# Translation of powerdevil.po to Catalan # Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 21:47+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Mètode de suspensió no implementat" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 msgid " min" msgstr " min" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "Apaga després de" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91 msgid "Sleep" msgstr "Suspèn" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96 msgid "Shutdown" msgstr "Atura" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65 msgid "After" msgstr "Després de" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71 msgid "Script" msgstr "Script" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82 msgid "On Profile Load" msgstr "En carregar un perfil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 msgid "On Profile Unload" msgstr "En descarregar un perfil" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94 msgid "Run script" msgstr "Executa un script" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Augmenta la brillantor del teclat" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Redueix la brillantor del teclat" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Commuta la retroil·luminació del teclat" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Sleep" msgstr "Suspèn" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Augmenta la lluminositat de la pantalla" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Disminueix la lluminositat de la pantalla" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89 msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Mostra el diàleg de sortida" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101 msgid "Turn off screen" msgstr "Apaga la pantalla" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126 msgid "When laptop lid closed" msgstr "Quan es tanqui la tapa del portàtil" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133 msgid "When power button pressed" msgstr "Quan es premi el botó d'encesa/apagat" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: kdedpowerdevil.cpp:58 msgid "KDE Power Management System" msgstr "Sistema de gestió d'energia del KDE" #: kdedpowerdevil.cpp:59 msgid "" "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and " "lightweight Power Management daemon" msgstr "" "Sistema de gestió d'energia del KDE és el PowerDevil, un dimoni de gestió " "d'energia avançat, modular i lleuger." #: kdedpowerdevil.cpp:62 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: kdedpowerdevil.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: powerdevilcore.cpp:71 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "" "No hi ha disponible cap connector vàlid de dorsal de gestió d'energia. Es " "podria solucionar aquest problema amb una nova instal·lació." #: powerdevilcore.cpp:164 msgid "" "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a " "replacement. Please contact your hardware vendor for more details." msgstr "" "La capacitat de la bateria és del %1%. Això vol dir que la bateria està " "trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del maquinari per a més " "detalls." #: powerdevilcore.cpp:168 msgid "" "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken " "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more " "details." msgstr "" "Una de les bateries (ID %2) té una capacitat del %1%. Això vol dir que la " "bateria està trencada i s'ha de canviar. Contacteu amb el venedor del " "maquinari per a més detalls." #: powerdevilcore.cpp:173 msgid "Broken Battery" msgstr "Bateria trencada" #: powerdevilcore.cpp:182 msgid "" "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall " "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible " "for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "La bateria podria estar reclamada per %1. Normalment, quan els venedors " "reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que normalment es " "reparen de franc o se substitueixen. Comproveu al lloc web de " "%1 per verificar si la vostra bateria és defectuosa." #: powerdevilcore.cpp:187 msgid "" "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when " "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are " "usually eligible for a free repair or substitution. Please check %1's website to verify if your battery is faulted." msgstr "" "Una de les bateries (ID %3) podria estar reclamada per %1. Normalment, quan " "els venedors reclamen el maquinari, és per defectes de fabricació que " "normalment es reparen de franc o se substitueixen. Comproveu al lloc web de %1 per verificar si la vostra bateria és defectuosa." #: powerdevilcore.cpp:194 msgid "Check Your Battery" msgstr "Comproveu la bateria" #: powerdevilcore.cpp:259 msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "S'ha seleccionat el perfil «%1», però no existeix.\n" "Comproveu la configuració del PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:345 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "No s'ha pogut connectar a la interfície de la bateria.\n" "Comproveu la configuració del sistema" #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 #: powerdevilcore.cpp:440 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Bateria crítica (resta %1%)" #: powerdevilcore.cpp:426 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds." msgstr "" "La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador s'aturarà en 30 segons." #: powerdevilcore.cpp:431 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 " "seconds." msgstr "" "La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador s'hibernarà en 30 segons." #: powerdevilcore.cpp:436 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds." msgstr "" "La bateria ha arribat al nivell crític, l'ordinador se suspendrà en 30 " "segons." #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "" "La bateria ha arribat al nivell crític: deseu la feina tant aviat com sigui " "possible." #: powerdevilcore.cpp:447 msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Bateria baixa (resta %1%)" #: powerdevilcore.cpp:448 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "La bateria és baixa. Si us cal continuar utilitzant l'ordinador, endolleu-lo " "o apagueu-lo i després carregueu la bateria." #: powerdevilcore.cpp:467 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Adaptador de CA endollat" #: powerdevilcore.cpp:468 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "S'han cancel·lat totes les accions de suspensió pendents." #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "Running on AC power" msgstr "Funcionant amb alimentació CA" #: powerdevilcore.cpp:470 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "L'adaptador de corrent s'ha endollat." #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Funcionant amb alimentació per bateria" #: powerdevilcore.cpp:473 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "L'adaptador de corrent s'ha desendollat." #: powerdevilcore.cpp:479 msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar els sistema de gestió d'energia del KDE. El " "dorsal ha informat de l'error següent: %1\n" "Comproveu la configuració del sistema" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Charge Complete" msgstr "Càrrega completada" #: powerdevilcore.cpp:529 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "La bateria ara està totalment carregada."