# translation of kcmkio.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007, 2009. # Jozef Říha , 2006. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-17 10:34+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Moje záložky

Tento modul vám umožňuje nastaviť domovskú stránku " "záložiek.

Domovská stránka záložiek je prístupná na adrese bookmarks:/.

" #: cache.cpp:111 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

Vyrovnávacia pamäť

Tento modul vám umožní nakonfigurovať " "nastavenia dočasnej pamäti (keše).

Vyrovnávacia pamäť je internou " "pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak znova " "navštívite webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať " "zo siete, ale získa sa z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.

" #: kcookiesmain.cpp:44 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n" "Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači." #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Policy" msgstr "&Politika" #: kcookiesmain.cpp:59 msgid "&Management" msgstr "&Správa" #: kcookiesmain.cpp:95 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to " "set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, " "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, " "you might want to set the policy to accept, then you can access the web " "sites without being prompted every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookies

Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " "internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " "používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový " "server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " "neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.

" "

Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich " "používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " "nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali " "prehliadač, ktorý podporuje cookies.

Pretože väčšina ľudí chce " "kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, KDE vám " "ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Takže možno " "chcete nastaviť štandardnú politiku KDE tak, že sa vás KDE vždy opýta, či " "chcete uložiť cookie. Pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým dôverujete, " "môžete nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú ukladať " "bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie.

" #: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159 msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "Chyba komunikácie D-Bus" #: kcookiesmanagement.cpp:144 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies." #: kcookiesmanagement.cpp:160 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies." #: kcookiesmanagement.cpp:231 msgid "

Cookie Management Quick Help

" msgstr "

Rýchly pomocník pre správu cookies

" #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu" #: kcookiesmanagement.cpp:242 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "Koniec sedenia" #: kcookiesmanagement.cpp:341 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: kcookiespolicies.cpp:179 msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Zmeniť politiku cookue" #: kcookiespolicies.cpp:198 msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Nová politika cookie" #: kcookiespolicies.cpp:226 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "Už existuje politika pre
%1
Chcete ju nahradiť?" #: kcookiespolicies.cpp:229 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Politika duplikácie" #: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: kcookiespolicies.cpp:395 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n" "Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná." #: kcookiespolicies.cpp:437 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you " "the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example " "want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose " "to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you " "have to do is either browse to that particular site and when you are " "presented with the cookie dialog box, click on This domain under " "the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site " "in the Domain Specific Policy tab and set it to accept. This " "enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked " "every time KDE receives a cookie.

" msgstr "" "

Cookies

Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného " "internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré " "používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový " "server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre " "neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.

" "

Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich " "používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do " "nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali " "prehliadač, ktorý podporuje cookies.

Pretože väčšina ľudí chce " "kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, KDE vám " "ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete " "môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server " "bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/" "zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky " "cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok " "vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa " "vám pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno " "cookie, kliknete na Táto doména a zvoliť akceptovať alebo " "jednoducho špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v Politiky " "závislé od domény a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať " "cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE " "prijme nejaký cookie.

" #: kproxydlg.cpp:549 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Proxy

Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim " "počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia " "pamäť pre WWW.

Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré " "už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie " "umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste " "chceli blokovať.

Poznámka: Niektoré servery proxy poskytujú obe " "služby.

" #: ksaveioconfig.cpp:224 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať." #: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Obnova zlyhala" #: ksaveioconfig.cpp:239 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE." #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Hodnoty čakania" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " "máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda." msgstr[1] "" "Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " "máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy." msgstr[2] "" "Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak " "máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekundy" msgstr[2] " sekundy" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Čítanie so&ketu:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Spojenie s &proxy:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Spojenie so &serverom:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Odpoveď &servera:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Možnosti FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza " "firewallu." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Označí čiastočne nahrané FTP súbory.

Ak je táto voľba zapnutá, " "čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude " "odstránená, keď bude prenos ukončený.

" #: netpref.cpp:144 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Nastavenie siete

Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri " "používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním " "alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Ak je táto voľba nezaškrtnutá, záložky na najvyššej úrovni hierarchie (nie v " "priečinku) nie sú zobrazené.\n" "Ak je zaškrtnutá, sú zoskupené v priečinku \"root\"." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Zobraziť záložky bez priečinku" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Dcérske priečinky sú normálne zobrazené pod ich rodičom. Ak aktivujete túto " "voľbu, dcérske priečinky sa zobrazia samostatne.\n" "Nevyzerá to tak pekne, ale môže vám to pomôcť, ak máte veľmi veľký " "priečinok, ktorý chcete rozdeliť do dvoch stĺpcov." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "Sploš&tiť strom záložiek" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Zobraziť panel s miestami KDE (Domov, Sieť, ...), Užitočné ak používate " "konqueror ako správcu súborov." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Zobraziť &systémové miesta" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Priečinky sa automaticky rozdeľujú do viacerých stĺpcov. Optimálny počet " "stĺpcov závisí na šírke okna konqueroru a počte záložiek, ktoré máte." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Počet stĺpcov ktoré sa zobrazia:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Vypnite zobrazenie obrázkov pozadia na pomalých počítačoch." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Zobraziť &pozadia priečinkov" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Aký veľký priestor na disku sa používa na cache-ovanie pixmáp" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Pixmap Cache" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " KB" #. i18n: file: cache.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:53 msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete uložiť navštívené webové stránky na " "váš disk pre rýchlejší prístup. Uložené web stránky sa budú sťahovať iba v " "prípade, že je to treba, a teda nie pri každom prístupe na danú stránku. To " "sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet." #. i18n: file: cache.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: rc.cpp:56 msgid "&Use cache" msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť" #. i18n: file: cache.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:59 rc.cpp:207 msgid "Policy" msgstr "Politika" #. i18n: file: cache.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:62 msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa " "pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete." #. i18n: file: cache.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: rc.cpp:65 msgid "&Keep cache in sync" msgstr "&Udržiavať synchronizovanú" #. i18n: file: cache.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:68 msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu " "s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky." #. i18n: file: cache.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: rc.cpp:71 msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné" #. i18n: file: cache.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:74 msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-" "line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili." #. i18n: file: cache.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: rc.cpp:77 msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Mód prehliadania o&ff-line" #. i18n: file: cache.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:80 msgid "Disk cache &size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:" #. i18n: file: cache.ui:101 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize) #: rc.cpp:83 msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: file: cache.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: rc.cpp:86 msgid "C&lear Cache" msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:89 rc.cpp:196 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:92 msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:95 msgid "Site" msgstr "Server" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: rc.cpp:98 msgid "Cookie Name" msgstr "Názov cookie" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: file: useragentdlg.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:101 rc.cpp:216 rc.cpp:549 msgid "D&elete" msgstr "O&dstrániť" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) #. i18n: file: useragentdlg.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:104 rc.cpp:219 rc.cpp:555 msgid "Delete A&ll" msgstr "Odstrániť &všetky" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: rc.cpp:107 msgid "Configure &Policy..." msgstr "Nastaviť politiku..." #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: rc.cpp:110 msgid "&Reload List" msgstr "&Znovu načítať zoznam" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: rc.cpp:113 msgid "Details" msgstr "Detaily" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:116 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: rc.cpp:119 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: rc.cpp:122 msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: rc.cpp:125 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: rc.cpp:128 msgid "Expires:" msgstr "Platí do:" #. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: rc.cpp:131 msgid "Secure:" msgstr "Bezpečný:" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:134 msgid "" "\n" "

Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Zapnutie podpory cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu cookies " "zapnutú a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho zabezpečenia." "

\n" "Prosím pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k " "niektorým stránkam.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: rc.cpp:140 msgid "Enable coo&kies" msgstr "Povoliť &cookies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:143 msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Zamietnutie tzv. third-party cookies. Zvoľte si túto možnosť, ak chcete " "zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než z tej, ktorú ste si vyžiadali. " "Napríklad, ak navštíivte www.foobar.com s touto voľbou zapnutou, iba " "cookies pochádzajúce z www.foobar.com budú spracované podľa vašich " "nastavení. Cookies zo všetých ostatných serverov budú automaticky " "odmietnuté. Toto redukuje možnosť operátorov stránok vytvárať si profil o " "vašich prehliadacích zvykoch.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: rc.cpp:148 msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "A&kceptovať cookies iba z pôvodného serveru" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:151 msgid "" "

\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

" msgstr "" "

\n" "Automaticky prijať dočasné cookies určené na vypršanie pri ukončení " "aktuálneho sedenia. Tieto cookies nebudú uložené na vašom disku alebo " "úložnom zariadení.Namiesto toho budú vymazané pri ukončení všetkých " "aplikácií, ktoré ich používajú (prehliadač).

POZNÁMKA " "Zaškrtnutie tejto voľby prepíše vaše predvolené nastavenia ako aj špecifické " "nastavenie podľa serverov pre cookies sedení.

" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: rc.cpp:155 msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:158 msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
    \n" "
  • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného " "serveru: \n" "
    \n" "
  • Pýtať sa spôsobí, že KDE sa vás opýta na prijatie cookie, " "kedykoľvek chce server nastaviť cookie.
  • \n" "
  • Prijať spôsobí, že všetky cookies budú v tichosti a bez opýtania " "prijaté.
  • \n" "
  • Prijať do konca sedenia spôsobí, že cookies budú prijaté ale " "vypršia pri ukončení sedenia.
  • \n" "
  • Odmietnuť spôsobí, že všetky prijaté cookies budú odmietnuté.\n" "

\n" "POZNÁMKA: Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete " "nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.

\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: rc.cpp:170 msgid "Default Policy" msgstr "Implicitná politika" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: rc.cpp:173 msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Akcep&tovať všetky cookies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: rc.cpp:176 msgid "Accept &until end of session" msgstr "Prijať do konca sedenia" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: rc.cpp:179 msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: rc.cpp:182 msgid "Re&ject all cookies" msgstr "&Odmietnuť všetky cookies" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:185 msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Ak chcete pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo Pridať..." " a vyplňte požadované informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, " "kliknite na tlačidlo Zmeniť... a zvoľte v dialógovom okne novú " "politiku. Kliknutím na tlačidlo Odstrániť sa odstráni vybraná " "politika a pre túto doménu sa bude ďalej používať štandardná politika. " "Odstrániť všetky odstráni všetky politiky.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: rc.cpp:190 msgid "Site Policy" msgstr "Politika pre server" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: rc.cpp:193 msgid "Search interactively for domains" msgstr "Interaktívne hľadanie domén" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:199 msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. " "Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: rc.cpp:204 msgid "Domain" msgstr "Doména" #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew) #. i18n: file: useragentdlg.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:210 rc.cpp:537 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange) #. i18n: file: useragentdlg.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:213 rc.cpp:543 msgid "Chan&ge..." msgstr "&Zmeniť..." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:222 msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad " "www.kde.org alebo .kde.org\n" "" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: rc.cpp:227 msgid "Site name:" msgstr "Meno servera:" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain) #: rc.cpp:230 msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "" "Zadajte názov hostiteľa alebo domény, napr. .kde.org, pre ktoré platí táto " "politika." #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:233 rc.cpp:247 msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vyberte požadovanú politiku:\n" "
    \n" "
  • Prijať - Povolí tomuto serveru nastavovať cookies.
  • \n" "
  • Prijať do konca sedenia - Povolí tomuto serveru nastaviť cookies " "ale vypršia pri ukončení sedenia.
  • \n" "
  • Pýtať sa - Vyzve pri prijatí cookie z tohto serveru.
  • \n" "
\n" "
" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: rc.cpp:244 msgid "Policy:" msgstr "Politika" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:258 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:261 msgid "Accept until end of session" msgstr "Prijať do konca sedenia" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:264 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: rc.cpp:267 msgid "Ask" msgstr "Pýtať sa" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:270 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Nastavenie proxy.\n" "

\n" "Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje " "služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce " "proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože " "sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne " "poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n" "

\n" "Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, " "opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora " "systému.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:279 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Pripojiť k Internetu priamo." #. i18n: file: kproxydlg.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:282 msgid "No Proxy" msgstr "Bez &proxy" #. i18n: file: kproxydlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:285 msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Automaticky určiť a nastaviť proxy.

\n" "Automatické nastavenie sa urobí pomocou protokolu Web Proxy Auto-" "Discovery Protocol (WPAD).

\n" "Poznámka: Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na " "niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si " "sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: rc.cpp:292 msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "&Automaticky detegovať nastavenie proxy" #. i18n: file: kproxydlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:295 msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Použiť zadaný proxy skript pre nastavenie proxy serveru." #. i18n: file: kproxydlg.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: rc.cpp:298 msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Použiť URL automatickej konfigurácie proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: rc.cpp:301 msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru." #. i18n: file: kproxydlg.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:304 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Použiť nastavenia proxy definované v systéme.

\n" "

Niektoré platformy ponúkajú konfiguračné informácie pre celý systém a " "výber tejto možnosti vám umožní použiť tieto nastavenia.

\n" "

Na platformách Mac

\n" "

Na platformách Windows

\n" "

Na platformách Unix a Linux, tieto nastavenia sú obyčajne definované cez " "premenné prostredia. Nasledovné premenné prostredia sú detekované a použité, " "ak sú dostupné: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, " "NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:312 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Použiť systémové nastavenie proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:315 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie " "premenných použitých pre systémové nastavenie proxy.

\n" "Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako " "sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:318 msgid "Auto D&etect" msgstr "&Automatická detekcia" #. i18n: file: kproxydlg.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:183 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:321 rc.cpp:330 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTP_PROXY, ktorá sa má " "použiť ako adresa proxy serveru HTTP.

\n" "Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: rc.cpp:327 rc.cpp:399 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:336 rc.cpp:345 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTPS_PROXY, ktorá sa má " "použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.

\n" "Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: rc.cpp:342 rc.cpp:414 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:228 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:253 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:351 rc.cpp:360 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. FTP_PROXY, ktorá sa má " "použiť ako adresa proxy serveru FTP.

\n" "Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: rc.cpp:357 rc.cpp:426 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:366 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTP_PROXY, ktorá sa má " "použiť ako adresa proxy serveru HTTP.

\n" "Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: rc.cpp:372 rc.cpp:438 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS Proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:375 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. HTTPS_PROXY, ktorá sa má " "použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.

Prípadne môžete stlačiť tlačidlo " "\"Automaticky detekovať\", aby sa systém pokúsil automaticky určiť túto " "premennú.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:599 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:378 rc.cpp:450 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. NO_PROXY, ktorá sa má použiť " "na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.

\n" "Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: rc.cpp:384 rc.cpp:456 msgid "Exceptions:" msgstr "Výnimky:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:317 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:387 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Zadajte meno premennej prostredia, napr. NO_PROXY, ktorá sa má " "použiť na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá." "

Prípadne môžete stlačiť tlačidlo \"Automaticky detekovať\", aby sa " "systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:390 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia" #. i18n: file: kproxydlg.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:393 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov." #. i18n: file: kproxydlg.ui:346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:396 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Použiť ručne zadanú konfiguráciu proxy:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:402 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:405 rc.cpp:420 rc.cpp:432 rc.cpp:444 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:421 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:408 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Zadajte číslo portu HTTP proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:411 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Použiť tento proxy server pre všetky protokoly" #. i18n: file: kproxydlg.ui:464 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:417 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:481 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:423 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Zadajte číslo portu HTTPS proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:517 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:429 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:534 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:435 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Zadajte číslo portu FTP proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:567 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:441 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Zadajte adresu SOCKS proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:584 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:447 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Zadajte číslo portu SOCKS proxy servera." #. i18n: file: kproxydlg.ui:628 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:459 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Zadajte zoznam oddelený čiarkami hostiteľov alebo IP adries, ktoré by " "mali byť vyňaté z používania zadaných nastavení proxy.

\n" "

Ak chcete vylúčiť všetkých hostiteľov pre danú doménu, zadajte jednoducho " "názov domény za bodkou. Napríklad na vylúčenie všetkých hostiteľov pre " "kde.org, zadajte .kde.org. Znaky žolíka ako '*' alebo '?' nie " "sú podporované a nemajú žiadny účinok.

\n" "

Okrem toho môžete zadať aj IP adresy, napr. 127.0.0.1 a IP adresy s " "podsieťou, napr. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:639 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:466 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Zaškrtnite ak chcete dané nastavenia proxy aplikovať iba na adresy zadané v " "zozname Výnimky." #. i18n: file: kproxydlg.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:470 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Použiť nastavenie proxy iba pre adresy v zozname Výnimiek" #. i18n: file: useragentdlg.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: rc.cpp:473 msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

\n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača globálne alebo pre " "jednotlivé servery (napr. www.kde.org) alebo domény " "(napr. kde.org).

\n" "Pre pridanie nového nastavenia identifikačného reťazca pre server stlačte " "tlačidlo Nový a vyplňte požadované informácie v dialógovom " "okne. Ak chcete zmeniť existujúce nastavenie, kliknite na tlačidlo " "Upraviť. Kliknutím na tlačidlo Odstrániť sa " "odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná " "politika.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:479 msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom.

\n" "POZNÁMKA:Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie " "stránok, takže je vysoko doporučované nevypínať úplne túto funkciu, ale " "radšej ju prispôsobiť.

\n" "Štandardne sa posiela iba minimálna identifikačná informácia. Identifikačný " "text, ktorý sa posiela je vidieť dole.\n" "" #. i18n: file: useragentdlg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: rc.cpp:486 msgid "&Send identification" msgstr "Po&sielať identifikáciu" #. i18n: file: useragentdlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:489 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " "počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." #. i18n: file: useragentdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: rc.cpp:492 msgid "Default Identification" msgstr "Štandardná identifikácia" #. i18n: file: useragentdlg.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: rc.cpp:495 msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve " "počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť." #. i18n: file: useragentdlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:498 msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." #. i18n: file: useragentdlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: rc.cpp:501 msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Pridať meno operačného &systému" #. i18n: file: useragentdlg.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:504 msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača." #. i18n: file: useragentdlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: rc.cpp:507 msgid "Add operating system &version" msgstr "Pridať &verziu operačného systému" #. i18n: file: useragentdlg.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:510 msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača." #. i18n: file: useragentdlg.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: rc.cpp:513 msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)" #. i18n: file: useragentdlg.ui:127 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:516 msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača pre " "získanie lokalizovaných verzií stránok." #. i18n: file: useragentdlg.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: rc.cpp:519 msgid "Add lang&uage information" msgstr "Pridať informácie o &jazyku" #. i18n: file: useragentdlg.ui:143 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: rc.cpp:522 msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifikácia podľa serveru" #. i18n: file: useragentdlg.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:525 msgid "Site Name" msgstr "Meno serveru" #. i18n: file: useragentdlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:528 msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #. i18n: file: useragentdlg.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: rc.cpp:531 msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #. i18n: file: useragentdlg.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton) #: rc.cpp:534 msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server." #. i18n: file: useragentdlg.ui:189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton) #: rc.cpp:540 msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru." #. i18n: file: useragentdlg.ui:199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:546 msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru." #. i18n: file: useragentdlg.ui:209 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton) #: rc.cpp:552 msgid "Delete all identifiers." msgstr "Odstrániť všetky identifikátory." #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit) #: rc.cpp:558 rc.cpp:567 msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má použiť falošná identita. " "

\n" "POZNÁMKA: Žolíky, ako napríklad \\\"*,?\\\" NIE SÚ podporované. " "Namiesto nich zadajte adresu najvyššej úrovne a nastavenie sa použije pre " "všetky nižšie úrovne. Napr. ak chcete, aby všetky servery KDE dostávali inú " "identitu, jednoducho zadajte kde.org. Táto identita sa potom " "bude posielať všetkým serverom KDE, ktorých meno končí na .kde.org.

\n" "
" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: rc.cpp:564 msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: rc.cpp:573 rc.cpp:581 msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so " "serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: rc.cpp:578 msgid "&Use the following identification:" msgstr "Použiť túto &identifikáciu:" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit) #: rc.cpp:586 rc.cpp:594 msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n" "" #. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: rc.cpp:591 msgid "Real identification:" msgstr "Skutočná identifikácia:" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:599 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Zakázať pasívne FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:602 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto " "firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia " "podporovať." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:605 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:608 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa " "premenuje na skutočné meno." #: smbrodlg.cpp:46 msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete." #: smbrodlg.cpp:50 msgid "Default user name:" msgstr "Štandardné meno užívateľa:" #: smbrodlg.cpp:58 msgid "Default password:" msgstr "Štandardné heslo:" #: smbrodlg.cpp:177 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared Microsoft " "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " "computer from which you want to browse, fill in the Browse server " "field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " "Broadcast address and WINS address fields will also be " "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed " "incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " "performance, and reduces the network load a lot.

The bindings are used " "to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding " "password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings " "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit " "all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as " "to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may " "not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such." "

" msgstr "" "

Zdieľanie Windows súborového systému

Konqueror, ak je správne " "nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. " "Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého " "chcete prehľadávať v poli Browse server. K dispozícii budú tiež " "polia Brodcast adresa a WINS server, ak používate pôvodný " "kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú " "nastavenia, keď sa používa Samba. Každopádne, broadcast adresa (rozhrania v " "smb.conf) musí byť nastavená, ak je nesprávne odhadnutá, alebo ak máte viac " "sieťových kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a značne znižuje " "zaťaženie siete.

Väzby sú použité na priradenie implicitného " "užívateľa pre daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na " "špecifické zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre " "loginy a pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky " "z nich môžete upraviť na tomto mieste. Heslá budú uložené lokálne a prevedú " "sa do pre ľudí nečitateľného tvaru. Z bezpečnostných dôvodov to možno " "nebudete chcieť, pretože položky s heslom sú viditeľne označené.

" #: useragentdlg.cpp:81 msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Pridať identifikáciu" #: useragentdlg.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Upraviť identifikáciu" #: useragentdlg.cpp:196 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "
Už existuje identifikácia pre
%1
Chcete ju " "nahradiť?
" #: useragentdlg.cpp:201 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Duplikovať identifikáciu" #: useragentdlg.cpp:373 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows " "you to have full control over how Konqueror will identify itself to web " "sites you browse.

This ability to fake identification is necessary " "because some web sites do not display properly when they detect that they " "are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet " "Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features " "to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to " "try to browse them. Please understand that this might not always work, since " "such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the " "dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, " "then click on the section for which you are seeking help.

" msgstr "" "

Identifikácia prehliadača

. Modul pre identifikáciu prehliadača " "umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror identifikovať voči WWW " "serverom.

Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania skutočnej identity je " "nutná, pretože niektoré web stránky sa nezobrazia správne v prípade ak " "zistia, že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo " "Internet Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné " "funkcie aby dané stránky zobrazil správne. Pre takéto servery budete asi " "chcieť použiť túto funkciu. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, " "pretože tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.

POZNÁMKA:Pre podrobné informácie o jednotlivých častiach dialógu " "kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohoto okna a potom kliknite na " "časť, pre ktorú potrebujete pomoc.

"