceangail Bhriste" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: rc.cpp:135 msgid "Number of retries:" msgstr "Líon uasta na n-iarrachtaí:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: rc.cpp:138 msgid "Retry after:" msgstr "Athcheangail i ndiaidh:" #. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: rc.cpp:141 msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:144 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:147 msgid "Torrent Settings" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:150 msgid "Setting" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, settingsTableWidget) #: rc.cpp:153 msgid "Value" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/torrent/dlgtorrent.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:156 msgid "" "

For description of the settings visit:

https://www.libtorrent." "org/reference-Settings.html#settings_pack

" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: rc.cpp:159 msgid "Change string:" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:162 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:165 msgid "Checksum type:" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:168 msgid "Result:" msgstr "Toradh:" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "label" msgstr "lipéad" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:174 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:177 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hais:" #. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: rc.cpp:180 msgid "Enter a hash key" msgstr "" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:183 msgid "Group Settings" msgstr "Socruithe Grúpa" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:186 msgid "Default &folder:" msgstr "&Fillteán réamhshocraithe:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:189 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:192 msgid "Regular &expression:" msgstr "Slonn &ionadaíochta:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: rc.cpp:195 msgid "*movies*" msgstr "*scannáin*" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:288 rc.cpp:294 rc.cpp:300 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Gan socrú" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:210 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Luas uasta ío&sluchtaithe:" #. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:213 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Luas uasta &uasluchtaithe:" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:216 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: rc.cpp:219 msgid "&Verify" msgstr "&Cinntigh" #. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:222 msgid "Verifying:" msgstr "" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:225 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Comhad ina bhfuil naisc le hiompórtáil:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: rc.cpp:228 msgid "&Import Links" msgstr "&Iompórtáil Naisc" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:231 msgid "Show:" msgstr "Taispeáin:" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: rc.cpp:234 msgid "Show &web content" msgstr "Taispeáin á&bhar Gréasáin" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:237 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "" #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: rc.cpp:240 msgid "Filter files here...." msgstr "Scag comhaid anseo..." #. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: rc.cpp:249 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Inbhéar&taigh an Roghnúchán" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: rc.cpp:252 msgid "Mirror:" msgstr "" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: rc.cpp:255 msgid "Number of connections:" msgstr "" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: rc.cpp:258 msgid "Enter a URL" msgstr "Iontráil URL" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: rc.cpp:261 msgid "Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: rc.cpp:264 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" #. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: rc.cpp:270 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: rc.cpp:273 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:276 msgid "Destination:" msgstr "Sprioc:" # Transfer not a verb, see french - groupe de transfert #. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: rc.cpp:279 msgid "Transfer group:" msgstr "Grúpa aistrithe:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:282 msgid "Transfer Settings" msgstr "Socruithe Aistrithe" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:285 msgid "Download des&tination:" msgstr "Sprioc an íosluch&taithe:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: rc.cpp:303 msgid "&Upload limit:" msgstr "Teorainn &uasluchtaithe:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: rc.cpp:306 msgid "&Download limit:" msgstr "Teorain&n íosluchtaithe:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: rc.cpp:309 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Cóimhea&s uasta comhroinnte:" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:312 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: rc.cpp:315 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "" #. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: rc.cpp:321 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Fíorú" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: rc.cpp:324 msgid "Clear History" msgstr "Glan an Stair" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:327 msgid "View Modes:" msgstr "Móid Amhairc:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:330 msgid "Select Ranges:" msgstr "Roghnaigh Raonta:" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:333 msgid "Date" msgstr "Dáta" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:336 msgid "Size" msgstr "Méid" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: rc.cpp:339 msgid "Host" msgstr "Óstríomhaire" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:342 msgid "Filter history" msgstr "" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:345 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Scrios an tAistriú Roghnaithe" #. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: rc.cpp:348 msgid "Download" msgstr "Íosluchtaigh" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: rc.cpp:351 msgid "Saving to:" msgstr "Á Shábháil i:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: rc.cpp:354 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Foinse:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: rc.cpp:357 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:360 msgid "Remaining Time:" msgstr "Am Fágtha:" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:363 msgid "&File" msgstr "&Comhad" # "L" under Main -> Uirlisí #. i18n: file: ui/kgetui.rc:15 #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: rc.cpp:366 msgid "&Downloads" msgstr "Íos&luchtuithe" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:369 msgid "&Settings" msgstr "&Socruithe" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:372 msgid "&Help" msgstr "&Cabhair" #. i18n: file: ui/kgetui.rc:38 #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: rc.cpp:375 msgid "Main Toolbar" msgstr "Príomhbharra Uirlisí" #. i18n: file: conf/kget.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: rc.cpp:378 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:385 msgid "List of the available search engines" msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil" #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: rc.cpp:388 rc.cpp:391 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liosta de na hinnill chuardaigh le fáil"