# Translation of kcmkio to Croatian
#
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Darko Bednjanec This module lets you configure the bookmarks home "
"page. The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/. Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju naslovne "
"strane oznaka Naslovna strana oznaka je dostubna na bookmarks:/. This module lets you configure your cache settings."
"p> The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster. Ovaj modul Vam omogućuje konfiguraciju postavki "
"predmemorije Predmemorija je interna memorija u Konqueroru gdje su "
"spremljene nedavno otvorene web stranice. Ako želite ponovo kasnije otvoriti "
"web stranicu koju ste nedavno otvarali, ona više neće biti skidana s "
"Interneta, nego će biti izvučena iz prememorije, što je puno brže.My Bookmarks
Moje oznake
Cache
Predmemorija
Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.
However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.
Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " "set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " "you might want to set the policy to accept, then you can access the web " "sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
" msgstr "" "
Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se " "koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke " "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće." "p>
Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti " "koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja " "kolačićima. Tako možda želite postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas " "se pita svaki put kad poslužitelj želi postaviti kolačić, što Vam omogućuje " "odlučivanje. Za Vaše omiljene Internet dućane kojima vjerujete, možda želite " "postaviti politiku da se prihvaćaju svi kolačići, pa ćete tada moći " "pristupati tim web stranicama bez da Vas se svaki put pita kada KDE primi " "kolačić-
" #: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Greška u D-Bus komunikaciji" #: kcookiesmanagement.cpp:144 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Nije uspjelo brisanje svih traženih cookiea." #: kcookiesmanagement.cpp:160 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Brisanje traženih cookiea nije uspjelo." #: kcookiesmanagement.cpp:231 msgid "However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.
Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " "want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " "to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " "have to do is either browse to that particular site and when you are " "presented with the cookie dialog box, click on This domain under " "the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " "in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " "enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " "every time KDE receives a cookie.
" msgstr "" "
Međutim, kolačići su korisni u nekim situacijama. Na primjer, često se " "koriste u Internet dućanima, gdje možete 'staviti stvari u košaricu'. Neke " "web stranice zahtijevaju pregledavanje preglednikom koji podržava kolačiće." "p>
Budući da većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti " "koje kolačići nude, KDE Vam nudi mogućnost da odredite naćin upravljanja " "kolačićima. Možete, na primjer postaviti KDE-ovu uobičajenu politiku da Vas " "se pita svaki put kad KDE primi kolačić ili da se jednostavno svi kolačići " "prihvate ili odbiju. Na primjer, možete odrediti da se uvijek prihvate svi " "kolačići sa vašeg omiljenog Internet dućana. Da biste to postavili, sve što " "moate učiniti jest ili otići na željenu stranicu i kad Vas se pita za " "kolačić, kliknite na Ovu domenu u kartici 'primijeni na' i odaberite " "'prihvati' ili jednostavno definirajte ime web stranice u kartici " "Politika određene domene i postavite da se prihvaća. To će omogućiti " "prihvaćanje kolačića iz povjerenih web stranica bez da Vas se pita svaki put " "kad KDE primi kolačić.
" #: kenvvarproxydlg.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Variable Proxy Configuration" msgstr "Postavke promjenjivog posrednika" #: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." msgstr "Morate definirati barem jednu valjanu okolišnu varijablu za proxy." #: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295 msgid "" "http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost
http://my company.com, http:/"
"mycompany,com file:/localhost
http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost
http://my company.com, http:/"
"mycompany,com file:/localhost
*.kde.org
is not supported. If you want to "
"match any host in the .kde.org
domain, e.g. printing.kde."
"org
, then simply enter .kde.org
.*.kde.org
nije podržano. Ako "
"želite podudarnost s bilo kojim poslužiteljem u domeni .kde.org"
"code>, npr. printing.kde.org
, tada jednostavno unesite ."
"kde.org
.
A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.
Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block." "p>
Note: Some proxy servers provide both services.
" msgstr "" "Poslužitelj-posrednik je posredovni program koji stoji " "između vašeg računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web " "stranica ili filtriranja.
Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje " "Vam omogućuju brži pristup stranicama koje ste već posjetili tako da lokalno " "spreme ili predmemoriraju sadržaj tih stranica; s druge strane, filtrirajući " "poslužitelji-posrednici Vam pružaju mogućnost blokiranja reklama ili bilo " "čega što Vas nervira.
Napomena:Neki poslužitelji-posrednici " "pružaju obje usluge.
" #: kproxydlg.cpp:306 msgid "" "Marks partially uploaded FTP files.
When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.
" msgstr "" "Označi djelomično uploadane FTP datoteke
Ako je ova opcija " "omogućena, djelomično uploadane datoteke će imati ekstenziju \".part\". " "Ekstenzija će biti maknuta kad prijenos završi.
" #: netpref.cpp:144 msgid "" "\n" #| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " #| "attempt automatic discovery of this variable.\n" #| "
\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.
\n" "\n" "Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" "
\n" #| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " #| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" #| "
\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.
\n" "\n" "Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" "
\n" #| "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " #| "attempt an automatic discovery of this variable.\n" #| "
\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.
\n" "\n" "Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" "
\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "
\n" "Alternativno, možete kliknuti na gumb \"Automatsko otkrivanje\" da " "biste pokrenuli automatsko otkrivanje te varijable.\n" "
This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "
Ova mogućnost radi za "
"pretragu često korištenih varijabli poput HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY."
"qt>"
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
#: rc.cpp:167
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Automatsko nalaženje"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:173
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Interaktivna pretraga domena i poslužitelja"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:176
msgid "Site"
msgstr "Stranica"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: rc.cpp:179
msgid "Cookie Name"
msgstr "Naziv kolačića"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
msgid "D&elete"
msgstr "O&briši"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
msgid "Delete A&ll"
msgstr "O&briši sve"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
#: rc.cpp:188
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Promjeni pravila …"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: rc.cpp:191
msgid "&Reload List"
msgstr "P&onovo učitaj – popis"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: rc.cpp:194
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:197
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: rc.cpp:200
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: rc.cpp:203
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: rc.cpp:206
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: rc.cpp:209
msgid "Expires:"
msgstr "Istječe:"
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "Secure:"
msgstr "Sigurno:"
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: rc.cpp:215
msgid ""
" Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs. \n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable. Uključi podršku za kolačiće. Obično se želi imati podršku za kolačiće "
"koja se može namjestiti potrebama korisnika. \n"
"Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge web stranice "
"neupotrebljivim. Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them. \n"
"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends. Automatski prihvati privremene kolačiće koji su određeni da isteknu na "
"kraju trenutne sjednice. Takvi kolačići neće biti spremljeni na disk Vašeg "
"računala. Umjesto toga, oni će biti izbrisani kad pozatvorite sve aplikacije "
"(npr. Vaš web preglednik) koje ih koriste. \n"
"NAPOMENA:Uključivanje ove opcije zajedno sa sljedećom će nadvladati "
"vašu uobičajenu kao i politiku specifičnih web stranica. Međutim, to će "
"također i povećati razinu privatnosti jer će svi kolačići biti izbrisani kad "
"trenutna sjednica završi. Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium. \n"
"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends. Tretiraj sve kolačiće kao kolačiće sjednice. Kolačići sjednice su mali "
"komadići podataka koji su privremeno spremljeni na vašem računalu dok god ne "
"zatvorite sve aplikacije koje ih koriste (npr. web preglednik). Za razliku "
"od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne spremaju na vaš tvrdi disk "
"ili bilo koji drugi medij. \n"
"NAPOMENA: Zajedno s prethodnom opcijom, ova opcija zanemaruje vašu "
"uobičajenu politiku manipuliranja kolačićima, kao i sve politike specifične "
"za određene stranice. Međutim, to također povećava nivo vaše privatnosti, "
"obzirom da će svi kolačići biti izbrisani kada prekinete trenutnu sesiju."
"p> \n"
"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy. \n"
"NAPOMENA: Politike specifičnih domena, koje mogu biti postavljene "
"dolje, uvijek imaju prednost pred uobičajenim postavkama. \n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
" \n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
" \n"
"Poslužitelj-posrednik je posredovno računalo koje stoji između Vašeg "
"računala i Interneta, te pruža usluge poput predmemoriranja web stranica ili "
"filtriranja. Poslužitelji-posrednici za predmemoriranje Vam omogućuju brži "
"pristup već posjećenim web stranicama tako da ih lokalno spremi ili "
"predmemorira; filtrirajući poslužitelji-posrednici obično omogućuju "
"blokiranje reklama ili bilo čega što Vas nervira.\n"
" \n"
"Ako niste sigurni treba li vam poslužitelj-posrednik za pristup Internetu, "
"provjerite upute vašeg pružatelja Internet usluga ili potražite savjet vašeg "
"upravitelja sustava.\n"
" \n"
"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD). \n"
"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
" \n"
"Automatsko otkrivanje se izvodi pomoću Protokola za automatsko otkrivanje "
"web posrednika (WPAD – Web Proxy Auto-Discovery Protocol). \n"
"NAPOMENA:Ova opcija možda neće pravilno ili u potpunosti raditi na "
"nekim UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja "
"ove opcije, molim provjerite FAQ dio na http://konqueror.kde.org\n"
" \n"
"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
" \n"
"Varijable okoline poput HTTP_PROXY i NO_PROXY su često "
"korištene u višekorisničkim instalacijama UNIX-a, gdje grafičke i negrafičke "
"aplikacije trebaju dijeliti iste postavke posrednika.\n"
" \n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
" This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server for a few specific sites. If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
" Ova mogućnost je korisna ako samo želite koristiti "
"posrednika za nekoliko specifičnih stranica. Ako imate kompliciranije "
"potrebe, možda ćete htjeti koristiti konfiguracijsku skriptu.\n"
" \n"
"To add a new site-specific identification text, click the \n"
"Da biste dodali novi tekst identifikacije za specifičnu stranicu, kliknite "
"na gumb \n"
"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it. \n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
" \n"
"NAPOMENA: Mnoge stranice oslanjaju se na ovaj podatak kako bi "
"ispravno prikazale sadržaj. Stoga je preporučljivo da ne isključujete ovu "
"mogućnost potpuno, već da je samo prilagodite. \n"
"Uobičajeno se šalju samo najnužniji podaci. Tekst koji se šalje prikazan je "
"dolje.\n"
" \n"
#| "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
#| "use the top level address of a site to make generic matches; for example, "
#| "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you "
#| "would enter \n"
"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter \n"
"NAPOMENA:Višeznačna sintaksa poput \\\"*, ?\\\" NIJE dozvoljena: "
"umjesto toga, koristite gornji nivo adrese web stranice da biste dobili "
"općenite podudarnosti; na primjer, ako želite da sve KDE stranice dobe lažnu "
"identifikaciju preglednika, unijeli biste \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
"specific identification text.New
"
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the Change
button. The Delete"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"
www.kde.org
ili .kde.org
). Novo
i dajte potrebne informacije. Da biste promijenili "
"unos za specifičnu stranicu, kliknite na gumb Promijeni
. Gumb "
"Izbriši
će izbrisati identifikacijske tekstove za odabrane "
"specifične stranice. Za te stranice bit će korištene uobičajene postavke.\n"
"inačice vašeg operacijskog sustava
u "
"uobičajenu identifikacijsku poruku."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: rc.cpp:554
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Dodaj ime operacionog sus&tava"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:557
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"Ovdje odabirete dodavanje inačice vašeg operacijskog sustava
u "
"uobičajenu identifikacijsku poruku."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: rc.cpp:560
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Dodaj inačicu operacionog susta&va"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:563
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Uključuje CPU-tip vaše mašine u identifikacijskom tekstu preglednika."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: rc.cpp:566
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Dodaj &naziv procesora"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:569
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Uključuje vaše jezične postavke u identifikacijskom tekstu preglednika kako "
"bi se dohvatila lokalizirana verzija stranice."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: rc.cpp:572
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Dodavanje postavki je&zika"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: rc.cpp:575
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Ide&ntifikacija prema web stranici"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:578
msgid "Site Name"
msgstr "Ime domene/računala"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:581
msgid "Identification"
msgstr "Identifikacija"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: rc.cpp:584
msgid "User Agent"
msgstr "Korisnikove postavke"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
#: rc.cpp:587
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Dodaj novi identifikacijski tekst za web site"
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:593
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Promijeni odabrani identifikaciski tekst."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:599
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Izbrišite odabrani idnetifikacijski tekst."
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
#: rc.cpp:605
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Izbriši sve idnetifikacije."
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "kde.org
- the fake identity would then be sent "
#| "to any KDE site that ends with kde.org
.\n"
#| "kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with kde.org
..kde.org
– lažni "
"identitet će tada biti poslan svim stranicama čija adresa završava na "
"kde.org
.\n"
"
The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "
" msgstr "" "
Veze se " "koriste za dodjeljivanje uobičajenog korisnika zadanom poslužitelju, moguće " "s odgovarajućom lozinkom, ili za pristup specifičnim lokacijama. Ako tako " "odaberete, nove veze će se stvoriti za prijave i dijeljenja kojima se " "pristupa prilikom pregledavanja. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će " "biti spremljene lokalno, ali ispremiješane kako bi bile nečitljive ljudima " "(iz sigurnosnih razloga).
" #: useragentdlg.cpp:80 msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Dodaj identifikaciju" #: useragentdlg.cpp:149 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Izmijeni identifikaciju" #: useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgid "" "This ability to fake identification is necessary " "because some web sites do not display properly when they detect that they " "are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " "to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " "try to browse them. Please understand that this might not always work, since " "such sites might be using non-standard web protocols and or specifications." "p>
NOTE: To obtain specific help on a particular section of the " "dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, " "then click on the section for which you are seeking help.
" msgstr "" "
Ova mogućnost lažne " "identifikacije je potrebna jer se neke web stranice ne žele pravilno " "iscrtati ako otkriju da ih se ne pregledava sa najzadnjim verzijama Mozilla " "Firefoxa ili Internet Explorera, makar taj preglednik imao sve mogućnosti " "potrebne za pravilno iscrtavanje tih stranica. Za takve stranice, možete " "iskoristiti ovu mogućnost dok ih pregledavate. Molimo za razumijevanje da " "taj trik možda neće uvijek upaliti, jer takve stranice možda koriste " "nestandardne web protokole i/ili specifikacije.
NAPOMENA:Da " "biste dobili specifičnu pomoć za određeni dio dialoga, jednostavno kliknite " "na gumb za brzu pomoć u naslovnoj traci prozora, a zatim kliknite na dio za " "koji tražite pomoć.
" #~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text" #~ msgstr "Uključuje vaš tip platforme u identifikacijski tekst preglednika." #~ msgid "Add &platform name" #~ msgstr "Dodaj ime &platfrome" #~ msgid "Domain [Group]" #~ msgstr "Domena [Grupa]" #~ msgid "Host [Set By]" #~ msgstr "Računalo [Podešeno od]" #~ msgid "" #~ "