mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
bba998a5c6
commit
f9abee79a4
800 changed files with 37325 additions and 39336 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
|
@ -227,68 +227,68 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "لا يستطيع فتح لـ"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "خطأ جاري القراءة end من ملفّ 1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "خطأ عند القراءة من %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "لا يستطيع 1"
|
||||
|
@ -318,34 +318,34 @@ msgstr "فشل إلى كتابة الأخير إلى ملفّ 1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "لا يستطيع إ_نشئ فهرس ملفّ 1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
msgstr "أنت قائمة من من."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "أنت 1"
|
||||
|
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "البذر"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "مفسد!"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2"
|
||||
|
@ -507,63 +507,63 @@ msgstr[3] ""
|
|||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[5] ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "لا يستطيع إلى 3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على محو %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "لا يستطيع حساب 1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "لا يستطيع استدعاء بوصة ملفّ 1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "خطأ عند القراءة من %1"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -805,7 +805,7 @@ msgid ""
|
|||
"%1</message>"
|
||||
msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: <message>%1</message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -1707,22 +1707,22 @@ msgstr ""
|
|||
"لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في "
|
||||
"<filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "فشل تحميل الصورة."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -1330,168 +1330,168 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "ا&حفظ '%1'..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "تكبير"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "أدر للي&مين"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "يمين"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "أدر للي&سار"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "يسار"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "الاتجاه الأصلي"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "&حجم الصفحة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "&قطع الهوامش"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "ملائمة ال&عرض"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "ملائمة ال&صفحة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "ملاءمة تل&قائيّة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "نمط ال&عرض"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "صفحة مفردة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "صفحات متقابلة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "صفحة الواجهة (واسِط الصفحة الأولى)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نظرة عامة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "&مستمر"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "أداة التصفح"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "تصفح"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "أداة التكبير"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "كبر"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "غير الأ&لوان"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "أ&دوات التحديد"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "التحديد"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "أداة النص المختار"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "تحديد النص"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "أدوات تحديد الج&داول"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "تحديد الجدول"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "الم&كبِر"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "المكبر"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "ال&مراجعة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "انطق بالمستند كاملا"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "انطق بالصفحة الحالية"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "أوقف النطق"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "لف لأعلى"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "لف لأسفل"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "التمرير لأعلى"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "التمرير لأسفل"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
|
||||
|
@ -1501,19 +1501,19 @@ msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
|
|||
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
|
||||
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "أوقف الصوت"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "انسخ رابط العنوان"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "نص (لا محارف)ف"
|
||||
|
@ -1523,97 +1523,97 @@ msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
|
|||
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
|
||||
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "منع النسخ من قبل DRM"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "اقرأ النص"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "حفظ إلى ملف.."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "الملف لم يحفظ"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "نسخ نص"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "ناسب العرض"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "ناسب الصفحة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "لائم الحجم آليًّا"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "اخف الاستمارات"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "اعرض الاستمارات"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "حدد نص"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
|
||||
"للإلغاء."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "مؤلف التعليقات"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "ضع اسمك أو بداياته:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "تعذر فتح المستند ، لم يتم العثور على برنامج unrar"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"النسخة الموجودة من برنامج unrar على النظام غير مناسبة لفتح مستندات comicbook"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "تنسيق comicbooks غير معروف"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "التشفير مجهول"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "التحسين مجهول"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "خلفية PDF"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 16:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -19,169 +19,157 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "شغّل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "ألحق"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "ألبث"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "السابق"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "أوقف"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "الصوت"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "شغّل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "ألحق"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "ألبث"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "السابق"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "أوقف"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "الصوت"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "ابدأ التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "متحكّم مشغّل الصوت"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "شغّل الأغنية التالية"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "شغّل الأغنية السابقة"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "ألبث التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "أوقف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "عيّن الصوت إلى %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "اغلق %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "ألحق لقائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "التالي"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "السابق"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "الصوت"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "يشغّل الأغنية من قائمة التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "يلبث التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr "يشغّل الأغنية التالية في قائمة التشغيل إن كانت متوفّرة"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "يشغّل الأغنية السابقة إن كانت متوفّرة"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "يوقف التشغيل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "يعيّن الصوت إلى :q:"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "يُخرِج المشغّل"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "%1 غير موجود"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "%1 غير موجود لذا يتعذّر على المشغّل العمل."
|
||||
|
||||
|
@ -205,78 +193,60 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "استخدم الأ&وامر"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "الأغنية ال&تالية:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "الأغنية ال&سابقة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "أو&قف:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "اغلق المشغّل:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "&شغّل:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "عيّن ال&صوت:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "ألب&ث:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "ألب&ث:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "أو&قف:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "الأغنية ال&سابقة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "الأغنية ال&تالية:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "عيّن ال&صوت:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "اغلق المشغّل:"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
msgstr "تعثر على صور لعرض خلفية الشاشة."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "تختبر %1 لحزمة الخلفيات"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "تضيف حزمة صور خلفية في %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "تضيف صورة %1"
|
||||
|
||||
|
@ -58,53 +58,41 @@ msgstr "استعرض"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "نزل خلفيات جديدة"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "احصل على خلفيات جديد..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "المؤلف:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "الترخيص:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "الت&موضع:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "الل&ون:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الخلفية المتقدمة"
|
||||
|
||||
|
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "مرصوفة"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "مرصوفة في الوسط"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "اختر ملف صورة الخلفية"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||
|
@ -27,81 +27,81 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "ولوج SFTP"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr "استعمل حقل اسم المستخدم للإجابة على هذا السؤال."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "الموقع:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "تعذّر تخصيص ردود النداء"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "تعذّر تخصيص ردود النداء"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء جلسة SSH جديدة."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط زمن المٌهلَة."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط ضغط البيانات."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط المٌضيف."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط المنفذ."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "تعذر ضبط اسم المستخدم."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "تعذر تفسير ملف الإعدادات."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "يجري فتح اتصال SFTP مع المُضيف %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr "تعذّر إنشاء بَصمة من المفتاح العام للخادم"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||
"من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
|
|||
"من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "إنذار: لا يمكن التحقق من هوية المضيف."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -147,43 +147,43 @@ msgstr ""
|
|||
"بصمة المفتاح: %2\n"
|
||||
"هل انت واثق انك تريد إكمال الاتصال؟"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "فشل التوثيق."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr "فشل الاستيثاق. لم يُرسِل الخادم أيّة أساليب استيثاق"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "تعذر طلب نظام SFTP المساعد. تأكد أنّ SFTP مٌفعَّل علي المٌضِيف."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "تعذر بدء جلسة SFTP."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "تم الاتصال بنجاح ب %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "تعذر قراءة الرابط: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "أدِر الصورة تلقائيًّا"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> لا يملك مجلد منزلي.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>لا يوجد مستخدم باسم <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>الملف أو المجلد <b>%1</b> غير موجود.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 16:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Banner"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "ح&ول"
|
||||
|
||||
|
@ -466,39 +466,39 @@ msgstr ""
|
|||
"كتب بواسطة Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "عرض شرائح"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2003, فريق KDE "
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "لم يعثر على صور"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "إعداد حافظة الشاشة عرض شرائح"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -5586,39 +5586,39 @@ msgstr "ابحث على الانترنت "
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "ا&بحث"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr "يبني ملحقات ودجية لQt انطلاقا من ملف وصف الأسلوب"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "ملفّ الدخْل"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "ملف الخرج"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "اسم صنف الملحق المراد توليده"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "اسم مجموعة الودجات الافتراضية المراد إظهارها في المصمم"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6146,11 +6146,11 @@ msgstr "لم يعثر على أية خدمة تتطابق مع المتطلبا
|
|||
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
||||
msgstr "لا تزود الخدمة %1 الواجهة %2 بالكلمة المفتاحية %3'"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "ص"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "م"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
@ -197,32 +197,32 @@ msgstr "النوافذ و المهام"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "احذف الودجة %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء محرك البرنامج %1 لودجة %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "تعذر فتح الحزمة %1 الضرورية لودجة %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا الكائن."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
|
@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "أيقونة"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "خلفية الشاشة"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "احذف %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذا %1؟"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "لا يمكن العثور على المكون المطلوب : %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "هذا الملحق بحاجة إلى ضبط"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "اقفل الودجات"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "فك الودجات"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الاختصارات"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
|
@ -173,8 +173,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "Nun foi posible resolver el nome de máquina %1"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %1: %2"
|
||||
|
@ -214,67 +214,67 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Media móvil"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Fallu al abrir %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Fallu al criar %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede abrise %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "Nun puede escribise en %1: sistema de ficheros de namái llectura"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede espandese'l ficheru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Fallu: Al lleer tres el fin del ficheru %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Fallu al desplazase nel ficheru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Fallu al lleer de %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "Nun puede preasignase espaciu en discu: %1"
|
||||
|
@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Nun pudó escribise'l caberu bloque nel ficheru DND: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "Nun puede criase'l ficheru índiz: %1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -316,22 +316,22 @@ msgstr ""
|
|||
">Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru "
|
||||
"torrent válidu."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun pudo criase %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Durante cuántu tiempu tuvo baxádose'l torrent"
|
||||
|
@ -391,14 +391,14 @@ msgstr "Posáu"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Semando"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Torrent tollíu."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr " Nun puede abrise'l ficheru torrent %1: %2"
|
||||
|
@ -466,55 +466,55 @@ msgid_plural "%1 days "
|
|||
msgstr[0] "1 día "
|
||||
msgstr[1] "%1 díes "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "Nun puede criase'l direutoriu %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nun puede criase'l enllaz simbólicu de %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nun puede movese %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nun puede copiase %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede desaniciase %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede criase %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "Nun puede espandese'l ficheru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "Nun puede guetase nel ficheru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Fallu al lleer de %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Fallu al lleer de %1"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
@ -172,8 +172,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -211,63 +211,63 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -292,32 +292,32 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "Прыпынена"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Абмен"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Сцягнуць"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr "Open Directory"
|
||||
|
@ -457,52 +457,52 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2"
|
||||
|
@ -218,67 +218,67 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Средно преместване"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Грешка при четене от %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1"
|
||||
|
@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DN
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
|
@ -320,16 +320,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден "
|
||||
"или това въобще не е торент файл."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата "
|
||||
"торента бяха обединени."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Вече сваляте торент %1"
|
||||
|
@ -400,15 +400,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Качване"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Повреден торент!"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
|
||||
|
@ -481,57 +481,57 @@ msgid_plural "%1 days "
|
|||
msgstr[0] "Данни:"
|
||||
msgstr[1] "Данни:"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Грешка при четене от %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Грешка при четене от %1"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 00:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Отварянето на архива за запис се провали със следната грешка: <message>%1</"
|
||||
"message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "Ark не може да компресира <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -1656,22 +1656,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Файлът не може да бъде презаписан. Проверете дали имате достатъчно права за "
|
||||
"запис в <filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "Gwenview не може да показва документи от вида %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на файл %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Зареждането на мета-информацията беше неуспешно."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Зареждането на изображението беше неуспешно."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -1306,286 +1306,286 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "&Запис на \"%1\"..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Увеличение"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Завъртане на&дясно"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Надясно"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Завъртане на&ляво"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Наляво"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Първоначална ориентация"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "&Размер на страница"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "Отр&язване на отстъпите"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "До &широчината на страницата"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "До &височината на страницата"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "&Режим на преглед"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Една страница"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Огледални страници"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Огледални страници (първата страница центрирана)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Широк"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "Б&ез прекъсване между страниците"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "&Разглеждане"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Разглеждане"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "&Увеличение"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Увеличение"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Смяна на &цветовете"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Избиране"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Избиране"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "Из&биране на текст"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Избиране на текст"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "Избиране на &таблица"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Избиране на таблица"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Преглед"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Произнасяне на документа"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Произнасяне на страницата"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Спиране на произнасянето"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Превъртане нагоре"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Превъртане надолу"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Превъртане страница нагоре"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Превъртане страница надолу"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Зареден е документ от една страница."
|
||||
msgstr[1] " Зареден е документ от %1 страници."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Към връзката"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Копиране адреса на връзката"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Текст (1 знак)"
|
||||
msgstr[1] "Текст (%1 знака)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Копиране в системния буфер"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Произнасяне на текст"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Запис във файл..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Файлът не е записан."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Копиране на текст"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "До височината на страницата"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Скриване на формуляри"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Показване на формуляри"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
|
||||
"на мишката."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Маркиране на текст"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
|
@ -1593,11 +1593,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Автор на бележка"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Моля, въведете вашето името или инициали:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -18,18 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "Грешка при отваряне на документа. Не е открит unrar."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версията на unrar на системата ви не е подходяща за отваряне на документи с "
|
||||
"комикси."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Непознат формат на комикс."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 10:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -124,10 +124,10 @@ msgstr "Неизвестно шифроване"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Неизвестна оптимизация"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Настройки на ядро PDF"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
|
@ -21,82 +21,82 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Неправилна парола"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "Вход в SFTP"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr "Въведете отговоря в полето за потребителско име."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Въведете парола."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "страна:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "Грешка при създаване на нова сесия на SSH"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на изчакване"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване ниво на компресия."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на хост."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на порт."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "Грешка при задаване на потребител."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "Грешка при обработка на файла с настройки"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хост %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
|
|||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -116,11 +116,11 @@ msgid ""
|
|||
"%3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -130,45 +130,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Отпечатъкът на ключа е: %2\n"
|
||||
"Настина ли искате да се продължи свързването?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификацията е неуспешна. Сървърът не изпрати начини за идентификация"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при заявката към SFTP. Проверете дали SFTP е наличен на сървъра."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "Грешка при инициализиране на сесия на SFTP."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Установена е връзка с %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на връзката: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Автоматично завъртане на изображението"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:52-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> няма домашна директория.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Няма потребител <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Няма файл или директория <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.orgov>\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Настройки на предпазителя Банер"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "&Относно"
|
||||
|
||||
|
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Написано от Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr "Прожекция"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "Прожекция"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2003, Екипът на KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr "Stefan Taferner"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr "Sven Leiber"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "Няма намерени изображения"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "Настройки на предпазителя Прожекция"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " секунда"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -5477,39 +5477,39 @@ msgstr "Търсене в Интернет"
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Търсене"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "Входен файл"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Изходен файл"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "Име на класа приставка за генериране"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "Име на група по подразбиране, което да се показва в дизайнера"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6036,11 +6036,11 @@ msgstr "Не е намерена подходяща услуга"
|
|||
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
||||
msgstr "Услугата \"%1\" не предлага интерфейс \"%2\" с ключова дума \"%3\"."
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "п.о."
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "с.о."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -190,32 +190,32 @@ msgstr "Прозорци и задачи"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Бърз клавиш"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "Премахване на %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Скриптът \"%1\" за \"%2\" не беше създаден."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Пакетът \"%1\" за \"%2\" не може да бъде отворен."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "Обектът не може да бъде създаден."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
|
@ -261,33 +261,33 @@ msgstr "Икона"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Тапет"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "Премахване на %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "Компонентът %1 не беше намерен"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "Тази приставка има нужда от настройки"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "Заключване на джаджи"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "Отключване на джаджи"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Настройки на бързи клавиши"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -171,8 +171,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "Ne mogu da razriješim ime domaćina %1"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1: %2"
|
||||
|
@ -208,61 +208,61 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Pomjeram"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr "Ne može se upisati komad jer je mapiran samo za čitanje"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim %1 radi upisa: datotečni sistem samo za čitanje"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr "Pokušaj upisivanja preko najveće veličine %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da proširim datoteku %1: pokušaj širenja datoteke preko najveće "
|
||||
"veličine."
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da raširim datoteku %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Greška: Čitanje je prošlo preko kraja datoteke %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Neuspjelo pozicioniranje datoteke %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da rezervišem prostor na disku: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "Ne mogu da upišem posljednji komad u DND datoteku: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim indeksnu datoteku: %1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr "Greška u upisu na disk, imate li dovoljno prostora?"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Greška pri učitavanju torenta <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Torent je ili "
|
||||
"oštećen ili nije valjana torent datoteka."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr "Greška se desila pri učitavanju <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Torent <b>%1</b> se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su "
|
||||
"stopljeni."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Već preuzimate torent <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
|
@ -371,14 +371,14 @@ msgstr "Pauzirano"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Supersijanje"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Oštećen torent."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -445,52 +445,52 @@ msgstr[0] "%1 dan "
|
|||
msgstr[1] "%1 dana "
|
||||
msgstr[2] "%1 dana "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da raširim datoteku: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pozicioniram u datoteci: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Greška u pisanju na disk"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju s diska"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Otvaranje arhive za upisivanje nije uspjelo, uz sljedeću grešku: <message>"
|
||||
"%1</message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1674,22 +1674,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Nije moguće napisati ponovo preko datoteke, provjerite da li imate potrebna "
|
||||
"prava za pisanje u <filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente tipa %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Učitavanje metapodataka nije uspjelo."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Učitavanje slike nije uspjelo."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1325,283 +1325,283 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "&Snimi '%1'..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Rotiraj &desno"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Desno"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Rotiraj &lijevo"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Lijevo"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Originalna orjentacija"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "&Veličina strane"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "&Skrati margine"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "Uklopi &Širinu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "Uklopi &Stranicu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "&Automatsko uklapanje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "&Način prikaza"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Jedna strana"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Naspramne stranice"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "&Neprekidno"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "&Alat pregledanja"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Razgledaj..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "&Alat uvećanja"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Uvećaj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Preklopi promijene &boje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Alat izbora"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Izbor"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Alat za označavanje teksta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Označeni tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Alat za izbor tabele"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Izbor tabele"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Pregled"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Govori cijeli dokument"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Govori trenutnu stranicu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Prekini izgovaranje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Kliži prema gore"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Kliži prema dolje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Kliži stranicu gore"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Kliži stranicu dolje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice."
|
||||
msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
|
||||
msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Prati ovaj link"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zaustavi zvuk"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiraj adresu linka"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)"
|
||||
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
|
||||
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Izgovaranje teksta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Spremi u datoteku..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Datoteka nije spremljena."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiraj tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Idi na %1"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Prilagodi po stranici"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automatsko uklapanje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Sakrij forme"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Prikaži forme"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Podesi veb prečice..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Označite tekst."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
|
||||
"pritisnite Esc za brisanje."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Autor zabilješke"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Upišite vaše ime ili inicijale:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument, unrar nije nađen."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr "Verzija unrar na sistemu nije podesna za otvaranje ComicBooka."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Nepoznat format ComicBooka."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Nepoznata Enkripcija"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Nepoznata Optimizacija"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracija PDF pozadine"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,169 +20,157 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "sviraj"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "dodaj"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "slijedeća"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "prethodna"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "zaustavi"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "Zapremina"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "izlaz"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Pusti"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Dodavanje"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pauza"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Sljedeća"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Pret"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Jačina"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Izlaz"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "Počni svirati"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "Upravljanje audio plejerom"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "Pusti sljedeću pjesmu"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "Pusti prethodnu pjesmu"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "Pauziraj puštanje"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "Zvuk na %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "Napusti %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "Dodaj na listu numera"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "slijedeća"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "prethodna"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "Zapremina"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "izlaz"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "Pušta pjesmu sa liste numera."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "Pauzira puštanje."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr "Pušta sljedeću pjesmu sa liste numera, ako je ima."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "Pušta prethodnu pjesmu sa liste numera, ako je ima."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "Zaustavlja puštanje."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "Postavlja jačinu zvuka na :q:."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "Napušta plejer."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "%1 nije pronađena"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "%1 nije nađen i zato izvođač ne može da radi."
|
||||
|
||||
|
@ -206,21 +194,51 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "&Naredbe"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "S&ljedeća pjesma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Prðodna pjesma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "Zau&stavi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Napusti plejer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "&Pusti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "&Jačina zvuka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "Pau&ziraj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
|
@ -228,60 +246,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Može se upotrijebiti kao „pusti“ za puštanje i „pusti <pesma>“ za "
|
||||
"puštanje pjesme koju poklapa <pesma> (u naslovu, izvođaču ili albumu)."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr "&Dodaj pjesmu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: „dodaj <izraz>“ (gde <izraz> poklapa izvođača, naslov "
|
||||
"ili album)."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "Pau&ziraj:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "Zau&stavi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Prðodna pjesma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "S&ljedeća pjesma:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "&Jačina zvuka:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Napusti plejer:"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,20 +20,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
msgstr "Tražim slike za slajdšou pozadinskih slika."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "Testiranje %1 za paket pozadina"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "Dodajem paket pozadina u %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "Dodajem sliku %1"
|
||||
|
||||
|
@ -61,53 +61,41 @@ msgstr "Potraži"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "Preuzmite nove pozadinske slike"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "Dobavi nove pozadine..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-pošta:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "Licenca:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "&Pozicija:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "&Boja:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr "&Napredno..."
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "Napredne postavke pozadine"
|
||||
|
||||
|
@ -200,11 +188,11 @@ msgstr "Popločano"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "Centrirano popločano"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "Izbor datoteke pozadinske slike"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -23,81 +23,81 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Neispravna ili nevažeća lozinka"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "SFTP prijavljivanje"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr "Na ovo pitanje odgovorite u polju za unos korisničkog imena."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "Sajt:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim novu SSH sesiju."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim prekovreme."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim kompresiju."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim domaćin."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim port."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "Ne mogu da postavim korisničko ime."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "Ne mogu da raščlanim postavni fajl."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Obratite se sistem-administratoru.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Obratite se sistem-administratoru.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Upozorenje: Ne mogu da provjerim indentitet domaćina."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -143,26 +143,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Otisak ključa je: %2\n"
|
||||
"Želite li zaista da nastavite s povezivanjem?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autentifikacija nije uspjela. Server nije poslao metode autentifikacije."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
|
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne mogu da zatražim SFTP podsistem. Postarajte se da je SFTP uključen na "
|
||||
"serveru."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "Ne mogu da pripremim SFTP sesiju."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam vezu: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Rotiraj sliku automatski"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> nema vlastiti (home) direktorij!</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Datoteka ili direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Podesi Banner screen saver"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "&O programu"
|
||||
|
||||
|
@ -466,39 +466,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Napisao Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr "KSlideshow"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "Slideshow"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "© 1999-2003, tim KDE‑a"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr "Stefan Taferner"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr "Sven Leiber"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "Podesi screen saver 'Slide Show'"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sekunda"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -5600,39 +5600,39 @@ msgstr "Pretraga na Internetu"
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Traži"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr "Gradi priključke od Qt grafičke kontrole prema datoteci ini‑stila."
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "Ulazna datoteka"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Izlazna datoteka"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "Ime klase priključka koju treba stvoriti"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "Podrazumijevano ime grupe grafičke kontrole za prikaz u dizajneru"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "© 2004-2005, Jan Rejnhart Gejzir"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Jan Rejnhart Gejzir"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Danijel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6158,11 +6158,11 @@ msgstr "Nije nađen servis koji bi odgovarao zahtjevima"
|
|||
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
||||
msgstr "Servis „%1“ ne pruža sučelje „%2“ s ključnom riječi „%3“"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -198,32 +198,32 @@ msgstr "prozori i zadaci"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Prečica sa tastature"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "Ukloni programčić %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "%1 postavke"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
|
@ -271,33 +271,33 @@ msgstr "Ikona"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Tapet"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "Ukloni %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Postavke prečica"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2"
|
||||
|
@ -206,61 +206,61 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot obrir %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Error llegint des de %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
|
||||
"b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
|
||||
"seguidors d'ambdós torrents."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
|
@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Pausada"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Super sembrat"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "El torrent és corrupte."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -442,52 +442,52 @@ msgid_plural "%1 days "
|
|||
msgstr[0] "1 dia "
|
||||
msgstr[1] "%1 dies "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Error en escriure al disc"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Error en llegir des del disc"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
|
||||
"següent: <message>%1</message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1656,22 +1656,22 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos "
|
||||
"necessaris per a <filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1321,281 +1321,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "De&sa «%1»..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Gira a la d&reta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Gira a l'es&querra"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Orientació original"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "Mida de la &pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "Re&talla els marges"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat &automàtic"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Mode de &vista"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Pàgina individual"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Pàgines oposades"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "&Continu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &visualització"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Visualitzador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Commu&ta el canvi de colors"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &selecció"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selecció"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de selecció de &text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Selector de text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de selecció de t&aules"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de taula"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "A&mpliador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Revisió"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Pronuncia tot el document"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Atura la pronunciació"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Desplaçament amunt"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Desplaçament avall"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
|
||||
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Segueix aquest enllaç"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Atura el so"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia el text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Desa al fitxer..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "No s'ha desat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Vés a «%1»"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Oculta els formularis"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostra els formularis"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Clic per veure la vista ampliada."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selecció de text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Anotacions de l'autor"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el document, no s'ha trobat el «unrar»."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versió del «unrar» en el vostre sistema no és adequada per a obrir "
|
||||
"comicbooks."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Format ComicBook desconegut."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 11:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -126,10 +126,10 @@ msgstr "Encriptatge desconegut"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Optimització desconeguda"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració del dorsal de PDF"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_audioplayercontrol\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,171 +20,159 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "reprodueix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "afegeix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "pausa"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "atura"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "surt"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "Inicia la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "Control del reproductor d'àudio"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "Estableix el volum al %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "Surt de %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "surt"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "Reprodueix una cançó de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reprodueix la cançó següent de la llista de reproducció, si n'hi ha alguna "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia, si n'hi ha alguna disponible"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "Atura la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "Estableix el volum a :q:"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "Surt del reproductor"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el %1, per tant, el llançador no pot funcionar."
|
||||
|
||||
|
@ -208,21 +196,51 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "Usa les ordre&s"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "Cançó següe&nt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Cançó p&rèvia:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "A&tura:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Surt del reproductor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "Reproduei&x:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Estableix el &volum:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ausa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
|
@ -231,59 +249,10 @@ msgstr ""
|
|||
"per a reproduir una cançó que coincideixi amb <cançó> (en el títol, artista "
|
||||
"i àlbum)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr "A&fegeix una cançó:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ús: afegeix <terme> (a on <terme> coincideix amb artista, títol o àlbum)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ausa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "A&tura:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Cançó p&rèvia:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "Cançó següe&nt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Estableix el &volum:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Surt del reproductor:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,21 +21,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'estan cercant imatges pel passi de diapositives del fons de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "S'està comprovant %1 per paquets de fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "S'està afegint el paquet de fons d'escriptori a %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "S'està afegint la imatge %1"
|
||||
|
||||
|
@ -63,53 +62,41 @@ msgstr "Navega"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "Descarrega fons d'escriptori nous"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "Obtén fons d'escriptori nous..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Correu-e:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "Llicència:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "Em&plaçament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "&Color:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr "&Avançat..."
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "Arranjaments avançats del fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
|
@ -202,11 +189,11 @@ msgstr "Mosaic"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaic centrat"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons d'escriptori"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,80 +21,80 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Contrasenya incorrecta o no vàlida"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "Accés SFTP"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el camp d'entrada de nom d'usuari per a contestar aquesta qüestió."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "Lloc:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear cap la sessió SSH nova."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir l'ordinador."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap port."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -142,26 +142,26 @@ msgstr ""
|
|||
"L'empremta digital de la clau és: %2\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu continuar la connexió?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'autenticació ha fallat. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
|
@ -169,19 +169,19 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estigui "
|
||||
"actiu en el servidor."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Connexió correcta a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Gira automàticament la imatge"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> no té cap carpeta d'usuari.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "&Quant a"
|
||||
|
||||
|
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr "KSlideshow"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "Diapositives"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr "Stefan Taferner"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr "Sven Leiber"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "No s'han trobat imatges"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " segon"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -5542,40 +5542,40 @@ msgstr "Cerca a Internet"
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construeix connectors d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil ini."
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "Fitxer d'entrada"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Fitxer de sortida"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "Nom de la classe del connector a generar"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6102,11 +6102,11 @@ msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El servei «%1» no proporciona cap interfície «%2» amb la paraula clau «%3»"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -192,32 +192,32 @@ msgstr "Finestres i tasques"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera del teclat"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "Elimina aquest %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament de %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear aquest objecte."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -264,33 +264,33 @@ msgstr "Icona"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "Suprimeix %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1?"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "Cal que es configuri aquest connector"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "Bloqueja els estris"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "Desbloqueja estris"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament de dreceres"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2"
|
||||
|
@ -206,61 +206,61 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "S'està movent"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot obrir %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Error llegint des de %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
|
||||
"b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
|
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
|
||||
"seguidors d'ambdós torrents."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
|
@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Pausada"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Super sembrat"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "El torrent és corrupte."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -442,52 +442,52 @@ msgid_plural "%1 days "
|
|||
msgstr[0] "1 dia "
|
||||
msgstr[1] "%1 dies "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot crear %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Error en escriure al disc"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Error en llegir des del disc"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 19:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
"L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
|
||||
"següent: <message>%1</message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1655,22 +1655,22 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos "
|
||||
"necessaris per a <filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1321,281 +1321,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "Al&ça «%1»..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Gira a la d&reta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Gira a l'es&querra"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Orientació original"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "Mida de la &pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "Re&talla els marges"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat &automàtic"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Mode de &vista"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Pàgina individual"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Pàgines oposades"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vista general"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "&Continu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &visualització"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Visualitzador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Commu&ta el canvi de colors"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de &selecció"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selecció"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de selecció de &text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Selector de text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "Eina de selecció de t&aules"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de taula"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "A&mpliador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Revisió"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Pronuncia tot el document"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Para la pronunciació"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Desplaçament amunt"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Desplaçament avall"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
|
||||
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Segueix este enllaç"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Para el so"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Copia al porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia el text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Guarda al fitxer..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "No s'ha guardat el fitxer."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha guardat al fitxer %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Copia text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Vés a «%1»"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Encaixat automàtic"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Oculta els formularis"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Mostra els formularis"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Cerca «%1» amb"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Clic per veure la vista ampliada."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Selecció de text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
|
||||
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Anotacions de l'autor"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el document, no s'ha trobat el «unrar»."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La versió del «unrar» en el vostre sistema no és adequada per a obrir "
|
||||
"comicbooks."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Format ComicBook desconegut."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 11:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -126,10 +126,10 @@ msgstr "Encriptatge desconegut"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Optimització desconeguda"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Configuració del dorsal de PDF"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_audioplayercontrol\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,171 +20,159 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "reprodueix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "afig"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "pausa"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "para"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "ix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Reprodueix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Afig"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "Inicia la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "Control del reproductor d'àudio"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "Para la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "Estableix el volum al %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "Ix de %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "Afig a la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "següent"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "anterior"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "volum"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "ix"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "Reprodueix una cançó de la llista de reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reprodueix la cançó següent de la llista de reproducció, si n'hi ha alguna "
|
||||
"disponible"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia, si n'hi ha alguna disponible"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "Para la reproducció"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "Estableix el volum a :q:"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "Ix del reproductor"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el %1, per tant, el llançador no pot funcionar."
|
||||
|
||||
|
@ -208,21 +196,51 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "Usa les orde&s"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "Cançó següe&nt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Cançó p&rèvia:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "A&tura:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Ix del reproductor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "Reproduei&x:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Estableix el &volum:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ausa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
|
@ -231,58 +249,10 @@ msgstr ""
|
|||
"per a reproduir una cançó que coincidisca amb <cançó> (en el títol, artista "
|
||||
"i àlbum)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr "A&fig una cançó:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr "Ús: afig <terme> (a on <terme> coincideix amb artista, títol o àlbum)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ausa:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "A&tura:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Cançó p&rèvia:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "Cançó següe&nt:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Estableix el &volum:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Ix del reproductor:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,21 +21,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'estan cercant imatges pel passe de diapositives del fons de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "S'està comprovant %1 per paquets de fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "S'està afegint el paquet de fons d'escriptori a %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "S'està afegint la imatge %1"
|
||||
|
||||
|
@ -63,53 +62,41 @@ msgstr "Navega"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "Descarrega fons d'escriptori nous"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "Obtén fons d'escriptori nous..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Correu-e:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "Llicència:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "Em&plaçament:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "&Color:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr "&Avançat..."
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "Arranjaments avançats del fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
|
@ -202,11 +189,11 @@ msgstr "Mosaic"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "Mosaic centrat"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons d'escriptori"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,80 +21,80 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Contrasenya incorrecta o no vàlida"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "Accés SFTP"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu el camp d'entrada de nom d'usuari per a contestar esta qüestió."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Per favor, introduïu la contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "Lloc:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear cap la sessió SSH nova."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir l'ordinador."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap port."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -142,26 +142,26 @@ msgstr ""
|
|||
"L'empremta digital de la clau és: %2\n"
|
||||
"Esteu segur que voleu continuar la connexió?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'autenticació ha fallat. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Per favor, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
|
@ -169,19 +169,19 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estiga "
|
||||
"actiu en el servidor."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Connexió correcta a %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Gira automàticament la imatge"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> no té cap carpeta d'usuari.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 21:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "&Quant a"
|
||||
|
||||
|
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr "KSlideshow"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "Diapositives"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr "Stefan Taferner"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr "Sven Leiber"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "No s'han trobat imatges"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " segon"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -5541,40 +5541,40 @@ msgstr "Cerca a Internet"
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construeix connectors d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil ini."
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "Fitxer d'entrada"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Fitxer d'eixida"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "Nom de la classe del connector a generar"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6101,11 +6101,11 @@ msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El servei «%1» no proporciona cap interfície «%2» amb la paraula clau «%3»"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "am"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "pm"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -191,32 +191,32 @@ msgstr "Finestres i tasques"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Drecera del teclat"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "Suprimeix esta instància de la miniaplicació (%1)"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament de %1"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear este objecte."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -263,33 +263,33 @@ msgstr "Icona"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Fons d'escriptori"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "Suprimeix %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir este %1?"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "Cal que es configuri este connector"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "Bloqueja els estris"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "Desbloqueja estris"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Arranjament de dreceres"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "Nelze rozpoznat název hostitele %1"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %1: %2"
|
||||
|
@ -201,59 +201,59 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Přesouvání"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr "Nelze zapisovat do části mapované pouze pro čtení"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít %1 pro zápis: souborový systém je pouze pro čtení"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr "Pokouším se zapsat přes maximální velikost %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: pokouším se růst přes maximální velikost"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Chyba: Čtení za koncem souboru %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Selhalo nalezení souboru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení z %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Zápis do souboru %1 selhal: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "Nelze předalokovat místo na disku: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Selhalo zapisování posledního bloku do souboru DND: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit soubor s indexem: %1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr "Chyba zápisu na disk, máte dostatek místa?"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -289,22 +289,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Při načítání torrentu <b>%1</b> došlo k chybě:<br/><b>%2</b><br/>Torrent je "
|
||||
"pravděpodobně poškozený nebo se nejedná o soubor torrentu."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr "Během načítání <b>%1</b> nastala chyba:<br/><b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torrent <b>%1</b> již stahujete. Seznam trackerů obou torrentů byl sloučen."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Již stahujete torrent <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
|
@ -361,14 +361,14 @@ msgstr "Pozastaveno"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Super-sdílení"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Poškozený torrent."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít torrent soubor %1: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -435,52 +435,52 @@ msgstr[0] "1 den "
|
|||
msgstr[1] "%1 dnů "
|
||||
msgstr[2] "%1 "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nelze odkázat %1 na %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout %1 do %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Nelze kopírovat %1 do %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze smazat %1 : %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "Nelze spočítat velikost souboru %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "Nelze spočítat velikost souboru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "Nelze rozšířit soubor : %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "Nelze hledat v souboru: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Chyba při zápisu na disk"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení z disku"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Otevření archivu pro zápis selhalo s následující chybou: <message>%1</"
|
||||
"message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "Ark nemohl zkomprimovat <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1671,22 +1671,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
|
||||
"<filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Načítání obrázku selhalo."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 13:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1321,284 +1321,284 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "&Uložit '%1'..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zvětšení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Rotovat vp&ravo"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Doprava"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Rotovat v&levo"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Doleva"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Původní orientace"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "&Velikost strany"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "Ořeza&t okraje"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit šíř&ce"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "&Přizpůsobit straně"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "&Automaticky přizpůsobit"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "Režim zobrazení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Jedna strana"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Protilehlé strany"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Protilehlé stránky (Centrovat první stránku)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Přehled"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "Prů&běžně"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "Nástroj &prohlížení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Procházet"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "Nástroj &zvětšení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zvětšení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Přepnou&t barvy změn"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "Výběrový nástroj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Výběr"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "Nástroj výběru textu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Výběr textu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "Nástroj pro výběr t&abulky"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Výběr tabulky"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "&Lupa"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Lupa"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Recenze"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Přečíst celý dokument"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Přečíst aktuální stránku"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Zastavit čtení"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Posunout nahoru"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Posunout dolů"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Posunout stránku nahoru"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Posunout stránku dolů"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] "Načten dokument o %1 stránce."
|
||||
msgstr[1] "Načten dokument o %1 stranách."
|
||||
msgstr[2] "Načten dokument o %1 stranách."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Následovat tento odkaz"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Zastavit zvuk"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Text (1 znak)"
|
||||
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
|
||||
msgstr[2] "Text (%1 znaků)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Zkopírovat do schránky"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "Kopírování zakázáno DRM"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Přečíst text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Uložit do souboru..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Soubor neuložen."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopírovat text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Jít na %1'"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Přizpůsobit straně"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Automaticky vyplnit"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Skrýt formuláře"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Zobrazit formuláře"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Vyhledává se '%1' pomocí"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Vybrat text"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1606,11 +1606,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
|
||||
"stiskem Esc zrušíte výběr."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Autor anotací"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Prosím vložte své jméno nebo iniciály:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,18 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít dokument, nebyl nalezen program unrar."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verze unraru přítomná ve vašem systému není vhodná pro otevírání knih "
|
||||
"komiksů."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Neznámý formát knihy komiksů."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 09:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -124,10 +124,10 @@ msgstr "Neznámé šifrování"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Neznámá optimalizace"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy PDF"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,169 +18,157 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "Přehrát"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "Přidání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "následující"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "předchozí"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "hlasitost"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "ukončit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Přehrát"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Přidání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Předchozí"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "Spustit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "Ovládání přehrávače zvuku"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "Přehrát následující skladbu"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "Přehrát předchozí skladbu"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "Pozastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "Zastavit přehrávání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "Nastavit hlasitost na %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "Ukončit %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "Následující"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "Předchozí"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "Hlasitost"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "Přehraje píseň ze seznamu skladeb"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "Pozastaví přehrávání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr "Přehraje následující písničku v seznamu skladeb, pokud je dostupná"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "Přehraje předchozí písničku v seznamu skladeb, pokud je dostupná"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "Zastaví přehrávání"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "Nastaví hlasitost na :q:"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "Ukončí přehrávač"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "%1 nenalezen"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "%1 nenalezeno, takže spouštěč nemůže pracovat."
|
||||
|
||||
|
@ -204,21 +192,51 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "Použít příka&zy"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "D&alší skladba:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Př&edchozí skladba:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "Zas&tavit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Ukončit přehrávač:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "Přehrá&t:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Nasta&vit hlasitost:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "Poz&astavit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
|
@ -226,59 +244,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Může být použito jako \"Přehrát\" pro přehrání a \"Přehrát <song>\" pro "
|
||||
"přehrání písničky, která se shoduje s <song> (v názvu, umělci a albu)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr "&Přidat písničku:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: přidá <term> (kde se <term> shoduje s umělcem, názvem, či albem)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "Poz&astavit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "Zas&tavit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Př&edchozí skladba:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "D&alší skladba:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Nasta&vit hlasitost:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Ukončit přehrávač:"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
msgstr "Vyhledávají se obrázky pro promítání tapet."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "Testuje se balíček s tapetou %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "Přidává se balíček s tapetou do %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "Přidává se obrázek %1"
|
||||
|
||||
|
@ -59,53 +59,41 @@ msgstr "Prohlížet"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "Stáhnout nové tapety"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "Získat nové tapety..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "Licence:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "&Umístění:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "Ba&rva:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr "&Pokročilé..."
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "Pokročilá nastavení tapet"
|
||||
|
||||
|
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "Vydlážděná"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "Vydlážděná na střed"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "Zvolte soubor s tapetou"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,79 +19,79 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Nesprávné nebo neplatné heslo"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "Přihlášení SFTP"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr "Použijte vstupní pole 'Uživatelské jméno' pro zodpovězení otázky."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Prosím, zadejte své heslo."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "Nelze rezervovat zpětná volání."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit podrobnost."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit uživatelská data záznamu."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit zpětné volání záznamu."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit nové SSH sezení."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit časový limit."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit kompresi."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit hostitele."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit port."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "Nelze nastavit uživatelské jméno."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "Nelze zpracovat konfigurační soubor."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit hash veřejného klíče serveru"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Prosím kontaktujte správce systému.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Prosím kontaktujte správce systému.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Varování: nelze ověřit identitu hostitele."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -137,44 +137,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Otisk klíče je: %2\n"
|
||||
"Opravdu si přejete pokračovat ve spojení?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Ověření selhalo."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr "Ověření selhalo. Server neposlal žádnou ověřovací metodu"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vyžádat SFTP podsystém. Ujistěte se, že je na serveru povoleno SFTP."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "Nelze inicializovat SFTP relaci."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst odkaz: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 12:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Rotovat obrázek automaticky"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 16:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:246
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:238
|
||||
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovskou složku.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:248
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:240
|
||||
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Neexistuje uživatel <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:497
|
||||
#: kshorturifilter.cpp:489
|
||||
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Soubor nebo složka <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: klock\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Nastavení šetřiče 'Běžící text'"
|
|||
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
|
||||
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
|
||||
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
|
||||
msgid "A&bout"
|
||||
msgstr "O &aplikaci"
|
||||
|
||||
|
@ -460,39 +460,39 @@ msgstr ""
|
|||
"napsal Rene Beutler (1998)\n"
|
||||
"rbeutler@g26.ethz.ch"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
|
||||
msgid "KSlideshow"
|
||||
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
|
||||
msgid "SlideShow"
|
||||
msgstr "Promítání"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
|
||||
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
|
||||
msgstr "(c) 1999-2003, tým KDE"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
|
||||
msgid "Stefan Taferner"
|
||||
msgstr "Stefan Taferner"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
|
||||
msgid "Chris Howells"
|
||||
msgstr "Chris Howells"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
|
||||
msgid "Sven Leiber"
|
||||
msgstr "Sven Leiber"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
|
||||
msgid "No images found"
|
||||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrázky"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
|
||||
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
|
||||
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
|
||||
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
|
||||
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
|
||||
msgid " second"
|
||||
msgid_plural " seconds"
|
||||
msgstr[0] " sekunda"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 13:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -5522,39 +5522,39 @@ msgstr "Vyhledání na Internetu"
|
|||
msgid "&Search"
|
||||
msgstr "&Hledat"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
|
||||
msgstr "Vytváří Qt moduly s widgety z popisného INI souboru."
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
msgid "Input file"
|
||||
msgstr "Vstupní soubor"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
msgid "Output file"
|
||||
msgstr "Výstupní soubor"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
msgid "Name of the plugin class to generate"
|
||||
msgstr "Název třídy modulu k vygenerování"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
|
||||
msgid "Default widget group name to display in designer"
|
||||
msgstr "Výchozí skupina widgetu k zobrazení v Designeru"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "makekdewidgets"
|
||||
msgstr "makekdewidgets"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
|
||||
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
|
||||
msgid "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
|
||||
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
|
||||
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
|
@ -6079,11 +6079,11 @@ msgstr "Žádná služba odpovídající požadavkům nebyla nalezena"
|
|||
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
||||
msgstr "Služba '%1' neposkytuje rozhraní '%2' s klíčovým slovem '%3'"
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
|
||||
msgid "am"
|
||||
msgstr "dop."
|
||||
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
|
||||
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
|
||||
msgid "pm"
|
||||
msgstr "odp."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -191,32 +191,32 @@ msgstr "Okna a úlohy"
|
|||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||||
msgstr "Klávesová zkratka"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
||||
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "Remove this %1"
|
||||
msgstr "Odstranit '%1'"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
||||
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení '%1'"
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2669
|
||||
#: applet.cpp:2659
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit skriptovací engine %1 pro widget %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2674
|
||||
#: applet.cpp:2664
|
||||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít balíček %1 požadovaný pro widget %2."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2828
|
||||
#: applet.cpp:2818
|
||||
msgid "This object could not be created."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit tento objekt."
|
||||
|
||||
#: applet.cpp:2832
|
||||
#: applet.cpp:2822
|
||||
msgid ""
|
||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
msgstr "Tento objekt nelze vytvořit z následujícího důvodu:<p><b>%1</b></p>"
|
||||
|
@ -262,33 +262,33 @@ msgstr "Ikona"
|
|||
msgid "Wallpaper"
|
||||
msgstr "Tapeta"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1979
|
||||
#: containment.cpp:1984
|
||||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Remove %1"
|
||||
msgstr "Odstranit %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:1983
|
||||
#: containment.cpp:1988
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete odstranit '%1'?"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2097
|
||||
#: containment.cpp:2102
|
||||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||||
msgstr "Požadovanou komponentu se nepovedlo nalézt: %1"
|
||||
|
||||
#: containment.cpp:2276
|
||||
#: containment.cpp:2281
|
||||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||||
msgstr "Tento modul je třeba nastavit"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
||||
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
|
||||
msgid "Lock Widgets"
|
||||
msgstr "Uzamknout widgety"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:669
|
||||
#: corona.cpp:676
|
||||
msgid "Unlock Widgets"
|
||||
msgstr "Odemknout widgety"
|
||||
|
||||
#: corona.cpp:821
|
||||
#: corona.cpp:828
|
||||
msgid "Shortcut Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení zkratek"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
|
|||
msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet %1 op"
|
||||
|
||||
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
|
||||
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
|
||||
msgid "Cannot open file %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2"
|
||||
|
@ -201,61 +201,61 @@ msgctxt "@title job"
|
|||
msgid "Moving"
|
||||
msgstr "Flytter"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
|
||||
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
|
||||
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til et stykke der er mærket som skrivebeskyttet"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
|
||||
msgid "Failed to open %1: %2"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
|
||||
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
|
||||
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
|
||||
msgid "Failed to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Fejl under oprettelse af %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:410
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:401
|
||||
msgid "Cannot open %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
|
||||
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne %1 til skrivning: Skrivebeskyttet filsystem"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
|
||||
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
|
||||
msgstr "Forsøger at skrive udover den maksimale størrelse på %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke udvide filen %1: Forsøger at forøge filen udover den maksimale "
|
||||
"størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
|
||||
msgid "Cannot expand file %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke udvide filen %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
|
||||
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
|
||||
msgstr "Fejl: Læsning forbi slutning af filen %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
|
||||
msgid "Failed to seek file %1: %2"
|
||||
msgstr "Kunne ikke søge i filen %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
|
||||
msgid "Error reading from %1"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning fra %1"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
|
||||
msgid "Failed to write to file %1: %2"
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning til filen %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
|
||||
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
|
||||
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke præallokere diskplads: %1"
|
||||
|
||||
|
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "Kunne ikke skrive sidste stykke til DND-filen: %1"
|
|||
msgid "Cannot create index file: %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette indeksfil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
|
||||
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning til disk. Har du tilstrækkelig diskplads?"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
|
||||
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
|
||||
|
@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
|
|||
"En fejl opstod under indlæsning af torrenten <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
|
||||
">Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
|
||||
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
msgstr "En fejl opstod under indlæsning af <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
|
||||
msgid "Unable to create %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
|
||||
"both torrents have been merged."
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du er allerede ved at hente torrenten <b>%1</b>. Listen over trackers for "
|
||||
"begge torrents er flettet sammen."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
|
||||
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
|
||||
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
|
||||
msgstr "Du downloader allerede torrenten <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
|
@ -364,14 +364,14 @@ msgstr "Pause"
|
|||
msgid "Superseeding"
|
||||
msgstr "Superseeding"
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
|
||||
msgid "Corrupted torrent."
|
||||
msgstr "Defekt torrent."
|
||||
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:165
|
||||
#: src/torrent/torrent.cpp:156
|
||||
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2"
|
||||
|
||||
|
@ -437,52 +437,52 @@ msgid_plural "%1 days "
|
|||
msgstr[0] "1 dag "
|
||||
msgstr[1] "%1 dage "
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:105
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:100
|
||||
msgid "Cannot create directory %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:172
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:189
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:180
|
||||
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
|
||||
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:286
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:277
|
||||
msgid "Cannot delete %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:304
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:295
|
||||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:322
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:313
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
|
||||
msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:338
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:329
|
||||
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
|
||||
msgid "Cannot expand file: %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke udvide fil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:431
|
||||
#: src/util/fileops.cpp:422
|
||||
msgid "Cannot seek in file: %1"
|
||||
msgstr "Kan ikke søge i fil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when writing to disk"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning til disk"
|
||||
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
|
||||
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
|
||||
msgid "Error when reading from disk"
|
||||
msgstr "Fejl ved læsning fra disk"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Åbning af arkivet til skrivning mislykkedes med følgende fejl: <message>%1</"
|
||||
"message>"
|
||||
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
|
||||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
msgstr "Ark kunne ikke komprimere <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1657,22 +1657,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke overskrive filen, kontrollér at du har de nødvendige tilladelser "
|
||||
"til at skrive i <filename>%1</filename>."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||||
msgstr "Gwenview kan ikke vise billeder af typen %1."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Could not open file %1"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading meta information failed."
|
||||
msgstr "Indlæsning af metainformation mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading image failed."
|
||||
msgstr "Indlæsning af billedet mislykkedes."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1320,281 +1320,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|||
msgid "&Save '%1'..."
|
||||
msgstr "%Gem \"%1\"..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:428
|
||||
#: ui/pageview.cpp:427
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
#: ui/pageview.cpp:447
|
||||
msgid "Rotate &Right"
|
||||
msgstr "Rotér til &højre"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:449
|
||||
#: ui/pageview.cpp:448
|
||||
msgctxt "Rotate right"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Højre"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
#: ui/pageview.cpp:452
|
||||
msgid "Rotate &Left"
|
||||
msgstr "Rotér til &venstre"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:454
|
||||
#: ui/pageview.cpp:453
|
||||
msgctxt "Rotate left"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:458
|
||||
#: ui/pageview.cpp:457
|
||||
msgid "Original Orientation"
|
||||
msgstr "Oprindelig orientering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:463
|
||||
#: ui/pageview.cpp:462
|
||||
msgid "&Page Size"
|
||||
msgstr "S&idestørrelse"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:470
|
||||
#: ui/pageview.cpp:469
|
||||
msgid "&Trim Margins"
|
||||
msgstr "&Trim margener"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:475
|
||||
#: ui/pageview.cpp:474
|
||||
msgid "Fit &Width"
|
||||
msgstr "Tilpas til &bredden"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:479
|
||||
#: ui/pageview.cpp:478
|
||||
msgid "Fit &Page"
|
||||
msgstr "Tilpas si&de"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:483
|
||||
#: ui/pageview.cpp:482
|
||||
msgid "&Auto Fit"
|
||||
msgstr "&Autotilpas"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:488
|
||||
#: ui/pageview.cpp:487
|
||||
msgid "&View Mode"
|
||||
msgstr "&Visningstilstand"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
#: ui/pageview.cpp:500
|
||||
msgid "Single Page"
|
||||
msgstr "Enkelt side"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
#: ui/pageview.cpp:501
|
||||
msgid "Facing Pages"
|
||||
msgstr "Modstående sider"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
#: ui/pageview.cpp:502
|
||||
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
||||
msgstr "Modstående sider (centrér første side)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:504
|
||||
#: ui/pageview.cpp:503
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Overblik"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:516
|
||||
#: ui/pageview.cpp:515
|
||||
msgid "&Continuous"
|
||||
msgstr "&Kontinuert"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:524
|
||||
#: ui/pageview.cpp:523
|
||||
msgid "&Browse Tool"
|
||||
msgstr "&Browserværktøj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:527
|
||||
#: ui/pageview.cpp:526
|
||||
msgctxt "Browse Tool"
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Browse"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:533
|
||||
#: ui/pageview.cpp:532
|
||||
msgid "&Zoom Tool"
|
||||
msgstr "&Zoomværktøj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:536
|
||||
#: ui/pageview.cpp:535
|
||||
msgctxt "Zoom Tool"
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:542
|
||||
#: ui/pageview.cpp:541
|
||||
msgid "&Toggle Change Colors"
|
||||
msgstr "Skift af farver &til/fra"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:556
|
||||
#: ui/pageview.cpp:555
|
||||
msgid "&Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Markeringsværktøj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:559
|
||||
#: ui/pageview.cpp:558
|
||||
msgctxt "Select Tool"
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Markering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:565
|
||||
#: ui/pageview.cpp:564
|
||||
msgid "&Text Selection Tool"
|
||||
msgstr "&Tekstmarkeringsværktøj"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:568
|
||||
#: ui/pageview.cpp:567
|
||||
msgctxt "Text Selection Tool"
|
||||
msgid "Text Selection"
|
||||
msgstr "Tekstmarkering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:574
|
||||
#: ui/pageview.cpp:573
|
||||
msgid "T&able Selection Tool"
|
||||
msgstr "Værktøj til t&abelmarkering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:577
|
||||
#: ui/pageview.cpp:576
|
||||
msgctxt "Table Selection Tool"
|
||||
msgid "Table Selection"
|
||||
msgstr "Tabelmarkering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:583
|
||||
#: ui/pageview.cpp:582
|
||||
msgid "&Magnifier"
|
||||
msgstr "&Forstørrelsesglas"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:585
|
||||
msgctxt "Magnifier Tool"
|
||||
msgid "Magnifier"
|
||||
msgstr "Forstørrelsesglas"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:592
|
||||
#: ui/pageview.cpp:591
|
||||
msgid "&Review"
|
||||
msgstr "&Korrektur"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:605
|
||||
#: ui/pageview.cpp:604
|
||||
msgid "Speak Whole Document"
|
||||
msgstr "Oplæs hele dokumentet"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:610
|
||||
#: ui/pageview.cpp:609
|
||||
msgid "Speak Current Page"
|
||||
msgstr "Oplæs nuværende side"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:615
|
||||
#: ui/pageview.cpp:614
|
||||
msgid "Stop Speaking"
|
||||
msgstr "Stop oplæsning"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:621
|
||||
#: ui/pageview.cpp:620
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Rul op"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:627
|
||||
#: ui/pageview.cpp:626
|
||||
msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Rul ned"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:633
|
||||
#: ui/pageview.cpp:632
|
||||
msgid "Scroll Page Up"
|
||||
msgstr "Rul side op"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:639
|
||||
#: ui/pageview.cpp:638
|
||||
msgid "Scroll Page Down"
|
||||
msgstr "Rul side ned"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:965
|
||||
#: ui/pageview.cpp:964
|
||||
msgid " Loaded a one-page document."
|
||||
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
||||
msgstr[0] " Indlæste et et-siders dokument."
|
||||
msgstr[1] " Indlæste et %1-siders dokument."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2392
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2391
|
||||
msgid "Follow This Link"
|
||||
msgstr "Følge dette link"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2395
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2394
|
||||
msgid "Stop Sound"
|
||||
msgstr "Stop lyd"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2398
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2397
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Kopiér link-adresse"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2546
|
||||
msgid "Text (1 character)"
|
||||
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
||||
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
|
||||
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
||||
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
||||
msgstr "DRM forbyder kopiering"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Udtal tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2562
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2561
|
||||
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
||||
msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2564
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2563
|
||||
msgid "Save to File..."
|
||||
msgstr "Gem til fil..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2586
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2585
|
||||
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
||||
msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til udklipsholderen."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2594
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2593
|
||||
msgid "File not saved."
|
||||
msgstr "Fil ikke gemt."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2604
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2603
|
||||
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
||||
msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2803
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2802
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Kopiér tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2821
|
||||
#: ui/pageview.cpp:2820
|
||||
msgid "Go to '%1'"
|
||||
msgstr "Gå til \"%1\""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
||||
msgid "Fit Width"
|
||||
msgstr "Tilpas til bredden"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
||||
msgid "Fit Page"
|
||||
msgstr "Tilpas side"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
||||
msgid "Auto Fit"
|
||||
msgstr "Autotilpas"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3951
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3950
|
||||
msgid "Hide Forms"
|
||||
msgstr "Skjul formularer"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3955
|
||||
#: ui/pageview.cpp:3954
|
||||
msgid "Show Forms"
|
||||
msgstr "Vis formularer"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4003
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4002
|
||||
msgid "Search for '%1' with"
|
||||
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4018
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4017
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Indstil webgenveje..."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4603
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4602
|
||||
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
||||
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4618
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4617
|
||||
msgid "Click to see the magnified view."
|
||||
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4629
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4628
|
||||
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
||||
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4645
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4644
|
||||
msgid "Select text"
|
||||
msgstr "Markér tekst"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4662
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
||||
"Esc to clear."
|
||||
|
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
|
||||
"Esc for at rydde."
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4698
|
||||
msgid "Annotations author"
|
||||
msgstr "Kommentarens forfatter"
|
||||
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4700
|
||||
#: ui/pageview.cpp:4699
|
||||
msgid "Please insert your name or initials:"
|
||||
msgstr "Skriv dit navn eller dine initialer:"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: document.cpp:80
|
||||
#: document.cpp:81
|
||||
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne dokument, unrar blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:85
|
||||
#: document.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versionen af unrar på dit system er ikke egnet til åbning af comicbook-filer."
|
||||
|
||||
#: document.cpp:114
|
||||
#: document.cpp:115
|
||||
msgid "Unknown ComicBook format."
|
||||
msgstr "Ukendt ComicBook-format."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Ukendt kryptering"
|
|||
msgid "Unknown Optimization"
|
||||
msgstr "Ukendt optimering"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1102
|
||||
#: generator_pdf.cpp:1093
|
||||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration af PDF-motor"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -17,169 +17,157 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
|
||||
msgid "VLC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
|
||||
msgid "Audacious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
|
||||
msgid "play"
|
||||
msgstr "afspil"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "tilføj"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
|
||||
msgid "pause"
|
||||
msgstr "pause"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
|
||||
msgctxt "next song"
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "næste"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
|
||||
msgctxt "previous song"
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "forr."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "stop"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
|
||||
msgctxt "set the sound volume"
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
|
||||
msgctxt "quit media player"
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "afslut"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Afspil"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Tilføj"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr "Pause"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Næste"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Forr."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
|
||||
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
|
||||
msgid "Start playing"
|
||||
msgstr "Start afspilning"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
|
||||
msgid "Audio player control"
|
||||
msgstr "Betjening af lydafspiller"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
|
||||
msgid "Play next song"
|
||||
msgstr "Spil næste sang"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
|
||||
msgid "Play previous song"
|
||||
msgstr "Spil forrige sang"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
|
||||
msgid "Pause playing"
|
||||
msgstr "Sæt afspilning på pause"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
|
||||
msgid "Stop playing"
|
||||
msgstr "Stop afspilning"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
|
||||
msgid "Set volume to %1%"
|
||||
msgstr "Sæt lydstyrke til %1%"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
|
||||
msgid "Quit %1"
|
||||
msgstr "Afslut %1"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Append to playlist"
|
||||
msgstr "Føj til spilleliste"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
|
||||
msgid "next"
|
||||
msgstr "næste"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
|
||||
msgid "prev"
|
||||
msgstr "forr."
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
|
||||
msgid "volume"
|
||||
msgstr "lydstyrke"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr "afslut"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
|
||||
msgid "Plays a song from playlist"
|
||||
msgstr "Spiller en sang fra spillelisten"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
|
||||
msgid "Pauses the playing"
|
||||
msgstr "Sætter afspilning på pause"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
|
||||
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
|
||||
msgstr "Spiller den næste sang på spillelisten, hvis der er en"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
|
||||
msgid "Plays the previous song if one is available"
|
||||
msgstr "Spiller den forrige sang, hvis der er en"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
|
||||
msgid "Stops the playing"
|
||||
msgstr "Stopper afspilning"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
|
||||
msgid "Sets the volume to :q:"
|
||||
msgstr "Sætter lydstyrken til :q:"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
|
||||
msgid "Quits the player"
|
||||
msgstr "Afslutter afspilleren"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
|
||||
msgid "%1 not found"
|
||||
msgstr "%1 ikke fundet"
|
||||
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
|
||||
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
|
||||
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
|
||||
msgstr "%1 blev ikke fundet, så runneren kan ikke virke."
|
||||
|
||||
|
@ -203,21 +191,51 @@ msgid ""
|
|||
"specification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:12
|
||||
msgid "Use Command&s"
|
||||
msgstr "Brug kommandoe&r"
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "&Næste sang:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Fo&rrige sang:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "S&top:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Afslut afspiller:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Pla&y:"
|
||||
msgstr "Afsp&il:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Sæt &lydstyrke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ause:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
|
||||
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
|
||||
|
@ -225,59 +243,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan bruges som \"Afspil\" til afpilning og \"Afspil <sang>\" for at spille "
|
||||
"en sang der matcher <sang> (i titel, kunstner og album)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "Ap&pend a song:"
|
||||
msgstr "Til&føj en sang:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug: tilføj <udtryk> (hvor <udtryk> matcher kunstner, titel eller album)"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "P&ause:"
|
||||
msgstr "P&ause:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
msgid "S&top:"
|
||||
msgstr "S&top:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
msgid "Previ&ous song:"
|
||||
msgstr "Fo&rrige sang:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid "&Next song:"
|
||||
msgstr "&Næste sang:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
|
||||
#: rc.cpp:39
|
||||
msgid "Set &volume:"
|
||||
msgstr "Sæt &lydstyrke:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
|
||||
#: rc.cpp:42
|
||||
#: rc.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The numbers are automatically added at the end:\n"
|
||||
"Player:Volume=10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
|
||||
#: rc.cpp:46
|
||||
msgid "Quit player:"
|
||||
msgstr "Afslut afspiller:"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 18:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
|
||||
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
|
||||
msgstr "Finder billeder til bagrundsdiasshow."
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
|
||||
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:295
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:291
|
||||
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
|
||||
msgstr "Tester %1 for en baggrundspakke"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:300
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:296
|
||||
msgid "Adding wallpaper package in %1"
|
||||
msgstr "Tilføjer baggrundspakke i %1"
|
||||
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:322
|
||||
#: backgroundlistmodel.cpp:318
|
||||
msgid "Adding image %1"
|
||||
msgstr "Tilføjer billedet %1"
|
||||
|
||||
|
@ -59,53 +59,41 @@ msgstr "Gennemse"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Download new wallpapers"
|
||||
msgstr "Download nye baggrunde"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Get New Wallpapers..."
|
||||
msgstr "Hent nye baggrunde..."
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
#: rc.cpp:15
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Ophavsmand:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
#: rc.cpp:18
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "E-mail:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
#: rc.cpp:21
|
||||
msgid "License:"
|
||||
msgstr "Licens:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#: rc.cpp:30
|
||||
#: rc.cpp:24
|
||||
msgid "P&ositioning:"
|
||||
msgstr "&Positionering:"
|
||||
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
|
||||
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: rc.cpp:33
|
||||
#: rc.cpp:27
|
||||
msgid "&Color:"
|
||||
msgstr "&Farve:"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:177
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:178
|
||||
msgid "&Advanced..."
|
||||
msgstr "&Avanceret..."
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:271
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:272
|
||||
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
|
||||
msgstr "Avancerede indstillinger for baggrundsbillede"
|
||||
|
||||
|
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "Fliselagt"
|
|||
msgid "Center Tiled"
|
||||
msgstr "Centreret fliselagt"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:416
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:424
|
||||
msgctxt "Wallpaper info, author name"
|
||||
msgid "%1"
|
||||
msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:445
|
||||
#: weatherwallpaper.cpp:453
|
||||
msgid "Select Wallpaper Image File"
|
||||
msgstr "Vælg fil til baggrundsbillede"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,79 +18,79 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:205
|
||||
#: kio_sftp.cpp:206
|
||||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||||
msgstr "Forkert eller ugyldig adgangsfrase"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
|
||||
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
|
||||
msgid "SFTP Login"
|
||||
msgstr "SFTP-login"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:293
|
||||
#: kio_sftp.cpp:294
|
||||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||||
msgstr "Anvend input-feltet brugernavn til at besvare dette spørgsmål."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:306
|
||||
#: kio_sftp.cpp:307
|
||||
msgid "Please enter your password."
|
||||
msgstr "Angiv din adgangskode."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
|
||||
msgid "Site:"
|
||||
msgstr "Sted:"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||||
#: kio_sftp.cpp:465
|
||||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||||
msgstr "Kunne ikke allokere tilbagekald"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte detaljeringsgrad for log."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
msgid "Could not set log userdata."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte log-brugerdata."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||||
#: kio_sftp.cpp:494
|
||||
msgid "Could not set log callback."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte log-tilbagekald."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:525
|
||||
#: kio_sftp.cpp:532
|
||||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette en ny SSH-session."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
|
||||
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
|
||||
msgid "Could not set a timeout."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte en timeout."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
|
||||
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
|
||||
msgid "Could not set compression."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte komprimering."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:561
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
msgid "Could not set host."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte vært."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:568
|
||||
#: kio_sftp.cpp:575
|
||||
msgid "Could not set port."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte port."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:577
|
||||
#: kio_sftp.cpp:584
|
||||
msgid "Could not set username."
|
||||
msgstr "Kunne ikke sætte brugernavn."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:585
|
||||
#: kio_sftp.cpp:592
|
||||
msgid "Could not parse the config file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke konfigurationsfilen."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:615
|
||||
#: kio_sftp.cpp:622
|
||||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||||
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til værten %1: <numid>%2</numid>"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:672
|
||||
#: kio_sftp.cpp:679
|
||||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette hash ud fra serverens offentlige nøgle"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:686
|
||||
#: kio_sftp.cpp:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontakt din systemadministrator.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:697
|
||||
#: kio_sftp.cpp:706
|
||||
msgid ""
|
||||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||||
|
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontakt din systemadministrator.\n"
|
||||
"%3"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:710
|
||||
#: kio_sftp.cpp:720
|
||||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||||
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:711
|
||||
#: kio_sftp.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||||
|
@ -137,26 +137,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Nøglens fingeraftryk er: %2\n"
|
||||
"Vil du virkelig fortsætte med at forbinde?"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
|
||||
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
|
||||
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
|
||||
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
|
||||
msgid "Authentication failed."
|
||||
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:750
|
||||
#: kio_sftp.cpp:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godkendelse mislykkedes. Serveren sendte ikke nogen autentificeringsmetoder"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:808
|
||||
#: kio_sftp.cpp:820
|
||||
msgid "Please enter your username and password."
|
||||
msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:819
|
||||
#: kio_sftp.cpp:831
|
||||
msgid "Incorrect username or password"
|
||||
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:873
|
||||
#: kio_sftp.cpp:885
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||||
"server."
|
||||
|
@ -164,19 +164,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Kan ikke forespørge SFTP-undersystemet. Sørg for at SFTP er aktiveret på "
|
||||
"serveren."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:881
|
||||
#: kio_sftp.cpp:893
|
||||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||||
msgstr "Kunne ikke initialisere SFTP-sessionen."
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:886
|
||||
#: kio_sftp.cpp:898
|
||||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||||
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1839
|
||||
#: kio_sftp.cpp:1875
|
||||
msgid "Could not read link: %1"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse link: %1"
|
||||
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||||
#: kio_sftp.cpp:2287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change permissions for\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: imagecreator.cpp:72
|
||||
#: imagecreator.cpp:70
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Rotate the image automatically"
|
||||
msgstr "Rotér billedet automatisk"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue