generic: regenerate

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2021-08-03 23:55:44 +03:00
parent bba998a5c6
commit f9abee79a4
800 changed files with 37325 additions and 39336 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -185,8 +185,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1: %2"
@ -227,68 +227,68 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "لا يستطيع فتح لـ"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "خطأ جاري القراءة end من ملفّ 1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Error reading from %1"
msgstr "خطأ عند القراءة من %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "لا يستطيع 1"
@ -318,34 +318,34 @@ msgstr "فشل إلى كتابة الأخير إلى ملفّ 1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "لا يستطيع إ_نشئ فهرس ملفّ 1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
#, fuzzy
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr "أنت قائمة من من."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "أنت 1"
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr ""
msgid "Superseeding"
msgstr "البذر"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "مفسد!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2"
@ -507,63 +507,63 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "لا يستطيع إلى 3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "غير قادر على محو %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "لا يستطيع حساب 1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "لا يستطيع استدعاء بوصة ملفّ 1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "خطأ عند القراءة من %1"

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:17+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -805,7 +805,7 @@ msgid ""
"%1</message>"
msgstr "فشل فتح الأرشيف للكتابة معطياً الخطأ: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "لم يتمكن آرك من ضغط <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -1707,22 +1707,22 @@ msgstr ""
"لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "فشل تحميل الصورة."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -1330,168 +1330,168 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "ا&حفظ '%1'..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "أدر للي&مين"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "أدر للي&سار"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "الاتجاه الأصلي"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "&حجم الصفحة"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&قطع الهوامش"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "ملائمة ال&عرض"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "ملائمة ال&صفحة"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "ملاءمة تل&قائيّة"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "نمط ال&عرض"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "صفحة مفردة"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "صفحات متقابلة"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "صفحة الواجهة (واسِط الصفحة الأولى)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "نظرة عامة"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "&مستمر"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "أداة التصفح"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "أداة التكبير"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "كبر"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "غير الأ&لوان"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "أ&دوات التحديد"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "أداة النص المختار"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "تحديد النص"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "أدوات تحديد الج&داول"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "تحديد الجدول"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr "الم&كبِر"
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "المكبر"
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "ال&مراجعة"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "انطق بالمستند كاملا"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "انطق بالصفحة الحالية"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "أوقف النطق"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "لف لأعلى"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "لف لأسفل"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "التمرير لأعلى"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "التمرير لأسفل"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
@ -1501,19 +1501,19 @@ msgstr[3] "حمل مستند ذو %1 صفحات."
msgstr[4] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
msgstr[5] "حمل مستند ذو %1 صفحة."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "اتبع هذه الوصلة"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "أوقف الصوت"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ رابط العنوان"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "نص (لا محارف)ف"
@ -1523,97 +1523,97 @@ msgstr[3] "نص (%1 محارف)"
msgstr[4] "نص (%1 محرفا)"
msgstr[5] "نص (%1 محرف)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "نسخ إلى الحافظة"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "منع النسخ من قبل DRM"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "اقرأ النص"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "صورة (%1 ب %2 بكسل)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "حفظ إلى ملف.."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "الصورة [%1×%2] نسخت إلى الحافظة"
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "الملف لم يحفظ"
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "الصورة [%1×%2] حفظة إلى الملف %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "نسخ نص"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "اذهب إلى '%1'"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "ناسب العرض"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "ناسب الصفحة"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "لائم الحجم آليًّا"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "اخف الاستمارات"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "اعرض الاستمارات"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "ابحث عن '%1' باستخدام"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "اضبط اختصارات الوِب..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "اختر منطقة التكبير. نقرة-يمنى للتصغير."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "اضغط هنا لرؤية العرض المُكَبَّر"
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ارسم مربعا حول النص/الصورة المراد نسخه."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "حدد نص"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1621,11 +1621,11 @@ msgstr ""
"ارسم مستطيلاً حول الجدول، ثم انقر بالفأرة بالقرب من الحافة لتُقَسِّم؛ اضغط Esc "
"للإلغاء."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "مؤلف التعليقات"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "ضع اسمك أو بداياته:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:03+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "تعذر فتح المستند ، لم يتم العثور على برنامج unrar"
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"النسخة الموجودة من برنامج unrar على النظام غير مناسبة لفتح مستندات comicbook"
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "تنسيق comicbooks غير معروف"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:04+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "التشفير مجهول"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "التحسين مجهول"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "خلفية PDF"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,169 +19,157 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "شغّل"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "ألحق"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "ألبث"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "التالي"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "السابق"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "أوقف"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "الصوت"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "اخرج"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "ألحق"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "ألبث"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "الصوت"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "ابدأ التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "متحكّم مشغّل الصوت"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "شغّل الأغنية التالية"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "شغّل الأغنية السابقة"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "ألبث التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "أوقف التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "عيّن الصوت إلى %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "اغلق %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "ألحق لقائمة التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "التالي"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "السابق"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "الصوت"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "اخرج"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "يشغّل الأغنية من قائمة التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "يلبث التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr "يشغّل الأغنية التالية في قائمة التشغيل إن كانت متوفّرة"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "يشغّل الأغنية السابقة إن كانت متوفّرة"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "يوقف التشغيل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "يعيّن الصوت إلى :q:"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "يُخرِج المشغّل"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 غير موجود"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "%1 غير موجود لذا يتعذّر على المشغّل العمل."
@ -205,78 +193,60 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "استخدم الأ&وامر"
msgid "&Next song:"
msgstr "الأغنية ال&تالية:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "الأغنية ال&سابقة:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "أو&قف:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "اغلق المشغّل:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "&شغّل:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "عيّن ال&صوت:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "ألب&ث:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "ألب&ث:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "أو&قف:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "الأغنية ال&سابقة:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "الأغنية ال&تالية:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "عيّن ال&صوت:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "اغلق المشغّل:"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:05+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,20 +17,20 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "تعثر على صور لعرض خلفية الشاشة."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "تختبر %1 لحزمة الخلفيات"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "تضيف حزمة صور خلفية في %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "تضيف صورة %1"
@ -58,53 +58,41 @@ msgstr "استعرض"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "نزل خلفيات جديدة"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "احصل على خلفيات جديد..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "الترخيص:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "الت&موضع:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "الل&ون:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr ""
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "إعدادات الخلفية المتقدمة"
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "مرصوفة"
msgid "Center Tiled"
msgstr "مرصوفة في الوسط"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "اختر ملف صورة الخلفية"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -27,81 +27,81 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "ولوج SFTP"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "استعمل حقل اسم المستخدم للإجابة على هذا السؤال."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "الموقع:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "تعذّر تخصيص ردود النداء"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "تعذر ضبط إسهاب السّجِل."
#: kio_sftp.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Could not set log callback."
msgstr "تعذّر تخصيص ردود النداء"
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "تعذر إنشاء جلسة SSH جديدة."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "تعذر ضبط زمن المٌهلَة."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "تعذر ضبط ضغط البيانات."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "تعذر ضبط المٌضيف."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "تعذر ضبط المنفذ."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "تعذر ضبط اسم المستخدم."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "تعذر تفسير ملف الإعدادات."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "يجري فتح اتصال SFTP مع المُضيف %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "تعذّر إنشاء بَصمة من المفتاح العام للخادم"
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"من فضلك اتصل بمديرك للنظام.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "إنذار: لا يمكن التحقق من هوية المضيف."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -147,43 +147,43 @@ msgstr ""
"بصمة المفتاح: %2\n"
"هل انت واثق انك تريد إكمال الاتصال؟"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "فشل التوثيق."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "فشل الاستيثاق. لم يُرسِل الخادم أيّة أساليب استيثاق"
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم و كلمة السر الخاصة بك."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr "تعذر طلب نظام SFTP المساعد. تأكد أنّ SFTP مٌفعَّل علي المٌضِيف."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "تعذر بدء جلسة SFTP."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "تم الاتصال بنجاح ب‍ %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "تعذر قراءة الرابط: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "أدِر الصورة تلقائيًّا"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> لا يملك مجلد منزلي.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>لا يوجد مستخدم باسم <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>الملف أو المجلد <b>%1</b> غير موجود.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-19 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "تنصيب حافظة الشاشة Banner"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "ح&ول"
@ -466,39 +466,39 @@ msgstr ""
"كتب بواسطة Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "عرض شرائح"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, فريق KDE "
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr ""
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "لم يعثر على صور"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "إعداد حافظة الشاشة عرض شرائح"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -5586,39 +5586,39 @@ msgstr "ابحث على الانترنت "
msgid "&Search"
msgstr "ا&بحث"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "يبني ملحقات ودجية لQt انطلاقا من ملف وصف الأسلوب"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "ملفّ الدخْل"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخرج"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "اسم صنف الملحق المراد توليده"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "اسم مجموعة الودجات الافتراضية المراد إظهارها في المصمم"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
@ -6146,11 +6146,11 @@ msgstr "لم يعثر على أية خدمة تتطابق مع المتطلبا
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "لا تزود الخدمة %1 الواجهة %2 بالكلمة المفتاحية %3'"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "ص"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "م"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -197,32 +197,32 @@ msgstr "النوافذ و المهام"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "احذف الودجة %1"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "إعدادات %1"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "تعذر إنشاء محرك البرنامج %1 لودجة %2."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "تعذر فتح الحزمة %1 الضرورية لودجة %2."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء هذا الكائن."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
@ -268,33 +268,33 @@ msgstr "أيقونة"
msgid "Wallpaper"
msgstr "خلفية الشاشة"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "احذف %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذا %1؟"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "لا يمكن العثور على المكون المطلوب : %1"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "هذا الملحق بحاجة إلى ضبط"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "اقفل الودجات"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "فك الودجات"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "إعدادات الاختصارات"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:26+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@ -173,8 +173,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Nun foi posible resolver el nome de máquina %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %1: %2"
@ -214,67 +214,67 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Media móvil"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Fallu al abrir %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Fallu al criar %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nun puede abrise %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Nun puede escribise en %1: sistema de ficheros de namái llectura"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Nun puede espandese'l ficheru %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Fallu: Al lleer tres el fin del ficheru %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Fallu al desplazase nel ficheru %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Fallu al lleer de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Nun puede preasignase espaciu en discu: %1"
@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "Nun pudó escribise'l caberu bloque nel ficheru DND: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Nun puede criase'l ficheru índiz: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -316,22 +316,22 @@ msgstr ""
">Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru "
"torrent válidu."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Nun pudo criase %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Durante cuántu tiempu tuvo baxádose'l torrent"
@ -391,14 +391,14 @@ msgstr "Posáu"
msgid "Superseeding"
msgstr "Semando"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Torrent tollíu."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " Nun puede abrise'l ficheru torrent %1: %2"
@ -466,55 +466,55 @@ msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 día "
msgstr[1] "%1 díes "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Nun puede criase'l direutoriu %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Nun puede criase'l enllaz simbólicu de %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Nun puede movese %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Nun puede copiase %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Nun puede desaniciase %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nun puede criase %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Nun puede espandese'l ficheru: %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Nun puede guetase nel ficheru: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Fallu al lleer de %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Fallu al lleer de %1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -172,8 +172,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr ""
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr ""
@ -211,63 +211,63 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr ""
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Open Directory"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Open Directory"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Open Directory"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Open Directory"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr ""
@ -292,32 +292,32 @@ msgstr ""
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Open Directory"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr ""
@ -378,15 +378,15 @@ msgstr "Прыпынена"
msgid "Superseeding"
msgstr "Абмен"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Сцягнуць"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Open Directory"
@ -457,52 +457,52 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr ""
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -177,8 +177,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2"
@ -218,67 +218,67 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Средно преместване"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Грешка при четене от %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1"
@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DN
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
@ -320,16 +320,16 @@ msgstr ""
"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден "
"или това въобще не е торент файл."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
#, fuzzy
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата "
"торента бяха обединени."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
#, fuzzy
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Вече сваляте торент %1"
@ -400,15 +400,15 @@ msgstr ""
msgid "Superseeding"
msgstr "Качване"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Повреден торент!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2"
@ -481,57 +481,57 @@ msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "Данни:"
msgstr[1] "Данни:"
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Не може да се изтрие %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Не може да се търси във файл: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Грешка при четене от %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Грешка при четене от %1"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Отварянето на архива за запис се провали със следната грешка: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark не може да компресира <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -1656,22 +1656,22 @@ msgstr ""
"Файлът не може да бъде презаписан. Проверете дали имате достатъчно права за "
"запис в <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview не може да показва документи от вида %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Грешка при отваряне на файл %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Зареждането на мета-информацията беше неуспешно."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Зареждането на изображението беше неуспешно."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -1306,286 +1306,286 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Запис на \"%1\"..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Завъртане на&дясно"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Завъртане на&ляво"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Първоначална ориентация"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "&Размер на страница"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Отр&язване на отстъпите"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "До &широчината на страницата"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "До &височината на страницата"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "&Режим на преглед"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Една страница"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Огледални страници"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Огледални страници (първата страница центрирана)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Широк"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "Б&ез прекъсване между страниците"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Разглеждане"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Разглеждане"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Увеличение"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Смяна на &цветовете"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Избиране"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Избиране"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Из&биране на текст"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Избиране на текст"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Избиране на &таблица"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Избиране на таблица"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Преглед"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Произнасяне на документа"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Произнасяне на страницата"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Спиране на произнасянето"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Превъртане надолу"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Превъртане страница нагоре"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Превъртане страница надолу"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Зареден е документ от една страница."
msgstr[1] " Зареден е документ от %1 страници."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Към връзката"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Stop Sound"
msgstr "Звук"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране адреса на връзката"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Текст (1 знак)"
msgstr[1] "Текст (%1 знака)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копиране в системния буфер"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Произнасяне на текст"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Запис във файл..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "Файлът не е записан."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Копиране на текст"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Отиване до \"%1\""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "До височината на страницата"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Скриване на формуляри"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Показване на формуляри"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr ""
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
"на мишката."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Маркиране на текст"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
@ -1593,11 +1593,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Автор на бележка"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Моля, въведете вашето името или инициали:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,18 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Грешка при отваряне на документа. Не е открит unrar."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"Версията на unrar на системата ви не е подходяща за отваряне на документи с "
"комикси."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Непознат формат на комикс."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 10:03+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -124,10 +124,10 @@ msgstr "Неизвестно шифроване"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Неизвестна оптимизация"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Настройки на ядро PDF"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -21,82 +21,82 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Неправилна парола"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "Вход в SFTP"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Въведете отговоря в полето за потребителско име."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Въведете парола."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr "страна:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Грешка при задаване ниво на подробност на журнала"
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Грешка при създаване на нова сесия на SSH"
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Грешка при задаване на изчакване"
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Грешка при задаване ниво на компресия."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Грешка при задаване на хост."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Грешка при задаване на порт."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Грешка при задаване на потребител."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Грешка при обработка на файла с настройки"
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Отваряне на връзка SFTP до хост %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"%1"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -116,11 +116,11 @@ msgid ""
"%3"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Предупреждение: Идентичността на хоста не може да бъде проверена."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -130,45 +130,45 @@ msgstr ""
"Отпечатъкът на ключа е: %2\n"
"Настина ли искате да се продължи свързването?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификацията е неуспешна."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Идентификацията е неуспешна. Сървърът не изпрати начини за идентификация"
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправилно потребителско име или парола"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Грешка при заявката към SFTP. Проверете дали SFTP е наличен на сървъра."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Грешка при инициализиране на сесия на SFTP."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Установена е връзка с %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Грешка при четене на връзката: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Автоматично завъртане на изображението"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-07 17:52-0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> няма домашна директория.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Няма потребител <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Няма файл или директория <b>%1</b>.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:27+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.orgov>\n"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Настройки на предпазителя Банер"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Относно"
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
"Написано от Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, Екипът на KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Няма намерени изображения"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Настройки на предпазителя Прожекция"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5477,39 +5477,39 @@ msgstr "Търсене в Интернет"
msgid "&Search"
msgstr "&Търсене"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Входен файл"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Име на класа приставка за генериране"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Име на група по подразбиране, което да се показва в дизайнера"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
@ -6036,11 +6036,11 @@ msgstr "Не е намерена подходяща услуга"
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "Услугата \"%1\" не предлага интерфейс \"%2\" с ключова дума \"%3\"."
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "п.о."
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "с.о."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -190,32 +190,32 @@ msgstr "Прозорци и задачи"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Премахване на %1"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Настройки на %1"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Скриптът \"%1\" за \"%2\" не беше създаден."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Пакетът \"%1\" за \"%2\" не може да бъде отворен."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "Обектът не може да бъде създаден."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
@ -261,33 +261,33 @@ msgstr "Икона"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Премахване на %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Компонентът %1 не беше намерен"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Тази приставка има нужда от настройки"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Заключване на джаджи"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Отключване на джаджи"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Настройки на бързи клавиши"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -171,8 +171,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Ne mogu da razriješim ime domaćina %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1: %2"
@ -208,61 +208,61 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Pomjeram"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Ne može se upisati komad jer je mapiran samo za čitanje"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1 radi upisa: datotečni sistem samo za čitanje"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Pokušaj upisivanja preko najveće veličine %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"Ne mogu da proširim datoteku %1: pokušaj širenja datoteke preko najveće "
"veličine."
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da raširim datoteku %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Greška: Čitanje je prošlo preko kraja datoteke %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Neuspjelo pozicioniranje datoteke %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Ne mogu da rezervišem prostor na disku: %1"
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "Ne mogu da upišem posljednji komad u DND datoteku: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Ne mogu da napravim indeksnu datoteku: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Greška u upisu na disk, imate li dovoljno prostora?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
"Greška pri učitavanju torenta <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>Torent je ili "
"oštećen ili nije valjana torent datoteka."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Greška se desila pri učitavanju <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Torent <b>%1</b> se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su "
"stopljeni."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Već preuzimate torent <b>%1</b>."
@ -371,14 +371,14 @@ msgstr "Pauzirano"
msgid "Superseeding"
msgstr "Supersijanje"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Oštećen torent."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2"
@ -445,52 +445,52 @@ msgstr[0] "%1 dan "
msgstr[1] "%1 dana "
msgstr[2] "%1 dana "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Ne mogu da raširim datoteku: %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Ne mogu da pozicioniram u datoteci: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Greška u pisanju na disk"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Greška pri čitanju s diska"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
"Otvaranje arhive za upisivanje nije uspjelo, uz sljedeću grešku: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark ne može da kompresuje <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -1674,22 +1674,22 @@ msgstr ""
"Nije moguće napisati ponovo preko datoteke, provjerite da li imate potrebna "
"prava za pisanje u <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview ne može prikazati dokumente tipa %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Učitavanje metapodataka nije uspjelo."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Učitavanje slike nije uspjelo."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -1325,283 +1325,283 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Snimi '%1'..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotiraj &desno"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotiraj &lijevo"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Originalna orjentacija"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "&Veličina strane"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Skrati margine"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "Uklopi &Širinu"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "Uklopi &Stranicu"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automatsko uklapanje"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "&Način prikaza"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Jedna strana"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Naspramne stranice"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Naspramne stranice (prva centrirana)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "&Neprekidno"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Alat pregledanja"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Razgledaj..."
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Alat uvećanja"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Preklopi promijene &boje"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Alat izbora"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "&Alat za označavanje teksta"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Označeni tekst"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "&Alat za izbor tabele"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Izbor tabele"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Pregled"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Govori cijeli dokument"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Govori trenutnu stranicu"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Prekini izgovaranje"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Kliži prema gore"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Kliži prema dolje"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Kliži stranicu gore"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Kliži stranicu dolje"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Učitan dokument od %1 stranice."
msgstr[1] " Učitan dokument od %1 stranice."
msgstr[2] " Učitan dokument od %1 stranica."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Prati ovaj link"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zaustavi zvuk"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (%1 karakter)"
msgstr[1] "Tekst (%1 karaktera)"
msgstr[2] "Tekst (%1 karaktera)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiraj u Clipboard"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopiraj i zabranjeno po DRM-u"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Izgovaranje teksta"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Slika (%1 x %2 piksela)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Spremi u datoteku..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Slika [%1x%2] kopirana u clipboard."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "Datoteka nije spremljena."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Slika [%1x%2] spremljena u datoteku %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiraj tekst"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Idi na %1"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi po stranici"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automatsko uklapanje"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Sakrij forme"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Prikaži forme"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Podesi veb prečice..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Izaberite područje za uvećanje. Desni klik za umanjenje."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Nacrtaj pravougaonik oko teksta/grafike za kopiranje."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Označite tekst."
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
"Nacrtajte pravougaonik oko tabele, kliknite blizu ivica da podijelite, "
"pritisnite Esc za brisanje."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Autor zabilješke"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Upišite vaše ime ili inicijale:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Ne mogu da otvorim dokument, unrar nije nađen."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr "Verzija unrar na sistemu nije podesna za otvaranje ComicBooka."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Nepoznat format ComicBooka."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Nepoznata Enkripcija"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Nepoznata Optimizacija"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Konfiguracija PDF pozadine"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,169 +20,157 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "sviraj"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "dodaj"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "Pauza"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "slijedeća"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "prethodna"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "zaustavi"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "Zapremina"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "izlaz"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "Dodavanje"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "Sljedeća"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "Pret"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "Počni svirati"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "Upravljanje audio plejerom"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "Pusti sljedeću pjesmu"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "Pusti prethodnu pjesmu"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "Pauziraj puštanje"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Zaustavi puštanje"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "Zvuk na %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "Napusti %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "Dodaj na listu numera"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "slijedeća"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "prethodna"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "Zapremina"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "izlaz"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "Pušta pjesmu sa liste numera."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "Pauzira puštanje."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr "Pušta sljedeću pjesmu sa liste numera, ako je ima."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "Pušta prethodnu pjesmu sa liste numera, ako je ima."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "Zaustavlja puštanje."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "Postavlja jačinu zvuka na :q:."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "Napušta plejer."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 nije pronađena"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "%1 nije nađen i zato izvođač ne može da radi."
@ -206,21 +194,51 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "&Naredbe"
msgid "&Next song:"
msgstr "S&ljedeća pjesma:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Pr&ethodna pjesma:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "Zau&stavi:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "Napusti plejer:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "&Pusti:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "&Jačina zvuka:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "Pau&ziraj:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
@ -228,60 +246,10 @@ msgstr ""
"Može se upotrijebiti kao „pusti“ za puštanje i „pusti &lt;pesma&gt;“ za "
"puštanje pjesme koju poklapa &lt;pesma&gt; (u naslovu, izvođaču ili albumu)."
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr "&Dodaj pjesmu:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr ""
"Upotreba: „dodaj &lt;izraz&gt;“ (gde &lt;izraz&gt; poklapa izvođača, naslov "
"ili album)."
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "Pau&ziraj:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "Zau&stavi:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Pr&ethodna pjesma:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "S&ljedeća pjesma:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "&Jačina zvuka:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "Napusti plejer:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,20 +20,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Tražim slike za slajdšou pozadinskih slika."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Testiranje %1 za paket pozadina"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Dodajem paket pozadina u %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "Dodajem sliku %1"
@ -61,53 +61,41 @@ msgstr "Potraži"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Preuzmite nove pozadinske slike"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Dobavi nove pozadine..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "Licenca:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "&Pozicija:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "&Boja:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Napredno..."
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Napredne postavke pozadine"
@ -200,11 +188,11 @@ msgstr "Popločano"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centrirano popločano"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Izbor datoteke pozadinske slike"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -23,81 +23,81 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Neispravna ili nevažeća lozinka"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP prijavljivanje"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Na ovo pitanje odgovorite u polju za unos korisničkog imena."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Sajt:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive."
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Ne mogu da postavim opširnost beleženja."
#: kio_sftp.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Ne mogu da rezervišem kontrapozive."
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Ne mogu da napravim novu SSH sesiju."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Ne mogu da postavim prekovreme."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Ne mogu da postavim kompresiju."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Ne mogu da postavim domaćin."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Ne mogu da postavim port."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Ne mogu da postavim korisničko ime."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Ne mogu da raščlanim postavni fajl."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"Obratite se sistem-administratoru.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Obratite se sistem-administratoru.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Upozorenje: Ne mogu da provjerim indentitet domaćina."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -143,26 +143,26 @@ msgstr ""
"Otisak ključa je: %2\n"
"Želite li zaista da nastavite s povezivanjem?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikacija nije uspjela."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Autentifikacija nije uspjela. Server nije poslao metode autentifikacije."
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
@ -170,19 +170,19 @@ msgstr ""
"Ne mogu da zatražim SFTP podsistem. Postarajte se da je SFTP uključen na "
"serveru."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Ne mogu da pripremim SFTP sesiju."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Uspješno uspostavljena veza sa %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Ne mogu da čitam vezu: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Rotiraj sliku automatski"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nema vlastiti (home) direktorij!</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Datoteka ili direktorij <b>%1</b> ne postoji.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Podesi Banner screen saver"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&O programu"
@ -466,39 +466,39 @@ msgstr ""
"Napisao Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Slideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2003, tim KDEa"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Podesi screen saver 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Ademovic Saudin <sademovic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -5600,39 +5600,39 @@ msgstr "Pretraga na Internetu"
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "Gradi priključke od Qt grafičke kontrole prema datoteci inistila."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Ulazna datoteka"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Izlazna datoteka"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Ime klase priključka koju treba stvoriti"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Podrazumijevano ime grupe grafičke kontrole za prikaz u dizajneru"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "© 2004-2005, Jan Rejnhart Gejzir"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Jan Rejnhart Gejzir"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
@ -6158,11 +6158,11 @@ msgstr "Nije nađen servis koji bi odgovarao zahtjevima"
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "Servis „%1“ ne pruža sučelje „%2“ s ključnom riječi „%3“"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "am"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "pm"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -198,32 +198,32 @@ msgstr "prozori i zadaci"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Prečica sa tastature"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Ukloni programčić %1"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 postavke"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "Objekat ne može da se napravi."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
@ -271,33 +271,33 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Ukloni %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1?"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ovaj priključak treba podesiti"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Postavke prečica"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2"
@ -206,61 +206,61 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "No es pot obrir %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Error llegint des de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1"
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
"b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "No es pot crear %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
"seguidors d'ambdós torrents."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Pausada"
msgid "Superseeding"
msgstr "Super sembrat"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "El torrent és corrupte."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
@ -442,52 +442,52 @@ msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 dia "
msgstr[1] "%1 dies "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "No es pot crear %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Error en escriure al disc"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Error en llegir des del disc"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
"L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
"següent: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1656,22 +1656,22 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos "
"necessaris per a <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1321,281 +1321,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "De&sa «%1»..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "Mida de la &pàgina"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Encaixat &automàtic"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina individual"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pàgines oposades"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Eina de &visualització"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Visualitzador"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Eina de &zoom"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Commu&ta el canvi de colors"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Eina de &selecció"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de &text"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selector de text"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de t&aules"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selecció de taula"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&mpliador"
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Ampliador"
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Revisió"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia tot el document"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Atura la pronunciació"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix aquest enllaç"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "Atura el so"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Desa al fitxer..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha desat el fitxer."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha desat al fitxer %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Oculta els formularis"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per veure la vista ampliada."
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Anotacions de l'autor"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "No s'ha pogut obrir el document, no s'ha trobat el «unrar»."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"La versió del «unrar» en el vostre sistema no és adequada per a obrir "
"comicbooks."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Format ComicBook desconegut."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -126,10 +126,10 @@ msgstr "Encriptatge desconegut"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimització desconeguda"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuració del dorsal de PDF"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_audioplayercontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,171 +20,159 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "reprodueix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "afegeix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "pausa"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "següent"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "atura"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "volum"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "surt"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "Inicia la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "Control del reproductor d'àudio"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "Reprodueix la cançó següent"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "Pausa la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Atura la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "Estableix el volum al %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt de %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "següent"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "volum"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "surt"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "Reprodueix una cançó de la llista de reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "Pausa la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr ""
"Reprodueix la cançó següent de la llista de reproducció, si n'hi ha alguna "
"disponible"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia, si n'hi ha alguna disponible"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "Atura la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "Estableix el volum a :q:"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "Surt del reproductor"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "No s'ha trobat el %1, per tant, el llançador no pot funcionar."
@ -208,21 +196,51 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "Usa les ordre&s"
msgid "&Next song:"
msgstr "Cançó següe&nt:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Cançó p&rèvia:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "A&tura:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "Surt del reproductor:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "Reproduei&x:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "Estableix el &volum:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ausa:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
@ -231,59 +249,10 @@ msgstr ""
"per a reproduir una cançó que coincideixi amb <cançó> (en el títol, artista "
"i àlbum)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr "A&fegeix una cançó:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr ""
"Ús: afegeix <terme> (a on <terme> coincideix amb artista, títol o àlbum)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ausa:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "A&tura:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Cançó p&rèvia:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "Cançó següe&nt:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "Estableix el &volum:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "Surt del reproductor:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,21 +21,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
"S'estan cercant imatges pel passi de diapositives del fons de l'escriptori."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "S'està comprovant %1 per paquets de fons d'escriptori"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "S'està afegint el paquet de fons d'escriptori a %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "S'està afegint la imatge %1"
@ -63,53 +62,41 @@ msgstr "Navega"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Descarrega fons d'escriptori nous"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obtén fons d'escriptori nous..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "Em&plaçament:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avançat..."
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Arranjaments avançats del fons d'escriptori"
@ -202,11 +189,11 @@ msgstr "Mosaic"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaic centrat"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons d'escriptori"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,80 +21,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Contrasenya incorrecta o no vàlida"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Utilitzeu el camp d'entrada de nom d'usuari per a contestar aquesta qüestió."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Lloc:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn"
#: kio_sftp.cpp:476
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre."
#: kio_sftp.cpp:482
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre."
#: kio_sftp.cpp:488
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre."
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "No s'ha pogut crear cap la sessió SSH nova."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "No s'ha pogut establir l'ordinador."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "No s'ha pogut establir cap port."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor"
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
"Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -142,26 +142,26 @@ msgstr ""
"L'empremta digital de la clau és: %2\n"
"Esteu segur que voleu continuar la connexió?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"L'autenticació ha fallat. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació."
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
@ -169,19 +169,19 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estigui "
"actiu en el servidor."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Gira automàticament la imatge"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no té cap carpeta d'usuari.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5542,40 +5542,40 @@ msgstr "Cerca a Internet"
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
"Construeix connectors d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil ini."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Fitxer d'entrada"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Nom de la classe del connector a generar"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
@ -6102,11 +6102,11 @@ msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr ""
"El servei «%1» no proporciona cap interfície «%2» amb la paraula clau «%3»"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "am"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "pm"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -192,32 +192,32 @@ msgstr "Finestres i tasques"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Drecera del teclat"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Elimina aquest %1"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear aquest objecte."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
@ -264,33 +264,33 @@ msgstr "Icona"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Suprimeix %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest %1?"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Cal que es configuri aquest connector"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Bloqueja els estris"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloqueja estris"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Arranjament de dreceres"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -169,8 +169,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2"
@ -206,61 +206,61 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "S'està movent"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Ha fallat en crear %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "No es pot obrir %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Error llegint des de %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1"
@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -296,15 +296,15 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent<b>%1</b>:<br/><b>%2</"
"b><br/>Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Hi ha hagut un error en carregar <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "No es pot crear %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>%1. S'ha fusionat la llista de "
"seguidors d'ambdós torrents."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Ja esteu baixant el torrent <b>%1</b>."
@ -369,14 +369,14 @@ msgstr "Pausada"
msgid "Superseeding"
msgstr "Super sembrat"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "El torrent és corrupte."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2"
@ -442,52 +442,52 @@ msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 dia "
msgstr[1] "%1 dies "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "No es pot esborrar %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "No es pot crear %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Error en escriure al disc"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Error en llegir des del disc"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-25 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
"L'obertura de l'arxiu per a escriptura ha fallat amb el missatge d'error "
"següent: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "L'Ark no ha pogut comprimir <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 10:19+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1655,22 +1655,22 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer, comproveu que tingueu els permisos "
"necessaris per a <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "El Gwenview no pot visualitzar documents de tipus %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la metainformació."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge."

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1321,281 +1321,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "Al&ça «%1»..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Gira a la d&reta"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Gira a l'es&querra"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Orientació original"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "Mida de la &pàgina"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Re&talla els marges"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "Ajusta a l'a&mplada de pàgina"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "Ajusta a la &pàgina"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "Encaixat &automàtic"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode de &vista"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Pàgina individual"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Pàgines oposades"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Pàgines oposades (Centra la primera pàgina)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "&Continu"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Eina de &visualització"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Visualitzador"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Eina de &zoom"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Commu&ta el canvi de colors"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Eina de &selecció"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de &text"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Selector de text"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Eina de selecció de t&aules"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Selecció de taula"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr "A&mpliador"
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Ampliador"
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Revisió"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Pronuncia tot el document"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Pronuncia la pàgina actual"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Para la pronunciació"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " S'ha carregat un document d'una pàgina."
msgstr[1] " S'ha carregat un document de %1 pàgines."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Segueix este enllaç"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "Para el so"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 caràcter)"
msgstr[1] "Text (%1 caràcters)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "La còpia està prohibida pel DRM"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Pronuncia el text"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Imatge (%1 per %2 píxels)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Guarda al fitxer..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha copiat al porta-retalls."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "No s'ha guardat el fitxer."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "La imatge [%1x%2] s'ha guardat al fitxer %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia text"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Ajusta a la pàgina"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "Encaixat automàtic"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Oculta els formularis"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Mostra els formularis"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» amb"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres web..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Seleccioneu l'àrea de zoom. Feu clic amb el botó dret per allunyar."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Clic per veure la vista ampliada."
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Dibuixa un rectangle al voltant del text/gràfics a copiar."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Selecció de text"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1603,11 +1603,11 @@ msgstr ""
"Dibuixeu un rectangle al voltant de la taula, després cliqueu a prop de les "
"vores per dividir-lo; premeu Esc per netejar-lo."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Anotacions de l'autor"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Introduïu el vostre nom o les inicials:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,18 +20,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "No s'ha pogut obrir el document, no s'ha trobat el «unrar»."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"La versió del «unrar» en el vostre sistema no és adequada per a obrir "
"comicbooks."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Format ComicBook desconegut."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -126,10 +126,10 @@ msgstr "Encriptatge desconegut"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Optimització desconeguda"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Configuració del dorsal de PDF"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_audioplayercontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,171 +20,159 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "reprodueix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "afig"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "pausa"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "següent"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "para"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "volum"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "ix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "Afig"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Para"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "Inicia la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "Control del reproductor d'àudio"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "Reprodueix la cançó següent"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "Pausa la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Para la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "Estableix el volum al %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "Ix de %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "Afig a la llista de reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "següent"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "volum"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "ix"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "Reprodueix una cançó de la llista de reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "Pausa la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr ""
"Reprodueix la cançó següent de la llista de reproducció, si n'hi ha alguna "
"disponible"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "Reprodueix la cançó prèvia, si n'hi ha alguna disponible"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "Para la reproducció"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "Estableix el volum a :q:"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "Ix del reproductor"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "No s'ha trobat el %1, per tant, el llançador no pot funcionar."
@ -208,21 +196,51 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "Usa les orde&s"
msgid "&Next song:"
msgstr "Cançó següe&nt:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Cançó p&rèvia:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "A&tura:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "Ix del reproductor:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "Reproduei&x:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "Estableix el &volum:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ausa:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
@ -231,58 +249,10 @@ msgstr ""
"per a reproduir una cançó que coincidisca amb <cançó> (en el títol, artista "
"i àlbum)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr "A&fig una cançó:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr "Ús: afig <terme> (a on <terme> coincideix amb artista, títol o àlbum)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ausa:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "A&tura:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Cançó p&rèvia:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "Cançó següe&nt:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "Estableix el &volum:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "Ix del reproductor:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,21 +21,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
"S'estan cercant imatges pel passe de diapositives del fons de l'escriptori."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "S'està comprovant %1 per paquets de fons d'escriptori"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "S'està afegint el paquet de fons d'escriptori a %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "S'està afegint la imatge %1"
@ -63,53 +62,41 @@ msgstr "Navega"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Descarrega fons d'escriptori nous"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obtén fons d'escriptori nous..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "Em&plaçament:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avançat..."
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Arranjaments avançats del fons d'escriptori"
@ -202,11 +189,11 @@ msgstr "Mosaic"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaic centrat"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Selecciona un fitxer d'imatge de fons d'escriptori"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-17 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,80 +21,80 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Contrasenya incorrecta o no vàlida"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "Accés SFTP"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
"Utilitzeu el camp d'entrada de nom d'usuari per a contestar esta qüestió."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favor, introduïu la contrasenya."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Lloc:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "No s'han pogut assignar les crides de retorn"
#: kio_sftp.cpp:476
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "No s'ha pogut establir el nivell de detall del registre."
#: kio_sftp.cpp:482
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "No s'ha pogut establir la dada d'usuari del registre."
#: kio_sftp.cpp:488
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "No s'ha pogut establir la crida de retorn del registre."
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "No s'ha pogut crear cap la sessió SSH nova."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "No s'ha pogut establir cap temps d'espera."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "No s'ha pogut establir cap compressió."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "No s'ha pogut establir l'ordinador."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "No s'ha pogut establir cap port."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "No s'ha pogut establir cap nom d'usuari."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de la clau pública del servidor"
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -128,11 +128,11 @@ msgstr ""
"Per favor, contacteu amb l'administrador del sistema.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -142,26 +142,26 @@ msgstr ""
"L'empremta digital de la clau és: %2\n"
"Esteu segur que voleu continuar la connexió?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"L'autenticació ha fallat. El servidor no ha enviat cap mètode d'autenticació."
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favor, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
@ -169,19 +169,19 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut sol·licitar el subsistema SFTP. Comproveu que l'SFTP estiga "
"actiu en el servidor."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connexió correcta a %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Gira automàticament la imatge"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> no té cap carpeta d'usuari.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No hi ha cap usuari anomenat <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer o carpeta <b>%1</b> no existeix.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Rètol"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&Quant a"
@ -467,39 +467,39 @@ msgstr ""
"Escrit per Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, The KDE Team"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configura l'estalvi de pantalla Mostra diapositives"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segon"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5541,40 +5541,40 @@ msgstr "Cerca a Internet"
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr ""
"Construeix connectors d'estri Qt des d'un fitxer de descripció d'estil ini."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Fitxer d'entrada"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Fitxer d'eixida"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Nom de la classe del connector a generar"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Nom de grup d'estri per omissió a mostrar al dissenyador"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
@ -6101,11 +6101,11 @@ msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr ""
"El servei «%1» no proporciona cap interfície «%2» amb la paraula clau «%3»"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "am"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "pm"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -191,32 +191,32 @@ msgstr "Finestres i tasques"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Drecera del teclat"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Suprimeix esta instància de la miniaplicació (%1)"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Arranjament de %1"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut crear l'ScriptEngine %1 per l'estri %2."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "No s'ha pogut obrir el paquet %1 requerit per l'estri %2."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear este objecte."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
@ -263,33 +263,33 @@ msgstr "Icona"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons d'escriptori"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Suprimeix %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir este %1?"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "No s'ha pogut trobar el component sol·licitat: %1"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Cal que es configuri este connector"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Bloqueja els estris"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Desbloqueja estris"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Arranjament de dreceres"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Nelze rozpoznat název hostitele %1"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1: %2"
@ -201,59 +201,59 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Přesouvání"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Nelze zapisovat do části mapované pouze pro čtení"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Nelze otevřít %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nelze otevřít %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Nelze otevřít %1 pro zápis: souborový systém je pouze pro čtení"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Pokouším se zapsat přes maximální velikost %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: pokouším se růst přes maximální velikost"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Chyba: Čtení za koncem souboru %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Selhalo nalezení souboru %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Chyba při čtení z %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Zápis do souboru %1 selhal: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Nelze předalokovat místo na disku: %1"
@ -277,11 +277,11 @@ msgstr "Selhalo zapisování posledního bloku do souboru DND: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Nelze vytvořit soubor s indexem: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Chyba zápisu na disk, máte dostatek místa?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -289,22 +289,22 @@ msgstr ""
"Při načítání torrentu <b>%1</b> došlo k chybě:<br/><b>%2</b><br/>Torrent je "
"pravděpodobně poškozený nebo se nejedná o soubor torrentu."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Během načítání <b>%1</b> nastala chyba:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Torrent <b>%1</b> již stahujete. Seznam trackerů obou torrentů byl sloučen."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Již stahujete torrent <b>%1</b>."
@ -361,14 +361,14 @@ msgstr "Pozastaveno"
msgid "Superseeding"
msgstr "Super-sdílení"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Poškozený torrent."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Nelze otevřít torrent soubor %1: %2"
@ -435,52 +435,52 @@ msgstr[0] "1 den "
msgstr[1] "%1 dnů "
msgstr[2] "%1 "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Nelze vytvořit adresář %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Nelze odkázat %1 na %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Nelze přesunout %1 do %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Nelze kopírovat %1 do %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Nelze smazat %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nelze vytvořit %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Nelze spočítat velikost souboru %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Nelze spočítat velikost souboru: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Nelze rozšířit soubor : %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Nelze hledat v souboru: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Chyba při zápisu na disk"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Chyba při čtení z disku"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
"Otevření archivu pro zápis selhalo s následující chybou: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark nemohl zkomprimovat <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1671,22 +1671,22 @@ msgstr ""
"Soubor nelze přepsat. Zkontrolujte, zda máte potřebné oprávnění pro "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview neumí zobrazovat dokumenty ve formátu '%1'."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Načtení meta-informací se nezdařilo."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Načítání obrázku selhalo."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1321,284 +1321,284 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Uložit '%1'..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotovat vp&ravo"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotovat v&levo"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Původní orientace"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "&Velikost strany"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "Ořeza&t okraje"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "Přizpůsobit šíř&ce"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "&Přizpůsobit straně"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Automaticky přizpůsobit"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Jedna strana"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Protilehlé strany"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Protilehlé stránky (Centrovat první stránku)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "Prů&běžně"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "Nástroj &prohlížení"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Nástroj &zvětšení"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Přepnou&t barvy změn"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "Výběrový nástroj"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "Nástroj výběru textu"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Výběr textu"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Nástroj pro výběr t&abulky"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Výběr tabulky"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupa"
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Recenze"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Přečíst celý dokument"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Přečíst aktuální stránku"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Zastavit čtení"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunout nahoru"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunout dolů"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posunout stránku nahoru"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posunout stránku dolů"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] "Načten dokument o %1 stránce."
msgstr[1] "Načten dokument o %1 stranách."
msgstr[2] "Načten dokument o %1 stranách."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Následovat tento odkaz"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "Zastavit zvuk"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Text (1 znak)"
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
msgstr[2] "Text (%1 znaků)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "Kopírování zakázáno DRM"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Přečíst text"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Obrázek (%1 x %2 pixelů)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložit do souboru..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Obrázek (%1x%2) zkopírován do schránky."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "Soubor neuložen."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Obrázek (%1x%2) uložen do souboru (%3)."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovat text"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Jít na %1'"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Přizpůsobit straně"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "Automaticky vyplnit"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Skrýt formuláře"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Zobrazit formuláře"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Vyhledává se '%1' pomocí"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Nastavit webové zkratky..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vyberte oblast pro zvětšení. Pravým kliknutím oddálíte."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Kliknutím zobrazíte zvětšený pohled"
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo textu nebo obrázku, který si přejete zkopírovat."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Vybrat text"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1606,11 +1606,11 @@ msgstr ""
"Nakreslete obdélník okolo tabulky, poté klikněte na okraje pro rozdělení; "
"stiskem Esc zrušíte výběr."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Autor anotací"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Prosím vložte své jméno nebo iniciály:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,18 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Nelze otevřít dokument, nebyl nalezen program unrar."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"Verze unraru přítomná ve vašem systému není vhodná pro otevírání knih "
"komiksů."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Neznámý formát knihy komiksů."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -124,10 +124,10 @@ msgstr "Neznámé šifrování"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Neznámá optimalizace"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy PDF"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,169 +18,157 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "Přehrát"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "Přidání"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "Pozastavit"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "následující"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "předchozí"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "Zastavit"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "hlasitost"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "ukončit"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "Přidání"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "Ovládání přehrávače zvuku"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "Přehrát následující skladbu"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "Přehrát předchozí skladbu"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "Pozastavit přehrávání"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "Nastavit hlasitost na %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončit %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "Následující"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "Předchozí"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "Hlasitost"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "Ukončit"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "Přehraje píseň ze seznamu skladeb"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "Pozastaví přehrávání"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr "Přehraje následující písničku v seznamu skladeb, pokud je dostupná"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "Přehraje předchozí písničku v seznamu skladeb, pokud je dostupná"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "Zastaví přehrávání"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "Nastaví hlasitost na :q:"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "Ukončí přehrávač"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 nenalezen"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "%1 nenalezeno, takže spouštěč nemůže pracovat."
@ -204,21 +192,51 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "Použít příka&zy"
msgid "&Next song:"
msgstr "D&alší skladba:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Př&edchozí skladba:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "Zas&tavit:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "Ukončit přehrávač:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "Přehrá&t:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "Nasta&vit hlasitost:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "Poz&astavit:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
@ -226,59 +244,10 @@ msgstr ""
"Může být použito jako \"Přehrát\" pro přehrání a \"Přehrát <song>\" pro "
"přehrání písničky, která se shoduje s <song> (v názvu, umělci a albu)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr "&Přidat písničku:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr ""
"Použití: přidá <term> (kde se <term> shoduje s umělcem, názvem, či albem)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "Poz&astavit:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "Zas&tavit:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Př&edchozí skladba:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "D&alší skladba:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "Nasta&vit hlasitost:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "Ukončit přehrávač:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Vyhledávají se obrázky pro promítání tapet."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Testuje se balíček s tapetou %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Přidává se balíček s tapetou do %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "Přidává se obrázek %1"
@ -59,53 +59,41 @@ msgstr "Prohlížet"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Stáhnout nové tapety"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Získat nové tapety..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "&Umístění:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "Ba&rva:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Pokročilé..."
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení tapet"
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "Vydlážděná"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Vydlážděná na střed"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Zvolte soubor s tapetou"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-27 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,79 +19,79 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Nesprávné nebo neplatné heslo"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "Přihlášení SFTP"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Použijte vstupní pole 'Uživatelské jméno' pro zodpovězení otázky."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Prosím, zadejte své heslo."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Server:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Nelze rezervovat zpětná volání."
#: kio_sftp.cpp:476
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Nelze nastavit podrobnost."
#: kio_sftp.cpp:482
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Nelze nastavit uživatelská data záznamu."
#: kio_sftp.cpp:488
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Nelze nastavit zpětné volání záznamu."
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nelze vytvořit nové SSH sezení."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Nelze nastavit časový limit."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Nelze nastavit kompresi."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Nelze nastavit hostitele."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Nelze nastavit port."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Nelze nastavit uživatelské jméno."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Nelze zpracovat konfigurační soubor."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Otevírá se SFTP spojení s hostitelem %1:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Nelze vytvořit hash veřejného klíče serveru"
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Prosím kontaktujte správce systému.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
"Prosím kontaktujte správce systému.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Varování: nelze ověřit identitu hostitele."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -137,44 +137,44 @@ msgstr ""
"Otisk klíče je: %2\n"
"Opravdu si přejete pokračovat ve spojení?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ověření selhalo."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr "Ověření selhalo. Server neposlal žádnou ověřovací metodu"
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím, zadejte své uživatelské jméno a heslo."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Nelze vyžádat SFTP podsystém. Ujistěte se, že je na serveru povoleno SFTP."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Nelze inicializovat SFTP relaci."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Úspěšně spojeno s '%1'"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Nelze přečíst odkaz: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Rotovat obrázek automaticky"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshorturifilter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 16:46+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -17,14 +17,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kshorturifilter.cpp:246
#: kshorturifilter.cpp:238
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nemá domovskou složku.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:248
#: kshorturifilter.cpp:240
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Neexistuje uživatel <b>%1</b>.</qt>"
#: kshorturifilter.cpp:497
#: kshorturifilter.cpp:489
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Soubor nebo složka <b>%1</b> neexistuje.</qt>"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Nastavení šetřiče 'Běžící text'"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:961
#: kdesavers/science.cpp:872 kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "O &aplikaci"
@ -460,39 +460,39 @@ msgstr ""
"napsal Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:57
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Promítání"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003, tým KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:790
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné obrázky"
#: kdesavers/slideshow.cpp:957
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Nastavení šetřiče 'Slide Show'"
#: kdesavers/slideshow.cpp:996
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekunda"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-23 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5522,39 +5522,39 @@ msgstr "Vyhledání na Internetu"
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
msgstr "Vytváří Qt moduly s widgety z popisného INI souboru."
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
msgid "Input file"
msgstr "Vstupní soubor"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
msgid "Name of the plugin class to generate"
msgstr "Název třídy modulu k vygenerování"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:97
msgid "Default widget group name to display in designer"
msgstr "Výchozí skupina widgetu k zobrazení v Designeru"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "makekdewidgets"
msgstr "makekdewidgets"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:100
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:101
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:102
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
@ -6079,11 +6079,11 @@ msgstr "Žádná služba odpovídající požadavkům nebyla nalezena"
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
msgstr "Služba '%1' neposkytuje rozhraní '%2' s klíčovým slovem '%3'"
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1512 kdecore/date/kdatetime.cpp:1522
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2974
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1523 kdecore/date/kdatetime.cpp:1533
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2985
msgid "am"
msgstr "dop."
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2982
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2993
msgid "pm"
msgstr "odp."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -191,32 +191,32 @@ msgstr "Okna a úlohy"
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Odstranit '%1'"
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Nastavení '%1'"
#: applet.cpp:2669
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Nelze vytvořit skriptovací engine %1 pro widget %2."
#: applet.cpp:2674
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Nelze otevřít balíček %1 požadovaný pro widget %2."
#: applet.cpp:2828
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "Nelze vytvořit tento objekt."
#: applet.cpp:2832
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Tento objekt nelze vytvořit z následujícího důvodu:<p><b>%1</b></p>"
@ -262,33 +262,33 @@ msgstr "Ikona"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: containment.cpp:1979
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Odstranit %1"
#: containment.cpp:1983
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Opravdu si přejete odstranit '%1'?"
#: containment.cpp:2097
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Požadovanou komponentu se nepovedlo nalézt: %1"
#: containment.cpp:2276
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Tento modul je třeba nastavit"
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Uzamknout widgety"
#: corona.cpp:669
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Odemknout widgety"
#: corona.cpp:821
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Nastavení zkratek"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -164,8 +164,8 @@ msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet %1 op"
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 src/diskio/multifilecache.cpp:701
#: src/diskio/multifilecache.cpp:740 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2"
@ -201,61 +201,61 @@ msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
#: src/diskio/piecedata.cpp:67 src/diskio/piecedata.cpp:100
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Kan ikke skrive til et stykke der er mærket som skrivebeskyttet"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#: src/diskio/multifilecache.cpp:88 src/diskio/singlefilecache.cpp:71
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Kunne ikke åbne %1: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#: src/diskio/multifilecache.cpp:115 src/diskio/cache.cpp:166
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:82
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Fejl under oprettelse af %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:365
#: src/util/fileops.cpp:410
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:356
#: src/util/fileops.cpp:401
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Kan ikke åbne %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:227
#: src/diskio/cachefile.cpp:391 src/diskio/cachefile.cpp:459
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Kan ikke åbne %1 til skrivning: Skrivebeskyttet filsystem"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:397
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Forsøger at skrive udover den maksimale størrelse på %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#: src/diskio/cachefile.cpp:234
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"Kan ikke udvide filen %1: Forsøger at forøge filen udover den maksimale "
"størrelse"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#: src/diskio/cachefile.cpp:238
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Kan ikke udvide filen %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#: src/diskio/cachefile.cpp:357
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Fejl: Læsning forbi slutning af filen %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#: src/diskio/cachefile.cpp:362 src/diskio/cachefile.cpp:409
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Kunne ikke søge i filen %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#: src/diskio/cachefile.cpp:370
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Fejl ved læsning fra %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#: src/diskio/cachefile.cpp:413
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Fejl under skrivning til filen %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#: src/diskio/cachefile.cpp:480
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Kan ikke præallokere diskplads: %1"
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "Kunne ikke skrive sidste stykke til DND-filen: %1"
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Kan ikke oprette indeksfil: %1"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:299
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Fejl ved skrivning til disk. Har du tilstrækkelig diskplads?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:544
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
@ -291,15 +291,15 @@ msgstr ""
"En fejl opstod under indlæsning af torrenten <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
">Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:574
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "En fejl opstod under indlæsning af <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:585
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:600
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Du er allerede ved at hente torrenten <b>%1</b>. Listen over trackers for "
"begge torrents er flettet sammen."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:605
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Du downloader allerede torrenten <b>%1</b>."
@ -364,14 +364,14 @@ msgstr "Pause"
msgid "Superseeding"
msgstr "Superseeding"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#: src/torrent/torrent.cpp:91 src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:193 src/torrent/torrent.cpp:200
#: src/torrent/torrent.cpp:208 src/torrent/torrent.cpp:212
#: src/torrent/torrent.cpp:233 src/torrent/torrent.cpp:304
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Defekt torrent."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#: src/torrent/torrent.cpp:156
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2"
@ -437,52 +437,52 @@ msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 dag "
msgstr[1] "%1 dage "
#: src/util/fileops.cpp:105
#: src/util/fileops.cpp:100
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan ikke oprette mappen %1"
#: src/util/fileops.cpp:172
#: src/util/fileops.cpp:163
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:189
#: src/util/fileops.cpp:180
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:205 src/util/fileops.cpp:221
#: src/util/fileops.cpp:196 src/util/fileops.cpp:212
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:286
#: src/util/fileops.cpp:277
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Kan ikke slette %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:304
#: src/util/fileops.cpp:295
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikke oprette %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:322
#: src/util/fileops.cpp:313
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:338
#: src/util/fileops.cpp:329
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1"
#: src/util/fileops.cpp:386 src/util/fileops.cpp:392 src/util/fileops.cpp:395
#: src/util/fileops.cpp:398 src/util/fileops.cpp:401
#: src/util/fileops.cpp:377 src/util/fileops.cpp:383 src/util/fileops.cpp:386
#: src/util/fileops.cpp:389 src/util/fileops.cpp:392
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Kan ikke udvide fil: %1"
#: src/util/fileops.cpp:431
#: src/util/fileops.cpp:422
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Kan ikke søge i fil: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Fejl ved skrivning til disk"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#: src/util/signalcatcher.cpp:79
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Fejl ved læsning fra disk"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"Åbning af arkivet til skrivning mislykkedes med følgende fejl: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark kunne ikke komprimere <filename>%1</filename>:<nl/>%2"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1657,22 +1657,22 @@ msgstr ""
"Kunne ikke overskrive filen, kontrollér at du har de nødvendige tilladelser "
"til at skrive i <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kan ikke vise billeder af typen %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Kunne ikke åbne filen %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:403
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Indlæsning af metainformation mislykkedes."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:430
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Indlæsning af billedet mislykkedes."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1320,281 +1320,281 @@ msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "%Gem \"%1\"..."
#: ui/pageview.cpp:428
#: ui/pageview.cpp:427
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:448
#: ui/pageview.cpp:447
msgid "Rotate &Right"
msgstr "Rotér til &højre"
#: ui/pageview.cpp:449
#: ui/pageview.cpp:448
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: ui/pageview.cpp:453
#: ui/pageview.cpp:452
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Rotér til &venstre"
#: ui/pageview.cpp:454
#: ui/pageview.cpp:453
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ui/pageview.cpp:458
#: ui/pageview.cpp:457
msgid "Original Orientation"
msgstr "Oprindelig orientering"
#: ui/pageview.cpp:463
#: ui/pageview.cpp:462
msgid "&Page Size"
msgstr "S&idestørrelse"
#: ui/pageview.cpp:470
#: ui/pageview.cpp:469
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim margener"
#: ui/pageview.cpp:475
#: ui/pageview.cpp:474
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpas til &bredden"
#: ui/pageview.cpp:479
#: ui/pageview.cpp:478
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpas si&de"
#: ui/pageview.cpp:483
#: ui/pageview.cpp:482
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Autotilpas"
#: ui/pageview.cpp:488
#: ui/pageview.cpp:487
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visningstilstand"
#: ui/pageview.cpp:501
#: ui/pageview.cpp:500
msgid "Single Page"
msgstr "Enkelt side"
#: ui/pageview.cpp:502
#: ui/pageview.cpp:501
msgid "Facing Pages"
msgstr "Modstående sider"
#: ui/pageview.cpp:503
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Modstående sider (centrér første side)"
#: ui/pageview.cpp:504
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Overview"
msgstr "Overblik"
#: ui/pageview.cpp:516
#: ui/pageview.cpp:515
msgid "&Continuous"
msgstr "&Kontinuert"
#: ui/pageview.cpp:524
#: ui/pageview.cpp:523
msgid "&Browse Tool"
msgstr "&Browserværktøj"
#: ui/pageview.cpp:527
#: ui/pageview.cpp:526
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: ui/pageview.cpp:533
#: ui/pageview.cpp:532
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "&Zoomværktøj"
#: ui/pageview.cpp:536
#: ui/pageview.cpp:535
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/pageview.cpp:542
#: ui/pageview.cpp:541
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "Skift af farver &til/fra"
#: ui/pageview.cpp:556
#: ui/pageview.cpp:555
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Markeringsværktøj"
#: ui/pageview.cpp:559
#: ui/pageview.cpp:558
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ui/pageview.cpp:565
#: ui/pageview.cpp:564
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "&Tekstmarkeringsværktøj"
#: ui/pageview.cpp:568
#: ui/pageview.cpp:567
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstmarkering"
#: ui/pageview.cpp:574
#: ui/pageview.cpp:573
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "Værktøj til t&abelmarkering"
#: ui/pageview.cpp:577
#: ui/pageview.cpp:576
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "Tabelmarkering"
#: ui/pageview.cpp:583
#: ui/pageview.cpp:582
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Forstørrelsesglas"
#: ui/pageview.cpp:586
#: ui/pageview.cpp:585
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "Forstørrelsesglas"
#: ui/pageview.cpp:592
#: ui/pageview.cpp:591
msgid "&Review"
msgstr "&Korrektur"
#: ui/pageview.cpp:605
#: ui/pageview.cpp:604
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Oplæs hele dokumentet"
#: ui/pageview.cpp:610
#: ui/pageview.cpp:609
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Oplæs nuværende side"
#: ui/pageview.cpp:615
#: ui/pageview.cpp:614
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Stop oplæsning"
#: ui/pageview.cpp:621
#: ui/pageview.cpp:620
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: ui/pageview.cpp:627
#: ui/pageview.cpp:626
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: ui/pageview.cpp:633
#: ui/pageview.cpp:632
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rul side op"
#: ui/pageview.cpp:639
#: ui/pageview.cpp:638
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rul side ned"
#: ui/pageview.cpp:965
#: ui/pageview.cpp:964
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Indlæste et et-siders dokument."
msgstr[1] " Indlæste et %1-siders dokument."
#: ui/pageview.cpp:2392
#: ui/pageview.cpp:2391
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følge dette link"
#: ui/pageview.cpp:2395
#: ui/pageview.cpp:2394
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stop lyd"
#: ui/pageview.cpp:2398
#: ui/pageview.cpp:2397
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér link-adresse"
#: ui/pageview.cpp:2547
#: ui/pageview.cpp:2546
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
#: ui/pageview.cpp:2548 ui/pageview.cpp:2563
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
#: ui/pageview.cpp:2553 ui/pageview.cpp:2704 ui/pageview.cpp:2811
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyder kopiering"
#: ui/pageview.cpp:2556 ui/pageview.cpp:2807
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
msgid "Speak Text"
msgstr "Udtal tekst"
#: ui/pageview.cpp:2562
#: ui/pageview.cpp:2561
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)"
#: ui/pageview.cpp:2564
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Save to File..."
msgstr "Gem til fil..."
#: ui/pageview.cpp:2586
#: ui/pageview.cpp:2585
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til udklipsholderen."
#: ui/pageview.cpp:2594
#: ui/pageview.cpp:2593
msgid "File not saved."
msgstr "Fil ikke gemt."
#: ui/pageview.cpp:2604
#: ui/pageview.cpp:2603
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3."
#: ui/pageview.cpp:2803
#: ui/pageview.cpp:2802
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiér tekst"
#: ui/pageview.cpp:2821
#: ui/pageview.cpp:2820
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til \"%1\""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 part.cpp:2441 rc.cpp:144
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas til bredden"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:147
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpas side"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3723 rc.cpp:150
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
msgid "Auto Fit"
msgstr "Autotilpas"
#: ui/pageview.cpp:3951
#: ui/pageview.cpp:3950
msgid "Hide Forms"
msgstr "Skjul formularer"
#: ui/pageview.cpp:3955
#: ui/pageview.cpp:3954
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis formularer"
#: ui/pageview.cpp:4003
#: ui/pageview.cpp:4002
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søg efter \"%1\" med"
#: ui/pageview.cpp:4018
#: ui/pageview.cpp:4017
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Indstil webgenveje..."
#: ui/pageview.cpp:4603
#: ui/pageview.cpp:4602
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske."
#: ui/pageview.cpp:4618
#: ui/pageview.cpp:4617
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Klik for at se den forstørrede visning."
#: ui/pageview.cpp:4629
#: ui/pageview.cpp:4628
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi."
#: ui/pageview.cpp:4645
#: ui/pageview.cpp:4644
msgid "Select text"
msgstr "Markér tekst"
#: ui/pageview.cpp:4662
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr ""
"Tegn et rektangel omkring tabellen og klik nær kanterne for at opdele. Tryk "
"Esc for at rydde."
#: ui/pageview.cpp:4699
#: ui/pageview.cpp:4698
msgid "Annotations author"
msgstr "Kommentarens forfatter"
#: ui/pageview.cpp:4700
#: ui/pageview.cpp:4699
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Skriv dit navn eller dine initialer:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_comicbook\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: document.cpp:80
#: document.cpp:81
msgid "Cannot open document, unrar was not found."
msgstr "Kan ikke åbne dokument, unrar blev ikke fundet."
#: document.cpp:85
#: document.cpp:86
msgid ""
"The version of unrar on your system is not suitable for opening comicbooks."
msgstr ""
"Versionen af unrar på dit system er ikke egnet til åbning af comicbook-filer."
#: document.cpp:114
#: document.cpp:115
msgid "Unknown ComicBook format."
msgstr "Ukendt ComicBook-format."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -125,10 +125,10 @@ msgstr "Ukendt kryptering"
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Ukendt optimering"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1102
#: generator_pdf.cpp:1093
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Konfiguration af PDF-motor"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -17,169 +17,157 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:59
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:57
msgid "VLC"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:60
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:58
msgid "Audacious"
msgstr ""
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85 audioplayercontrolrunner.cpp:237
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:82 audioplayercontrolrunner.cpp:207
msgid "play"
msgstr "afspil"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:238
msgid "append"
msgstr "tilføj"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87 audioplayercontrolrunner.cpp:239
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:83 audioplayercontrolrunner.cpp:208
msgid "pause"
msgstr "pause"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:84
msgctxt "next song"
msgid "next"
msgstr "næste"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:89
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:85
msgctxt "previous song"
msgid "prev"
msgstr "forr."
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:90 audioplayercontrolrunner.cpp:242
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:86 audioplayercontrolrunner.cpp:211
msgid "stop"
msgstr "stop"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:91
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:87
msgctxt "set the sound volume"
msgid "volume"
msgstr "lydstyrke"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:92
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:88
msgctxt "quit media player"
msgid "quit"
msgstr "afslut"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:131 audioplayercontrolrunner.cpp:219
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:124
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:132
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:133
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:125
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:134
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:126
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:127
msgid "Prev"
msgstr "Forr."
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:137
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:129
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:138
#: audioplayercontrolrunner_config.cpp:130
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105
msgid "Start playing"
msgstr "Start afspilning"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:114 audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136 audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152 audioplayercontrolrunner.cpp:164
#: audioplayercontrolrunner.cpp:105 audioplayercontrolrunner.cpp:119
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127 audioplayercontrolrunner.cpp:135
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143 audioplayercontrolrunner.cpp:155
msgid "Audio player control"
msgstr "Betjening af lydafspiller"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:128
#: audioplayercontrolrunner.cpp:119
msgid "Play next song"
msgstr "Spil næste sang"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:136
#: audioplayercontrolrunner.cpp:127
msgid "Play previous song"
msgstr "Spil forrige sang"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:144
#: audioplayercontrolrunner.cpp:135
msgid "Pause playing"
msgstr "Sæt afspilning på pause"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:152
#: audioplayercontrolrunner.cpp:143
msgid "Stop playing"
msgstr "Stop afspilning"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
#: audioplayercontrolrunner.cpp:154
msgid "Set volume to %1%"
msgstr "Sæt lydstyrke til %1%"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:172
#: audioplayercontrolrunner.cpp:163
msgid "Quit %1"
msgstr "Afslut %1"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Append to playlist"
msgstr "Føj til spilleliste"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:240
#: audioplayercontrolrunner.cpp:209
msgid "next"
msgstr "næste"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:241
#: audioplayercontrolrunner.cpp:210
msgid "prev"
msgstr "forr."
#: audioplayercontrolrunner.cpp:243
#: audioplayercontrolrunner.cpp:212
msgid "volume"
msgstr "lydstyrke"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:244
#: audioplayercontrolrunner.cpp:213
msgid "quit"
msgstr "afslut"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:249
#: audioplayercontrolrunner.cpp:218
msgid "Plays a song from playlist"
msgstr "Spiller en sang fra spillelisten"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:250
#: audioplayercontrolrunner.cpp:219
msgid "Pauses the playing"
msgstr "Sætter afspilning på pause"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
#: audioplayercontrolrunner.cpp:220
msgid "Plays the next song in the playlist if one is available"
msgstr "Spiller den næste sang på spillelisten, hvis der er en"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
#: audioplayercontrolrunner.cpp:221
msgid "Plays the previous song if one is available"
msgstr "Spiller den forrige sang, hvis der er en"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:253
#: audioplayercontrolrunner.cpp:222
msgid "Stops the playing"
msgstr "Stopper afspilning"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:254
#: audioplayercontrolrunner.cpp:223
msgid "Sets the volume to :q:"
msgstr "Sætter lydstyrken til :q:"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:255
#: audioplayercontrolrunner.cpp:224
msgid "Quits the player"
msgstr "Afslutter afspilleren"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:282
#: audioplayercontrolrunner.cpp:251
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 ikke fundet"
#: audioplayercontrolrunner.cpp:283
#: audioplayercontrolrunner.cpp:252
msgid "%1 was not found so the runner is unable to work."
msgstr "%1 blev ikke fundet, så runneren kan ikke virke."
@ -203,21 +191,51 @@ msgid ""
"specification."
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:47
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commands)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:12
msgid "Use Command&s"
msgstr "Brug kommandoe&r"
msgid "&Next song:"
msgstr "&Næste sang:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:15
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Fo&rrige sang:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:18
msgid "S&top:"
msgstr "S&top:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Quit player:"
msgstr "Afslut afspiller:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, play_label)
#: rc.cpp:24
msgid "Pla&y:"
msgstr "Afsp&il:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:74
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:27
msgid "Set &volume:"
msgstr "Sæt &lydstyrke:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:30
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ause:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, play_edit)
#: rc.cpp:18
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Can be used as \"Play\" for playing and \"Play <song>\" for playing a song "
"that matches to <song> (in title, artist and album)"
@ -225,59 +243,10 @@ msgstr ""
"Kan bruges som \"Afspil\" til afpilning og \"Afspil <sang>\" for at spille "
"en sang der matcher <sang> (i titel, kunstner og album)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, append_label)
#: rc.cpp:21
msgid "Ap&pend a song:"
msgstr "Til&føj en sang:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, append_edit)
#: rc.cpp:24
msgid "Use: append <term> (where <term> matches to artist, title or album)"
msgstr ""
"Brug: tilføj <udtryk> (hvor <udtryk> matcher kunstner, titel eller album)"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pause_label)
#: rc.cpp:27
msgid "P&ause:"
msgstr "P&ause:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stop_label)
#: rc.cpp:30
msgid "S&top:"
msgstr "S&top:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prev_label)
#: rc.cpp:33
msgid "Previ&ous song:"
msgstr "Fo&rrige sang:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, next_label)
#: rc.cpp:36
msgid "&Next song:"
msgstr "&Næste sang:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, volume_label)
#: rc.cpp:39
msgid "Set &volume:"
msgstr "Sæt &lydstyrke:"
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:276
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, volume_edit)
#: rc.cpp:42
#: rc.cpp:36
msgid ""
"The numbers are automatically added at the end:\n"
"Player:Volume=10"
msgstr ""
#. i18n: file: audioplayercontrolrunner_config.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quit_label)
#: rc.cpp:46
msgid "Quit player:"
msgstr "Afslut afspiller:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Finder billeder til bagrundsdiasshow."
#: backgroundlistmodel.cpp:266 backgroundlistmodel.cpp:290
#: backgroundlistmodel.cpp:295 backgroundlistmodel.cpp:317
msgid "Finding images for the weather wallpaper."
msgstr ""
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#: backgroundlistmodel.cpp:291
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Tester %1 for en baggrundspakke"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#: backgroundlistmodel.cpp:296
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Tilføjer baggrundspakke i %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#: backgroundlistmodel.cpp:318
msgid "Adding image %1"
msgstr "Tilføjer billedet %1"
@ -59,53 +59,41 @@ msgstr "Gennemse"
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:15
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Download nye baggrunde"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: rc.cpp:18
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Hent nye baggrunde..."
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:109
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: rc.cpp:21
#: rc.cpp:15
msgid "Author:"
msgstr "Ophavsmand:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:132
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: rc.cpp:24
#: rc.cpp:18
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:155
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: rc.cpp:27
#: rc.cpp:21
msgid "License:"
msgstr "Licens:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:200
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:30
#: rc.cpp:24
msgid "P&ositioning:"
msgstr "&Positionering:"
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:213
#. i18n: file: weatherAdvanced.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:33
#: rc.cpp:27
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: weatherwallpaper.cpp:177
#: weatherwallpaper.cpp:178
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avanceret..."
#: weatherwallpaper.cpp:271
#: weatherwallpaper.cpp:272
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger for baggrundsbillede"
@ -198,11 +186,11 @@ msgstr "Fliselagt"
msgid "Center Tiled"
msgstr "Centreret fliselagt"
#: weatherwallpaper.cpp:416
#: weatherwallpaper.cpp:424
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:445
#: weatherwallpaper.cpp:453
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Vælg fil til baggrundsbillede"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,79 +18,79 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:205
#: kio_sftp.cpp:206
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Forkert eller ugyldig adgangsfrase"
#: kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:278 kio_sftp.cpp:807
#: kio_sftp.cpp:277 kio_sftp.cpp:279 kio_sftp.cpp:819
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"
#: kio_sftp.cpp:293
#: kio_sftp.cpp:294
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Anvend input-feltet brugernavn til at besvare dette spørgsmål."
#: kio_sftp.cpp:306
#: kio_sftp.cpp:307
msgid "Please enter your password."
msgstr "Angiv din adgangskode."
#: kio_sftp.cpp:311 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:312 kio_sftp.cpp:822
msgid "Site:"
msgstr "Sted:"
#: kio_sftp.cpp:459
#: kio_sftp.cpp:465
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Kunne ikke allokere tilbagekald"
#: kio_sftp.cpp:476
#: kio_sftp.cpp:482
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Kunne ikke sætte detaljeringsgrad for log."
#: kio_sftp.cpp:482
#: kio_sftp.cpp:488
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Kunne ikke sætte log-brugerdata."
#: kio_sftp.cpp:488
#: kio_sftp.cpp:494
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Kunne ikke sætte log-tilbagekald."
#: kio_sftp.cpp:525
#: kio_sftp.cpp:532
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Kunne ikke oprette en ny SSH-session."
#: kio_sftp.cpp:536 kio_sftp.cpp:541
#: kio_sftp.cpp:543 kio_sftp.cpp:548
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Kunne ikke sætte en timeout."
#: kio_sftp.cpp:548 kio_sftp.cpp:554
#: kio_sftp.cpp:555 kio_sftp.cpp:561
msgid "Could not set compression."
msgstr "Kunne ikke sætte komprimering."
#: kio_sftp.cpp:561
#: kio_sftp.cpp:568
msgid "Could not set host."
msgstr "Kunne ikke sætte vært."
#: kio_sftp.cpp:568
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set port."
msgstr "Kunne ikke sætte port."
#: kio_sftp.cpp:577
#: kio_sftp.cpp:584
msgid "Could not set username."
msgstr "Kunne ikke sætte brugernavn."
#: kio_sftp.cpp:585
#: kio_sftp.cpp:592
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Kunne ikke fortolke konfigurationsfilen."
#: kio_sftp.cpp:615
#: kio_sftp.cpp:622
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til værten %1: <numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:672
#: kio_sftp.cpp:679
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Kunne ikke oprette hash ud fra serverens offentlige nøgle"
#: kio_sftp.cpp:686
#: kio_sftp.cpp:694
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:697
#: kio_sftp.cpp:706
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
"Kontakt din systemadministrator.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:710
#: kio_sftp.cpp:720
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet."
#: kio_sftp.cpp:711
#: kio_sftp.cpp:721
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
@ -137,26 +137,26 @@ msgstr ""
"Nøglens fingeraftryk er: %2\n"
"Vil du virkelig fortsætte med at forbinde?"
#: kio_sftp.cpp:742 kio_sftp.cpp:765 kio_sftp.cpp:782 kio_sftp.cpp:798
#: kio_sftp.cpp:853 kio_sftp.cpp:864
#: kio_sftp.cpp:754 kio_sftp.cpp:777 kio_sftp.cpp:794 kio_sftp.cpp:810
#: kio_sftp.cpp:865 kio_sftp.cpp:876
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelse mislykkedes."
#: kio_sftp.cpp:750
#: kio_sftp.cpp:762
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Godkendelse mislykkedes. Serveren sendte ikke nogen autentificeringsmetoder"
#: kio_sftp.cpp:808
#: kio_sftp.cpp:820
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
#: kio_sftp.cpp:819
#: kio_sftp.cpp:831
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
#: kio_sftp.cpp:873
#: kio_sftp.cpp:885
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
@ -164,19 +164,19 @@ msgstr ""
"Kan ikke forespørge SFTP-undersystemet. Sørg for at SFTP er aktiveret på "
"serveren."
#: kio_sftp.cpp:881
#: kio_sftp.cpp:893
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "Kunne ikke initialisere SFTP-sessionen."
#: kio_sftp.cpp:886
#: kio_sftp.cpp:898
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1"
#: kio_sftp.cpp:1839
#: kio_sftp.cpp:1875
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Kunne ikke læse link: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#: kio_sftp.cpp:2287
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: imagecreator.cpp:72
#: imagecreator.cpp:70
msgctxt "@option:check"
msgid "Rotate the image automatically"
msgstr "Rotér billedet automatisk"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more