mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 10:32:52 +00:00
generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
99b7469d9d
commit
ecf8a3ab2f
1086 changed files with 30481 additions and 90940 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -525,7 +525,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "استعد"
|
msgstr "استعد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "أنشئ"
|
msgstr "أنشئ"
|
||||||
|
@ -645,270 +645,270 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "المرئيات"
|
msgstr "المرئيات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "نُسِخ بنجاح."
|
msgstr "نُسِخ بنجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "نُقِل بنجاح."
|
msgstr "نُقِل بنجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "رُبِط بنجاح."
|
msgstr "رُبِط بنجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
|
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
|
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "أُنشئ مجلد."
|
msgstr "أُنشئ مجلد."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "ارجع للخلف"
|
msgstr "ارجع للخلف"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "اذهب للأمام"
|
msgstr "اذهب للأمام"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "أكّد"
|
msgstr "أكّد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
|
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
|
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
|
msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "لسان جديد"
|
msgstr "لسان جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "افصل اللسان"
|
msgstr "افصل اللسان"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
|
msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "أغلق اللسان"
|
msgstr "أغلق اللسان"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "شريط الموقع"
|
msgstr "شريط الموقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "اذهب"
|
msgstr "اذهب"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "أدوات"
|
msgstr "أدوات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "مساعدة"
|
msgstr "مساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "نا&فذة جديدة"
|
msgstr "نا&فذة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "لسان جديد"
|
msgstr "لسان جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "أغلق اللسان"
|
msgstr "أغلق اللسان"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "الصق"
|
msgstr "الصق"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "اختر الكل"
|
msgstr "اختر الكل"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "اعكس التحديد"
|
msgstr "اعكس التحديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "أعد التحميل"
|
msgstr "أعد التحميل"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "توقّف"
|
msgstr "توقّف"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "أوقف التحميل"
|
msgstr "أوقف التحميل"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "موقع قابل للتحرير"
|
msgstr "موقع قابل للتحرير"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "استبدل الموقع"
|
msgstr "استبدل الموقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
msgstr "أظهر شريط المرشّح"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "افتح الطرفية"
|
msgstr "افتح الطرفية"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "اللسان التالي"
|
msgstr "اللسان التالي"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "اللسان السابق"
|
msgstr "اللسان السابق"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "افتح في لسان جديد"
|
msgstr "افتح في لسان جديد"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
|
msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
|
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "أزر قفل اللوحات"
|
msgstr "أزر قفل اللوحات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "اقفل اللوحات"
|
msgstr "اقفل اللوحات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "المعلومات"
|
msgstr "المعلومات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "المجلّدات"
|
msgstr "المجلّدات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "الطرفية"
|
msgstr "الطرفية"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "الأماكن"
|
msgstr "الأماكن"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "اللوحات"
|
msgstr "اللوحات"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "تحكّم"
|
msgstr "تحكّم"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "أغلق"
|
msgstr "أغلق"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
|
msgstr "أغلق العرض الأيسر"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "أغلق"
|
msgstr "أغلق"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
|
msgstr "أغلق العرض الأيمن"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "اقسم"
|
msgstr "اقسم"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "اقسم العرض"
|
msgstr "اقسم العرض"
|
||||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "تسمح لك بتحديد مكان وحفظ الملف مرة أخرى.
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "تغيّر الملف في القرص"
|
msgstr "تغيّر الملف في القرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "أ&عد تحميل الملف"
|
msgstr "أ&عد تحميل الملف"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5206,7 +5206,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||||||
msgstr "أعد تحميل الملف من القرص. سوف تضيع التغييرات غير المحفوظة."
|
msgstr "أعد تحميل الملف من القرص. سوف تضيع التغييرات غير المحفوظة."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
|
msgstr "ت&جاهل التغييرات"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5220,7 +5220,7 @@ msgid ""
|
||||||
"will be prompted again."
|
"will be prompted again."
|
||||||
msgstr "لا تفعل شيئا. ستُسأل المرة التالية التي ستعيّن الملف أو تحفظه أو تغلقه. "
|
msgstr "لا تفعل شيئا. ستُسأل المرة التالية التي ستعيّن الملف أو تحفظه أو تغلقه. "
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"
|
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7242,7 +7242,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
|
@ -7252,20 +7252,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
|
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
|
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
|
@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
|
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
|
||||||
"للتمكن من تحريره."
|
"للتمكن من تحريره."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
|
@ -7301,21 +7301,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
|
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
|
||||||
"للتمكن من تحريره."
|
"للتمكن من تحريره."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7323,16 +7323,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف غير المعدّل؟ قد تطمس البيانات المغيرة في الملف "
|
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف غير المعدّل؟ قد تطمس البيانات المغيرة في الملف "
|
||||||
"الموجود على القرص."
|
"الموجود على القرص."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "محاولة حفظ ملف غير معدّل"
|
msgstr "محاولة حفظ ملف غير معدّل"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "احفظ رغم ذلك"
|
msgstr "احفظ رغم ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7340,12 +7340,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف؟ تغيّر كل من الملف المفتوح والملف الموجود في القرص. "
|
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف؟ تغيّر كل من الملف المفتوح والملف الموجود في القرص. "
|
||||||
"قد تضيع بعض البيانات."
|
"قد تضيع بعض البيانات."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "إمكانية ضياع بيانات"
|
msgstr "إمكانية ضياع بيانات"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7353,7 +7353,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"لا يمكن للترميز المنتقى ترميز كل محارف يونيكود الموجودة في الوثيقة. هل تريد "
|
"لا يمكن للترميز المنتقى ترميز كل محارف يونيكود الموجودة في الوثيقة. هل تريد "
|
||||||
"حقا حفظه؟ قد تضيع بعض البيانات."
|
"حقا حفظه؟ قد تضيع بعض البيانات."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7364,15 +7364,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"الحفظ، قد تضيع بعض البيانات من الملف. من الأسباب المتوقعة في هذه الحالة، أن "
|
"الحفظ، قد تضيع بعض البيانات من الملف. من الأسباب المتوقعة في هذه الحالة، أن "
|
||||||
"يكون الوسيط الذي يُكتب إليه مليئا أو أن دليل الملف يقرأ فقط بالنسبة لك."
|
"يكون الوسيط الذي يُكتب إليه مليئا أو أن دليل الملف يقرأ فقط بالنسبة لك."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr "فشل إنشاء نسخة احتياطية."
|
msgstr "فشل إنشاء نسخة احتياطية."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "حاول الحفظ رغم ذلك"
|
msgstr "حاول الحفظ رغم ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7383,67 +7383,67 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"تأكد من أن لديك صلاحية الكتابة في هذا الملف أو أن هناك مساحة القرص الكافية."
|
"تأكد من أن لديك صلاحية الكتابة في هذا الملف أو أن هناك مساحة القرص الكافية."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr "هل تريد حقا مواصلة إغلاق هذا الملف؟ قد تضيع بعض البيانات."
|
msgstr "هل تريد حقا مواصلة إغلاق هذا الملف؟ قد تضيع بعض البيانات."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "أغلق رغم ذلك"
|
msgstr "أغلق رغم ذلك"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "بدون عنوان"
|
msgstr "بدون عنوان"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "احفظ الملف"
|
msgstr "احفظ الملف"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "فشل الحفظ"
|
msgstr "فشل الحفظ"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "تغير الملف في القرص"
|
msgstr "تغير الملف في القرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "لقد عدّل الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
msgstr "لقد عدّل الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "أنشأ الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
msgstr "أنشأ الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "حذف الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
msgstr "حذف الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم \"%1\". هل تريد حقا طمسه؟"
|
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم \"%1\". هل تريد حقا طمسه؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "أأطمس الملف؟"
|
msgstr "أأطمس الملف؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
|
@ -7451,15 +7451,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"المستند \"%1\" تم تعديله. \n"
|
"المستند \"%1\" تم تعديله. \n"
|
||||||
"هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
|
"هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "أغلق المستند"
|
msgstr "أغلق المستند"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:29+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:29+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -154,40 +154,40 @@ msgctxt "%1=filename"
|
||||||
msgid "Results were saved to: %1"
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
||||||
msgstr "حُفظت النتائج إلى: %1"
|
msgstr "حُفظت النتائج إلى: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:75
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
||||||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||||||
msgid "&Named:"
|
msgid "&Named:"
|
||||||
msgstr "&مسمّى:"
|
msgstr "&مسمّى:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:78
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
||||||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||||||
msgstr "يمكنك استخدام حرف بَدَل للمطابقة و \";\" لفصل الأسماء المتعدّدة"
|
msgstr "يمكنك استخدام حرف بَدَل للمطابقة و \";\" لفصل الأسماء المتعدّدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:84
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "ابح&ث في:"
|
msgstr "ابح&ث في:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:87
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
||||||
msgid "Include &subfolders"
|
msgid "Include &subfolders"
|
||||||
msgstr "ضمّن المجلدات ال&فرعية"
|
msgstr "ضمّن المجلدات ال&فرعية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:88
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
||||||
msgid "Case s&ensitive search"
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
||||||
msgstr "بحث مميِّز لل&حالة"
|
msgstr "بحث مميِّز لل&حالة"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:89
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "ت&صفّح..."
|
msgstr "ت&صفّح..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:90
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
||||||
msgid "&Use files index"
|
msgid "&Use files index"
|
||||||
msgstr "ا&ستخدم فهرس الملفات"
|
msgstr "ا&ستخدم فهرس الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:91
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
||||||
msgid "Show &hidden files"
|
msgid "Show &hidden files"
|
||||||
msgstr "أظهر ال&ملفات المخفية"
|
msgstr "أظهر ال&ملفات المخفية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:109
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||||||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"وتملك محرفًا واحدًا بينهما. </li><li><b>مستندي.kwd</b> تعثر على الملف الذي "
|
"وتملك محرفًا واحدًا بينهما. </li><li><b>مستندي.kwd</b> تعثر على الملف الذي "
|
||||||
"بهذا الاسم بالضبط</li></ul></qt>"
|
"بهذا الاسم بالضبط</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:130
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||||||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||||||
|
@ -219,48 +219,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"ب<qt>يسمح لك هذا باستخدام فهرس الملفات المنشأ بحزمة <i>slocate</i>لتسريع "
|
"ب<qt>يسمح لك هذا باستخدام فهرس الملفات المنشأ بحزمة <i>slocate</i>لتسريع "
|
||||||
"البحث، تذكّر أن تحدّث الفهرس من وقت إلى آخر (باستخدام <i>updatedb</i>).</qt>"
|
"البحث، تذكّر أن تحدّث الفهرس من وقت إلى آخر (باستخدام <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:179
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
||||||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||||||
msgstr "ابحث عن كلّ الملفات التي أُنشئت أو &عُدِّلت:"
|
msgstr "ابحث عن كلّ الملفات التي أُنشئت أو &عُدِّلت:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:181
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
||||||
msgid "&between"
|
msgid "&between"
|
||||||
msgstr "ب&ين"
|
msgstr "ب&ين"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:183
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "و"
|
msgstr "و"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:204
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
||||||
msgid "File &size is:"
|
msgid "File &size is:"
|
||||||
msgstr "ح&جم الملف:"
|
msgstr "ح&جم الملف:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:217
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
||||||
msgid "Files owned by &user:"
|
msgid "Files owned by &user:"
|
||||||
msgstr "الملفات يملكها المست&خدِم:"
|
msgstr "الملفات يملكها المست&خدِم:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:222
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
||||||
msgid "Owned by &group:"
|
msgid "Owned by &group:"
|
||||||
msgstr "وتملكها الم&جموعة:"
|
msgstr "وتملكها الم&جموعة:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:225
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
||||||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(بلا)"
|
msgstr "(بلا)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:226
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
||||||
msgid "At Least"
|
msgid "At Least"
|
||||||
msgstr "على الأقل"
|
msgstr "على الأقل"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:227
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
||||||
msgid "At Most"
|
msgid "At Most"
|
||||||
msgstr "على الأكثر"
|
msgstr "على الأكثر"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:228
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
||||||
msgid "Equal To"
|
msgid "Equal To"
|
||||||
msgstr "يساوي"
|
msgstr "يساوي"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||||||
msgid "Byte"
|
msgid "Byte"
|
||||||
msgid_plural "Bytes"
|
msgid_plural "Bytes"
|
||||||
msgstr[0] "بايت"
|
msgstr[0] "بايت"
|
||||||
|
@ -270,28 +270,28 @@ msgstr[3] "بايت"
|
||||||
msgstr[4] "بايت"
|
msgstr[4] "بايت"
|
||||||
msgstr[5] "بايت"
|
msgstr[5] "بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:231
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
||||||
msgid "KiB"
|
msgid "KiB"
|
||||||
msgstr "ك.بايت"
|
msgstr "ك.بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:232
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
||||||
msgid "MiB"
|
msgid "MiB"
|
||||||
msgstr "م.بايت"
|
msgstr "م.بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:233
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr "ج.بايت"
|
msgstr "ج.بايت"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:300
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
||||||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||||||
msgid "File &type:"
|
msgid "File &type:"
|
||||||
msgstr "&نوع الملف:"
|
msgstr "&نوع الملف:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:305
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
||||||
msgid "C&ontaining text:"
|
msgid "C&ontaining text:"
|
||||||
msgstr "يحوي الن&صّ:"
|
msgstr "يحوي الن&صّ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:311
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||||||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||||||
|
@ -301,19 +301,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"أنواع الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. فضلًا ارجع إلى التوثيق لقائمة "
|
"أنواع الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. فضلًا ارجع إلى التوثيق لقائمة "
|
||||||
"بأنواع الملفات المدعومة.</qt>"
|
"بأنواع الملفات المدعومة.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:319
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr "&حسّاس للحالة"
|
msgstr "&حسّاس للحالة"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:320
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
||||||
msgid "Include &binary files"
|
msgid "Include &binary files"
|
||||||
msgstr "ضمّن الملفات ال&ثنائية"
|
msgstr "ضمّن الملفات ال&ثنائية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:321
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
||||||
msgid "Regular e&xpression"
|
msgid "Regular e&xpression"
|
||||||
msgstr "ت&عبير نمطي"
|
msgstr "ت&عبير نمطي"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:324
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||||||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||||||
|
@ -321,73 +321,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"ا<qt>يسمح لك هذا بالبحث في أيّ نوع ملفات، حتى في التي لا تحتوي عادة على نصوص "
|
"ا<qt>يسمح لك هذا بالبحث في أيّ نوع ملفات، حتى في التي لا تحتوي عادة على نصوص "
|
||||||
"(مثل ملفات البرامج والصور).</qt>"
|
"(مثل ملفات البرامج والصور).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:332
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "&حرّر..."
|
msgstr "&حرّر..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:338
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
||||||
msgctxt "as in search for"
|
msgctxt "as in search for"
|
||||||
msgid "fo&r:"
|
msgid "fo&r:"
|
||||||
msgstr "&عن:"
|
msgstr "&عن:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:340
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
||||||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||||||
msgstr "ا&بحث في أقسام البيانات الوصفية:"
|
msgstr "ا&بحث في أقسام البيانات الوصفية:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:344
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
||||||
msgid "All Files & Folders"
|
msgid "All Files & Folders"
|
||||||
msgstr "كلّ الملفات والمجلدات"
|
msgstr "كلّ الملفات والمجلدات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:345
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "الملفات"
|
msgstr "الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:346
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "المجلدات"
|
msgstr "المجلدات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:347
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
||||||
msgid "Symbolic Links"
|
msgid "Symbolic Links"
|
||||||
msgstr "الوصلات الرمزية"
|
msgstr "الوصلات الرمزية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:348
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
||||||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||||||
msgstr "الملفات الخاصّة (المقابس، ملفات الأجهزة، إلخ...)"
|
msgstr "الملفات الخاصّة (المقابس، ملفات الأجهزة، إلخ...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:349
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
||||||
msgid "Executable Files"
|
msgid "Executable Files"
|
||||||
msgstr "الملفات التنفيذية"
|
msgstr "الملفات التنفيذية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:350
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
||||||
msgid "SUID Executable Files"
|
msgid "SUID Executable Files"
|
||||||
msgstr "ملفات SUID التنفيذية"
|
msgstr "ملفات SUID التنفيذية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:351
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
||||||
msgid "All Images"
|
msgid "All Images"
|
||||||
msgstr "كلّ الصور"
|
msgstr "كلّ الصور"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:352
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
||||||
msgid "All Video"
|
msgid "All Video"
|
||||||
msgstr "كلّ الفيديوهات"
|
msgstr "كلّ الفيديوهات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:353
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
||||||
msgid "All Sounds"
|
msgid "All Sounds"
|
||||||
msgstr "كلّ الأصوات"
|
msgstr "كلّ الأصوات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:404
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
||||||
msgid "Name/&Location"
|
msgid "Name/&Location"
|
||||||
msgstr "الاسم/المو&قع"
|
msgstr "الاسم/المو&قع"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:405
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
||||||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||||||
msgid "C&ontents"
|
msgid "C&ontents"
|
||||||
msgstr "&محتويات"
|
msgstr "&محتويات"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:406
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
msgstr "&خصائص"
|
msgstr "&خصائص"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:411
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||||||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"الألبوم</li><li><b>الصور (png...)</b> البحث في الصور بِميْز معيّن، أو تعليق "
|
"الألبوم</li><li><b>الصور (png...)</b> البحث في الصور بِميْز معيّن، أو تعليق "
|
||||||
"ما...</li></ul></qt>"
|
"ما...</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:419
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||||||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||||||
|
@ -409,39 +409,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"(mp3...)</b> يمكن أن يكون هذا عنوانًا، أو ألبومًا...</li><li><b>الصور "
|
"(mp3...)</b> يمكن أن يكون هذا عنوانًا، أو ألبومًا...</li><li><b>الصور "
|
||||||
"(png...)</b> البحث فقط بهذا الميْز، عمق الِبت...</li></ul></qt>"
|
"(png...)</b> البحث فقط بهذا الميْز، عمق الِبت...</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:612
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
||||||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||||||
msgstr "تعذّر البحث في مدة أقل من دقيقة."
|
msgstr "تعذّر البحث في مدة أقل من دقيقة."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:623
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
||||||
msgid "The date is not valid."
|
msgid "The date is not valid."
|
||||||
msgstr "التاريخ غير صالح."
|
msgstr "التاريخ غير صالح."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:625
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
||||||
msgid "Invalid date range."
|
msgid "Invalid date range."
|
||||||
msgstr "مدى التاريخ غير صالح."
|
msgstr "مدى التاريخ غير صالح."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:627
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
||||||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||||||
msgstr "لا يمكن البحث في التواريخ المستقبلية."
|
msgstr "لا يمكن البحث في التواريخ المستقبلية."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||||||
msgstr "الحجم كبير جدًا. أأعيّن أقصى قيمة للحجم؟"
|
msgstr "الحجم كبير جدًا. أأعيّن أقصى قيمة للحجم؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خطأ"
|
msgstr "خطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "عيّن"
|
msgstr "عيّن"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Do Not Set"
|
msgid "Do Not Set"
|
||||||
msgstr "لا تعيّن"
|
msgstr "لا تعيّن"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:886
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||||||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr[3] "&خلال الـ"
|
||||||
msgstr[4] "&خلال الـ"
|
msgstr[4] "&خلال الـ"
|
||||||
msgstr[5] "&خلال الـ"
|
msgstr[5] "&خلال الـ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:887
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr[3] "دقائق الماضية"
|
||||||
msgstr[4] "دقيقة الماضية"
|
msgstr[4] "دقيقة الماضية"
|
||||||
msgstr[5] "دقيقة الماضية"
|
msgstr[5] "دقيقة الماضية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:888
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr[3] "ساعات الماضية"
|
||||||
msgstr[4] "ساعة الماضية"
|
msgstr[4] "ساعة الماضية"
|
||||||
msgstr[5] "ساعة الماضية"
|
msgstr[5] "ساعة الماضية"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:889
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "day"
|
msgid "day"
|
||||||
msgid_plural "days"
|
msgid_plural "days"
|
||||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr[3] "أيام الماضية"
|
||||||
msgstr[4] "يومًا الماضي"
|
msgstr[4] "يومًا الماضي"
|
||||||
msgstr[5] "يوم ماضي"
|
msgstr[5] "يوم ماضي"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:890
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgid_plural "months"
|
msgid_plural "months"
|
||||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr[3] "أشهر الماضية"
|
||||||
msgstr[4] "شهرًا الماضي"
|
msgstr[4] "شهرًا الماضي"
|
||||||
msgstr[5] "شهر الماضي"
|
msgstr[5] "شهر الماضي"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:891
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "year"
|
msgid "year"
|
||||||
msgid_plural "years"
|
msgid_plural "years"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||||
|
@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "المستند الحالي فقط"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
|
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "غير اسم العلامة"
|
msgstr "غير اسم العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "حذف علامة موقع"
|
msgstr "حذف علامة موقع"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "اذهب إلى '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144
|
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "ناسب العرض"
|
msgstr "ناسب العرض"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "اعرض مراجعات للصفحة الحالية فقط"
|
||||||
msgid "*|All Files"
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
msgstr "*|كل الملفات"
|
msgstr "*|كل الملفات"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397
|
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "الصفحة %1"
|
msgstr "الصفحة %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2359,83 +2359,63 @@ msgstr "أرشيف المستند"
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "&عرض تقديمي"
|
msgstr "&عرض تقديمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:791
|
#: part.cpp:790
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
||||||
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:795
|
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
|
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:801
|
#: part.cpp:796
|
||||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||||
msgstr "بدل نمط الرسم"
|
msgstr "بدل نمط الرسم"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:806
|
#: part.cpp:801
|
||||||
msgid "Erase Drawings"
|
msgid "Erase Drawings"
|
||||||
msgstr "مسح الرسومات"
|
msgstr "مسح الرسومات"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:811
|
#: part.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "اضبط الحواشي"
|
msgstr "اضبط الحواشي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:816
|
#: part.cpp:811
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
|
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:957
|
#: part.cpp:952
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
|
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1006
|
#: part.cpp:1001
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1022
|
#: part.cpp:1017
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
|
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1053
|
#: part.cpp:1048
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
|
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1057
|
#: part.cpp:1052
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
|
msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
#: part.cpp:1220
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
||||||
"using it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو "
|
|
||||||
"استخدامها."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
|
||||||
msgstr "ps2pdf غير موجود"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1168
|
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
||||||
msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1255
|
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
|
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1257
|
#: part.cpp:1222
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1262
|
#: part.cpp:1227
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "كلمة سر المستند"
|
msgstr "كلمة سر المستند"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1361
|
#: part.cpp:1326
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1369
|
#: part.cpp:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
|
@ -2443,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
|
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
|
||||||
"الاستمارات."
|
"الاستمارات."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1437
|
#: part.cpp:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||||
"Do you want to allow it?"
|
"Do you want to allow it?"
|
||||||
|
@ -2451,39 +2431,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
|
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
|
||||||
"أترغب بالسماح له؟"
|
"أترغب بالسماح له؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1439
|
#: part.cpp:1404
|
||||||
msgid "Presentation Mode"
|
msgid "Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "نمط العرض التقديمي"
|
msgstr "نمط العرض التقديمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "اسمح"
|
msgstr "اسمح"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
|
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do Not Allow"
|
msgid "Do Not Allow"
|
||||||
msgstr "لا تسمح"
|
msgstr "لا تسمح"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
|
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1501
|
#: part.cpp:1466
|
||||||
msgid "Could not open %1"
|
msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgstr "تعذر فتح %1"
|
msgstr "تعذر فتح %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1513
|
#: part.cpp:1478
|
||||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1514
|
#: part.cpp:1479
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "أغلق المستند"
|
msgstr "أغلق المستند"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1620
|
#: part.cpp:1579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2491,7 +2471,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
|
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
|
||||||
"المضمن."
|
"المضمن."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1626
|
#: part.cpp:1585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2499,27 +2479,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
|
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
|
||||||
"المضمن."
|
"المضمن."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741
|
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
|
msgstr "يعيد تحميل المستند..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1929
|
#: part.cpp:1888
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "اذهب إلى صفحة"
|
msgstr "اذهب إلى صفحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1944
|
#: part.cpp:1903
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&صفحة:"
|
msgstr "&صفحة:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2041
|
#: part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2079
|
#: part.cpp:2038
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
|
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2178
|
#: part.cpp:2137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||||
|
@ -2528,19 +2508,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"لن يتم تصدير حواشيك. \n"
|
"لن يتم تصدير حواشيك. \n"
|
||||||
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
|
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2199
|
#: part.cpp:2158
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
|
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576
|
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
|
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2221
|
#: part.cpp:2180
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
|
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2262
|
#: part.cpp:2221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2550,39 +2530,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"المستند لم يعد موجودا."
|
"المستند لم يعد موجودا."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2402
|
#: part.cpp:2361
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "إضافة علامة موقع"
|
msgstr "إضافة علامة موقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2419
|
#: part.cpp:2378
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "أدوات"
|
msgstr "أدوات"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2667
|
#: part.cpp:2626
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
|
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2676
|
#: part.cpp:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
|
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2680
|
#: part.cpp:2639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
|
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2779
|
#: part.cpp:2718
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
|
msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2782
|
#: part.cpp:2721
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
|
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2807
|
#: part.cpp:2746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
@ -2590,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
|
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||||
"nobr>.</qt>"
|
"nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2820
|
#: part.cpp:2759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2598,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||||
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2823
|
#: part.cpp:2762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||||
|
@ -2609,7 +2589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
|
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
|
||||||
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
|
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2836
|
#: part.cpp:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2617,7 +2597,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
|
||||||
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2839
|
#: part.cpp:2778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
|
@ -2625,19 +2605,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
|
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
|
||||||
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
|
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2850
|
#: part.cpp:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||||||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2853
|
#: part.cpp:2792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||||||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2883
|
#: part.cpp:2822
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "لا علامات مواقع"
|
msgstr "لا علامات مواقع"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2649,19 +2629,19 @@ msgstr "لا علامات مواقع"
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&ملف"
|
msgstr "&ملف"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:16
|
#. i18n: file: part.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
#: rc.cpp:6
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "&حرر"
|
msgstr "&حرر"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:28
|
#. i18n: file: part.rc:26
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
#: rc.cpp:9
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "ا&عرض"
|
msgstr "ا&عرض"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:40
|
#. i18n: file: part.rc:38
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
|
@ -2669,13 +2649,13 @@ msgstr "ا&عرض"
|
||||||
msgid "&Orientation"
|
msgid "&Orientation"
|
||||||
msgstr "الا&تجاه"
|
msgstr "الا&تجاه"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:50
|
#. i18n: file: part.rc:48
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
#: rc.cpp:15
|
||||||
msgid "&Go"
|
msgid "&Go"
|
||||||
msgstr "ا&ذهب"
|
msgstr "ا&ذهب"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:62
|
#. i18n: file: part.rc:60
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||||||
|
@ -2683,13 +2663,13 @@ msgstr "ا&ذهب"
|
||||||
msgid "&Bookmarks"
|
msgid "&Bookmarks"
|
||||||
msgstr "&علامات المواقع"
|
msgstr "&علامات المواقع"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:70
|
#. i18n: file: part.rc:68
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
#: rc.cpp:21
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "&أدوات"
|
msgstr "&أدوات"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:84
|
#. i18n: file: part.rc:82
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
|
@ -2697,7 +2677,7 @@ msgstr "&أدوات"
|
||||||
msgid "&Settings"
|
msgid "&Settings"
|
||||||
msgstr "إ&عدادات"
|
msgstr "إ&عدادات"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:90
|
#. i18n: file: part.rc:88
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
|
@ -2705,7 +2685,7 @@ msgstr "إ&عدادات"
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "م&ساعدة"
|
msgstr "م&ساعدة"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:94
|
#. i18n: file: part.rc:92
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||||||
|
@ -57,23 +57,23 @@ msgstr "رسمة #%1 من ملف الخط %2 فارغة."
|
||||||
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
||||||
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. "
|
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. "
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:48
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
||||||
msgid "DVI Backend"
|
msgid "DVI Backend"
|
||||||
msgstr "خلفية DVI"
|
msgstr "خلفية DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:50
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
||||||
msgid "A DVI file renderer"
|
msgid "A DVI file renderer"
|
||||||
msgstr "عارض ملف DVI "
|
msgstr "عارض ملف DVI "
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:52
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
||||||
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:337
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
||||||
msgid "Generator/Date"
|
msgid "Generator/Date"
|
||||||
msgstr "مولد/تاريخ"
|
msgstr "مولد/تاريخ"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:436
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
||||||
msgid "Font file not found"
|
msgid "Font file not found"
|
||||||
msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه"
|
msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 19:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 19:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -409,25 +409,20 @@ msgstr "رقم بدء التشغيل (PID) الخاص بالبرنامج"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:75
|
#: main.cpp:75
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
||||||
msgstr "بدأ البرنامج عن طريق kdeinit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:76
|
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
|
||||||
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
||||||
msgstr "عطّل وصول القرص العشوائي"
|
msgstr "عطّل وصول القرص العشوائي"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:77
|
#: main.cpp:76
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program has already been restarted"
|
msgid "The program has already been restarted"
|
||||||
msgstr "أعيد تشغيل البرنامج بالفعل"
|
msgstr "أعيد تشغيل البرنامج بالفعل"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:78
|
#: main.cpp:77
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
||||||
msgstr "أبق البرنامج يعمل لإنشاء بيانات التتبع الخلفي عند بدء التشغيل"
|
msgstr "أبق البرنامج يعمل لإنشاء بيانات التتبع الخلفي عند بدء التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:80
|
#: main.cpp:79
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The thread id of the failing thread"
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Module %1 not found"
|
msgid "Module %1 not found"
|
||||||
msgstr "الوحدة %1 غير موجودة"
|
msgstr "الوحدة %1 غير موجودة"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:242
|
#: main.cpp:241
|
||||||
msgid "KCMInit"
|
msgid "KCMInit"
|
||||||
msgstr "KCMInit"
|
msgstr "KCMInit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:244
|
#: main.cpp:243
|
||||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||||
msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم"
|
msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:249
|
#: main.cpp:248
|
||||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||||
msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل"
|
msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:250
|
#: main.cpp:249
|
||||||
msgid "Configuration module to run"
|
msgid "Configuration module to run"
|
||||||
msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها"
|
msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:10+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:10+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:90
|
#: opengl.cpp:92
|
||||||
msgid "kcmopengl"
|
msgid "kcmopengl"
|
||||||
msgstr "kcmopengl"
|
msgstr "kcmopengl"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:91
|
#: opengl.cpp:93
|
||||||
msgid "KCM OpenGL Information"
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
||||||
msgstr "وحدة تحكم الخاصة بمعلومات OpenGL"
|
msgstr "وحدة تحكم الخاصة بمعلومات OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:93
|
#: opengl.cpp:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
||||||
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
||||||
|
@ -37,275 +37,283 @@ msgid ""
|
||||||
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Ivailo Monev"
|
msgid "Ivailo Monev"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Current Maintainer"
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:96
|
#: opengl.cpp:98
|
||||||
msgid "Ivo Anjo"
|
msgid "Ivo Anjo"
|
||||||
msgstr "Ivo Anjo"
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:97
|
#: opengl.cpp:99
|
||||||
msgid "Ilya Korniyko"
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
||||||
msgstr "Ilya Korniyko"
|
msgstr "Ilya Korniyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Helge Deller"
|
msgid "Helge Deller"
|
||||||
msgstr "Helge Deller"
|
msgstr "Helge Deller"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Original Maintainer"
|
msgid "Original Maintainer"
|
||||||
msgstr "المشرف الأصلي"
|
msgstr "المشرف الأصلي"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Brian Paul"
|
msgid "Brian Paul"
|
||||||
msgstr "Brian Paul"
|
msgstr "Brian Paul"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
msgstr "مؤلف الأمثلة التوضيحية لـ glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
|
msgstr "مؤلف الأمثلة التوضيحية لـ glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205
|
#: opengl.cpp:231
|
||||||
msgid "3D Accelerator"
|
msgid "Device %1"
|
||||||
msgstr "مسرع ثلاثي الأبعاد"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570
|
#: opengl.cpp:233
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "البائع"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:202
|
#: opengl.cpp:234
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "الجهاز"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:203
|
#: opengl.cpp:235
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "مراجعة"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216
|
#: opengl.cpp:236
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "مجهول"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Kernel mode-setting"
|
||||||
msgstr "السواقة"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:217
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Kernel module"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "وحدة النواة"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:337
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:316
|
||||||
msgid "Max. number of light sources"
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||||||
msgstr "أقصى عدد لمصادر الضوء"
|
msgstr "أقصى عدد لمصادر الضوء"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:338
|
#: opengl.cpp:317
|
||||||
msgid "Max. number of clipping planes"
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||||||
msgstr "أقصى عدد لطائرات التشبيك"
|
msgstr "أقصى عدد لطائرات التشبيك"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:339
|
#: opengl.cpp:318
|
||||||
msgid "Max. pixel map table size"
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم لجدول خريطة البكسلات"
|
msgstr "أقصى حجم لجدول خريطة البكسلات"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:340
|
#: opengl.cpp:319
|
||||||
msgid "Max. display list nesting level"
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||||||
msgstr "أقصى مستوى لتداخل قوائم العرض"
|
msgstr "أقصى مستوى لتداخل قوائم العرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:341
|
#: opengl.cpp:320
|
||||||
msgid "Max. evaluator order"
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||||||
msgstr "أقصى ترتيب للقيم"
|
msgstr "أقصى ترتيب للقيم"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:342
|
#: opengl.cpp:321
|
||||||
msgid "Max. recommended vertex count"
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||||||
msgstr "أقصى عدد للعقد الموصاة "
|
msgstr "أقصى عدد للعقد الموصاة "
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:343
|
#: opengl.cpp:322
|
||||||
msgid "Max. recommended index count"
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||||||
msgstr "أقصى عدد للفهارس الموصاة"
|
msgstr "أقصى عدد للفهارس الموصاة"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:345
|
#: opengl.cpp:324
|
||||||
msgid "Occlusion query counter bits"
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||||||
msgstr "بتات عداد استعلام الانسداد"
|
msgstr "بتات عداد استعلام الانسداد"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:348
|
#: opengl.cpp:327
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||||||
msgstr "أقصى عدد لمصفوفات خلط العقد"
|
msgstr "أقصى عدد لمصفوفات خلط العقد"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:351
|
#: opengl.cpp:330
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم للوحة مصفوفة خلط العقد"
|
msgstr "أقصى حجم للوحة مصفوفة خلط العقد"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:357
|
#: opengl.cpp:336
|
||||||
msgid "Max. texture size"
|
msgid "Max. texture size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم للنسيج"
|
msgstr "أقصى حجم للنسيج"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:358
|
#: opengl.cpp:337
|
||||||
msgid "No. of texture units"
|
msgid "No. of texture units"
|
||||||
msgstr "عدد وحدات النسيج"
|
msgstr "عدد وحدات النسيج"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:359
|
#: opengl.cpp:338
|
||||||
msgid "Max. 3D texture size"
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم للنسيج ثلاثي الأبعاد"
|
msgstr "أقصى حجم للنسيج ثلاثي الأبعاد"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:360
|
#: opengl.cpp:339
|
||||||
msgid "Max. cube map texture size"
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم لنسيج خارطة المكعب"
|
msgstr "أقصى حجم لنسيج خارطة المكعب"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:362
|
#: opengl.cpp:341
|
||||||
msgid "Max. rectangular texture size"
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||||||
msgstr "أقصى حجم لنسيج المستطيل"
|
msgstr "أقصى حجم لنسيج المستطيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:364
|
#: opengl.cpp:343
|
||||||
msgid "Max. texture LOD bias"
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||||||
msgstr "أقصى نسيج ذو قاعدة LOD"
|
msgstr "أقصى نسيج ذو قاعدة LOD"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:365
|
#: opengl.cpp:344
|
||||||
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||||||
msgstr "أقصى مستوى لترشيح تباين الخواص"
|
msgstr "أقصى مستوى لترشيح تباين الخواص"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:366
|
#: opengl.cpp:345
|
||||||
msgid "No. of compressed texture formats"
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
||||||
msgstr "عدد تنسيقات الأنسجة المضغوطة"
|
msgstr "عدد تنسيقات الأنسجة المضغوطة"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:464
|
#: opengl.cpp:443
|
||||||
msgid "Max. viewport dimensions"
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||||||
msgstr "أقصى أبعاد لمنفذ الرؤية"
|
msgstr "أقصى أبعاد لمنفذ الرؤية"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:465
|
#: opengl.cpp:444
|
||||||
msgid "Subpixel bits"
|
msgid "Subpixel bits"
|
||||||
msgstr "بتات جزيئات البكسل"
|
msgstr "بتات جزيئات البكسل"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:466
|
#: opengl.cpp:445
|
||||||
msgid "Aux. buffers"
|
msgid "Aux. buffers"
|
||||||
msgstr "مسافات Aux"
|
msgstr "مسافات Aux"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:471
|
#: opengl.cpp:450
|
||||||
msgid "Frame buffer properties"
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||||||
msgstr "خصائص مسافات الإطار "
|
msgstr "خصائص مسافات الإطار "
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:472
|
#: opengl.cpp:451
|
||||||
msgid "Texturing"
|
msgid "Texturing"
|
||||||
msgstr "النسج"
|
msgstr "النسج"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:473
|
#: opengl.cpp:452
|
||||||
msgid "Various limits"
|
msgid "Various limits"
|
||||||
msgstr "حدود متنوعة"
|
msgstr "حدود متنوعة"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:474
|
#: opengl.cpp:453
|
||||||
msgid "Points and lines"
|
msgid "Points and lines"
|
||||||
msgstr "النقاط و الخطوط"
|
msgstr "النقاط و الخطوط"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:475
|
#: opengl.cpp:454
|
||||||
msgid "Stack depth limits"
|
msgid "Stack depth limits"
|
||||||
msgstr "حدود عمق الكومة"
|
msgstr "حدود عمق الكومة"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:551
|
#: opengl.cpp:530
|
||||||
msgid "GLX"
|
msgid "GLX"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:552
|
#: opengl.cpp:531
|
||||||
msgid "server GLX vendor"
|
msgid "server GLX vendor"
|
||||||
msgstr "مصنع خادم GLX"
|
msgstr "مصنع خادم GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:553
|
#: opengl.cpp:532
|
||||||
msgid "server GLX version"
|
msgid "server GLX version"
|
||||||
msgstr "إصدارة خادم GLX"
|
msgstr "إصدارة خادم GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:554
|
#: opengl.cpp:533
|
||||||
msgid "server GLX extensions"
|
msgid "server GLX extensions"
|
||||||
msgstr "امتدادات خادم GLX"
|
msgstr "امتدادات خادم GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:557
|
#: opengl.cpp:536
|
||||||
msgid "client GLX vendor"
|
msgid "client GLX vendor"
|
||||||
msgstr "مصنع عميل GLX"
|
msgstr "مصنع عميل GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:558
|
#: opengl.cpp:537
|
||||||
msgid "client GLX version"
|
msgid "client GLX version"
|
||||||
msgstr "إصدارة عميل GLX"
|
msgstr "إصدارة عميل GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:559
|
#: opengl.cpp:538
|
||||||
msgid "client GLX extensions"
|
msgid "client GLX extensions"
|
||||||
msgstr "امتدادات عميل GLX"
|
msgstr "امتدادات عميل GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:561
|
#: opengl.cpp:540
|
||||||
msgid "GLX extensions"
|
msgid "GLX extensions"
|
||||||
msgstr "امتدادات GLX"
|
msgstr "امتدادات GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:564
|
#: opengl.cpp:543
|
||||||
msgid "GLU"
|
msgid "GLU"
|
||||||
msgstr "GLU"
|
msgstr "GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:565
|
#: opengl.cpp:544
|
||||||
msgid "GLU version"
|
msgid "GLU version"
|
||||||
msgstr "اصدارة GLU"
|
msgstr "اصدارة GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:566
|
#: opengl.cpp:545
|
||||||
msgid "GLU extensions"
|
msgid "GLU extensions"
|
||||||
msgstr "إمتدادات GLU "
|
msgstr "إمتدادات GLU "
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:569
|
#: opengl.cpp:548
|
||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:571
|
#: opengl.cpp:549
|
||||||
|
msgid "Vendor"
|
||||||
|
msgstr "البائع"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:550
|
||||||
msgid "Renderer"
|
msgid "Renderer"
|
||||||
msgstr "عارض"
|
msgstr "عارض"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:572
|
#: opengl.cpp:551
|
||||||
msgid "OpenGL version"
|
msgid "OpenGL version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:573
|
#: opengl.cpp:552
|
||||||
msgid "OpenGL extensions"
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:576
|
#: opengl.cpp:555
|
||||||
msgid "Implementation specific"
|
msgid "Implementation specific"
|
||||||
msgstr "مواصفات التطبيق"
|
msgstr "مواصفات التطبيق"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:672
|
#: opengl.cpp:651
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "EGL"
|
msgid "EGL"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:673
|
#: opengl.cpp:652
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "EGL Vendor"
|
msgid "EGL Vendor"
|
||||||
msgstr "البائع"
|
msgstr "البائع"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:674
|
#: opengl.cpp:653
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "EGL Version"
|
msgid "EGL Version"
|
||||||
msgstr "اصدارة GLU"
|
msgstr "اصدارة GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:675
|
#: opengl.cpp:654
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "EGL Extensions"
|
msgid "EGL Extensions"
|
||||||
msgstr "امتدادات GLX"
|
msgstr "امتدادات GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:724
|
#: opengl.cpp:703
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "معلومات"
|
msgstr "معلومات"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:725
|
#: opengl.cpp:704
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "القيمة"
|
msgstr "القيمة"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:731
|
#: opengl.cpp:710
|
||||||
msgid "Name of the Display"
|
msgid "Name of the Display"
|
||||||
msgstr "اسم العرض"
|
msgstr "اسم العرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:736
|
#: opengl.cpp:720
|
||||||
msgid "Direct Rendering"
|
msgid "Direct Rendering"
|
||||||
msgstr "عرض مباشر"
|
msgstr "عرض مباشر"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:745
|
#: opengl.cpp:731
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"
|
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:754
|
#: opengl.cpp:740
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
||||||
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"
|
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KDE-4.8\n"
|
"Project-Id-Version: KDE-4.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:11+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,38 +18,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:70
|
#: khostname.cpp:73
|
||||||
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
||||||
msgstr "خطأ: متغيّر النظام HOME غير مضبوط.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:80
|
|
||||||
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
||||||
msgstr "خطأ: متغيّر النظام DISPLAY غير مضبوط.\n"
|
msgstr "خطأ: متغيّر النظام DISPLAY غير مضبوط.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:183
|
#: khostname.cpp:176
|
||||||
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:184
|
#: khostname.cpp:177
|
||||||
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
||||||
msgstr "يعلم كدي عن تغيّر في اسم المضيف"
|
msgstr "يعلم كدي عن تغيّر في اسم المضيف"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:185
|
#: khostname.cpp:178
|
||||||
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Waldo Bastian"
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "المؤلف:"
|
msgstr "المؤلف:"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:189
|
#: khostname.cpp:182
|
||||||
msgid "Old hostname"
|
msgid "Old hostname"
|
||||||
msgstr "اسم المضيف القديم"
|
msgstr "اسم المضيف القديم"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:190
|
#: khostname.cpp:183
|
||||||
msgid "New hostname"
|
msgid "New hostname"
|
||||||
msgstr "اسم المضيف الجديد"
|
msgstr "اسم المضيف الجديد"
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
|
||||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1014
|
#: server.cpp:1015
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "ا&خرج"
|
msgstr "ا&خرج"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1019
|
#: server.cpp:1020
|
||||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1024
|
#: server.cpp:1025
|
||||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1029
|
#: server.cpp:1030
|
||||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/contour/main.qml:140
|
#: themes/contour/main.qml:142
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -158,21 +158,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||||
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
|
msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:284
|
#: themes/default/main.qml:284
|
||||||
msgid "&Standby"
|
|
||||||
msgstr "الا&ستعداد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:288
|
|
||||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||||
msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة"
|
msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:292
|
#: themes/default/main.qml:287
|
||||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||||
msgstr "علّق إلى ال&قرص"
|
msgstr "علّق إلى ال&قرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:313
|
#: themes/default/main.qml:290
|
||||||
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: themes/default/main.qml:311
|
||||||
msgid "&Restart Computer"
|
msgid "&Restart Computer"
|
||||||
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
|
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:334
|
#: themes/default/main.qml:332
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "أل&غ"
|
msgstr "أل&غ"
|
||||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "علق التركيب"
|
||||||
msgid "Invert Screen Colors"
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:184
|
#: main.cpp:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||||||
"started.\n"
|
"started.\n"
|
||||||
msgstr "كِون: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حالياً، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n"
|
msgstr "كِون: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حالياً، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:212
|
#: main.cpp:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KWin is unstable.\n"
|
"KWin is unstable.\n"
|
||||||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"يبدو أنه انهار مرات كثيرة على التوالي.\n"
|
"يبدو أنه انهار مرات كثيرة على التوالي.\n"
|
||||||
"يمكن اختيار مدير نوافذ آخر:"
|
"يمكن اختيار مدير نوافذ آخر:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:289
|
#: main.cpp:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||||||
"replace)\n"
|
"replace)\n"
|
||||||
|
@ -337,51 +337,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- "
|
"kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- "
|
||||||
"استبدال)\n"
|
"استبدال)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:393
|
#: main.cpp:398
|
||||||
msgid "KDE window manager"
|
msgid "KDE window manager"
|
||||||
msgstr "مدير النوافذ لكدي"
|
msgstr "مدير النوافذ لكدي"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:453
|
#: main.cpp:458
|
||||||
msgid "KWin"
|
msgid "KWin"
|
||||||
msgstr "كِون"
|
msgstr "كِون"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:457
|
#: main.cpp:462
|
||||||
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
msgstr "1999-2008، مطوري كدي"
|
msgstr "1999-2008، مطوري كدي"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:458
|
#: main.cpp:463
|
||||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:459
|
#: main.cpp:464
|
||||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:460
|
#: main.cpp:465
|
||||||
msgid "Daniel M. Duley"
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
||||||
msgstr "Daniel M. Duley"
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:461
|
#: main.cpp:466
|
||||||
msgid "Luboš Luňák"
|
msgid "Luboš Luňák"
|
||||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Martin Gräßlin"
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "مشرف المشروع"
|
msgstr "مشرف المشروع"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:467
|
#: main.cpp:472
|
||||||
msgid "Disable configuration options"
|
msgid "Disable configuration options"
|
||||||
msgstr "عطّل خيارات الضبط"
|
msgstr "عطّل خيارات الضبط"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:468
|
#: main.cpp:473
|
||||||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||||||
msgstr "استبدل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً."
|
msgstr "استبدل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:469
|
#: main.cpp:474
|
||||||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||||
msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كِون"
|
msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كِون"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:01+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:01+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:316
|
#: kdisplaymanager.cpp:346
|
||||||
msgctxt "user: ..."
|
msgctxt "user: ..."
|
||||||
msgid "%1: TTY login"
|
msgid "%1: TTY login"
|
||||||
msgstr "%1: ولج إلىTTY"
|
msgstr "%1: ولج إلىTTY"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:322
|
#: kdisplaymanager.cpp:352
|
||||||
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "غير مستخدم"
|
msgstr "غير مستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:324
|
#: kdisplaymanager.cpp:354
|
||||||
msgid "X login on remote host"
|
msgid "X login on remote host"
|
||||||
msgstr "دخول X عن طريق مضيف بعيد"
|
msgstr "دخول X عن طريق مضيف بعيد"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:325
|
#: kdisplaymanager.cpp:355
|
||||||
msgctxt "... host"
|
msgctxt "... host"
|
||||||
msgid "X login on %1"
|
msgid "X login on %1"
|
||||||
msgstr "سجل دخول X على %1"
|
msgstr "سجل دخول X على %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:328
|
#: kdisplaymanager.cpp:358
|
||||||
msgctxt "user: session type"
|
msgctxt "user: session type"
|
||||||
msgid "%1: %2"
|
msgid "%1: %2"
|
||||||
msgstr "%1: %2"
|
msgstr "%1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:335
|
#: kdisplaymanager.cpp:365
|
||||||
msgctxt "session (location)"
|
msgctxt "session (location)"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -266,30 +266,26 @@ msgid "Save current session for next login"
|
||||||
msgstr "احفظ الجلسة الحالية للولوج الثاني"
|
msgstr "احفظ الجلسة الحالية للولوج الثاني"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
||||||
msgctxt "Puts the system on standby"
|
|
||||||
msgid "Standby"
|
|
||||||
msgstr "وضع الاستعداد"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Pause without logging out"
|
|
||||||
msgstr "توقف دون تسجيل الخروج"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "إسبات"
|
msgstr "إسبات"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:79
|
#: core/leavemodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Suspend to disk"
|
msgid "Suspend to disk"
|
||||||
msgstr "علق إلى القرص"
|
msgstr "علق إلى القرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "نوم"
|
msgstr "نوم"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:83
|
#: core/leavemodel.cpp:79
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "علق إلى الذاكرة"
|
msgstr "علق إلى الذاكرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
|
||||||
|
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:118
|
#: core/leavemodel.cpp:118
|
||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "الجلسة"
|
msgstr "الجلسة"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:32+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "بدّل المستخدِم"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||||
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
|
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "أسبِت"
|
msgstr "أسبِت"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -60,6 +60,12 @@ msgstr "أسبِت"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "نَم"
|
msgstr "نَم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
|
||||||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||||
|
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:5
|
#: contents/ui/data.js:5
|
||||||
msgid "Lock the screen"
|
msgid "Lock the screen"
|
||||||
msgstr "اقفل الشاشة"
|
msgstr "اقفل الشاشة"
|
||||||
|
@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "اترك..."
|
||||||
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
||||||
msgstr "اخرج، أطفئ أو أعد تشغيل الحاسوب"
|
msgstr "اخرج، أطفئ أو أعد تشغيل الحاسوب"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
|
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "علّق"
|
msgstr "علّق"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -88,19 +94,28 @@ msgstr "نَم (علّق إلى الذاكرة العشوائية)"
|
||||||
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
||||||
msgstr "أسبِت (علّق إلى القرص)"
|
msgstr "أسبِت (علّق إلى القرص)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:187
|
#: contents/ui/data.js:30
|
||||||
#, fuzzy
|
msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
|
msgstr ""
|
||||||
msgstr "أتريد التعليق إلى القرص (الإسبات)؟"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
|
#: contents/ui/lockout.qml:191
|
||||||
|
msgid "Do you want to suspend to disk?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "نعم"
|
msgstr "نعم"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
|
#: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:224
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "لا"
|
msgstr "لا"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:202
|
#: contents/ui/lockout.qml:206
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
|
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
|
||||||
msgstr "أتريد التعليق إلى الذاكرة العشوائية (النوم)؟"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:221
|
||||||
|
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121
|
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "suspend"
|
msgid "suspend"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131
|
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
||||||
msgid "sleep"
|
|
||||||
msgstr "نَم"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
|
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "hibernate"
|
msgid "hibernate"
|
||||||
msgstr "أسبِت"
|
msgstr "أسبِت"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135
|
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "hybrid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to disk"
|
msgid "to disk"
|
||||||
msgstr "إلى القرص"
|
msgstr "إلى القرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132
|
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to ram"
|
msgid "to ram"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -49,6 +49,11 @@ msgid ""
|
||||||
"activated"
|
"activated"
|
||||||
msgstr "يسرد خيارات تعليق النظام (مثلًا النوم، الإسبات) ويسمح بتفعيلها"
|
msgstr "يسرد خيارات تعليق النظام (مثلًا النوم، الإسبات) ويسمح بتفعيلها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "sleep"
|
||||||
|
msgstr "نَم"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
||||||
msgid "Suspends the system to RAM"
|
msgid "Suspends the system to RAM"
|
||||||
msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية"
|
msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية"
|
||||||
|
@ -57,10 +62,18 @@ msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية"
|
||||||
msgid "Suspends the system to disk"
|
msgid "Suspends the system to disk"
|
||||||
msgstr "يعلّق النظام إلى القرص"
|
msgstr "يعلّق النظام إلى القرص"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:153
|
#: PowerDevilRunner.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:164
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "علّق إلى الذاكرة العشوائية"
|
msgstr "علّق إلى الذاكرة العشوائية"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:158
|
#: PowerDevilRunner.cpp:169
|
||||||
msgid "Suspend to Disk"
|
msgid "Suspend to Disk"
|
||||||
msgstr "علّق إلى القرص"
|
msgstr "علّق إلى القرص"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:174
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:54+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:54+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||||
"KdeSudo will now exit..."
|
"KdeSudo will now exit..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -3104,26 +3104,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Data format:"
|
msgid "Data format:"
|
||||||
msgstr "هيئة البيانات:"
|
msgstr "هيئة البيانات:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:424
|
#: kio/slave.cpp:403
|
||||||
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "البروتوكول '%1' غير معروف."
|
msgstr "البروتوكول '%1' غير معروف."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:433
|
#: kio/slave.cpp:412
|
||||||
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'."
|
msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:452
|
|
||||||
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
||||||
msgstr "لا يمكن التحدث إلى: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:460
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
||||||
"klauncher said: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"لا يمكن تكوين io-slave:\n"
|
|
||||||
"يقول ال klauncher: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
||||||
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
||||||
msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..."
|
msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..."
|
||||||
|
@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
|
||||||
msgid "U&RL"
|
msgid "U&RL"
|
||||||
msgstr "م&وقع"
|
msgstr "م&وقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
|
||||||
msgid "URL:"
|
msgid "URL:"
|
||||||
msgstr "الموقع:"
|
msgstr "الموقع:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4171,11 +4159,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"مرة واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا "
|
"مرة واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا "
|
||||||
"عن امتلاء سواقة القرص الصلب."
|
"عن امتلاء سواقة القرص الصلب."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:584
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:585
|
||||||
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
||||||
msgid "<b>%1</b>"
|
msgid "<b>%1</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b>"
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||||
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
|
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: containmentactions.cpp:137
|
#: containmentactions.cpp:134
|
||||||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||||||
msgstr "ContainmentActions مجهول"
|
msgstr "ContainmentActions مجهول"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
|
||||||
"widget."
|
"widget."
|
||||||
msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة."
|
msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة."
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "صور"
|
msgstr "صور"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "سمة مربع حوار الخروج"
|
||||||
msgid "Wallpaper packages"
|
msgid "Wallpaper packages"
|
||||||
msgstr "حزم الخلفيات الشاشة"
|
msgstr "حزم الخلفيات الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
#: private/packages.cpp:110
|
||||||
msgid "Images for widgets"
|
msgid "Images for widgets"
|
||||||
msgstr "صور للودجات"
|
msgstr "صور للودجات"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -450,47 +450,15 @@ msgstr "صورة الخلفية المعتمة للواحات"
|
||||||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||||||
msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح"
|
msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:162
|
#: private/packages.cpp:161
|
||||||
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
||||||
msgstr "صور ذات ألوان منخفضة لمربعات الحوار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
||||||
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
||||||
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة عامة لمربع الحوار"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
||||||
msgstr "سمة ذات ألوان منخفضة لمربع الخروج"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
||||||
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للودجات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Low color analog clock face"
|
|
||||||
msgstr "وجه ذو ألوان منخفضة للساعة التناظرية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Low color background image for panels"
|
|
||||||
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للوحات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
||||||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
||||||
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة لودجات الراسمة"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
||||||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
||||||
msgstr "صورة خلفية ذات ألوان منخفضة لأداة التلميحات"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:201
|
|
||||||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||||||
msgstr "ملف ضبط KColorScheme"
|
msgstr "ملف ضبط KColorScheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:221
|
#: private/packages.cpp:181
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "لقطة شاشة"
|
msgstr "لقطة شاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
||||||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||||||
msgstr "ملف خلفية موصى به"
|
msgstr "ملف خلفية موصى به"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:35+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||||
"KdeSudo will now exit..."
|
"KdeSudo will now exit..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||||
"KdeSudo will now exit..."
|
"KdeSudo will now exit..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr "Прыярытэт:"
|
msgstr "Прыярытэт:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr "Прыярытэт:"
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr "Загад:"
|
msgstr "Загад:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль."
|
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>."
|
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Увага: </b>"
|
msgstr "<b>Увага: </b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>"
|
msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr "Загад ня знойдзены!"
|
msgstr "Загад ня знойдзены!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!"
|
msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!"
|
msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Възстановяване"
|
msgstr "Възстановяване"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "Създаване на"
|
msgstr "Създаване на"
|
||||||
|
@ -643,272 +643,272 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Видео"
|
msgstr "Видео"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "Успешно копиране."
|
msgstr "Успешно копиране."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "Успешно преместване."
|
msgstr "Успешно преместване."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "Успешно свързване."
|
msgstr "Успешно свързване."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
|
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "Успешно преименуване."
|
msgstr "Успешно преименуване."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "Папката е създадена."
|
msgstr "Папката е създадена."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "Напред"
|
msgstr "Напред"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Потвърждение"
|
msgstr "Потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
|
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
|
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
|
||||||
"програмата?"
|
"програмата?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "Изключване на въпроса"
|
msgstr "Изключване на въпроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Нов подпрозорец"
|
msgstr "Нов подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
|
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
|
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "Лента за местоположение"
|
msgstr "Лента за местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Преход"
|
msgstr "Преход"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Инструменти"
|
msgstr "Инструменти"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Помощ"
|
msgstr "Помощ"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "Нов &прозорец"
|
msgstr "Нов &прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Нов подпрозорец"
|
msgstr "Нов подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Поставяне"
|
msgstr "Поставяне"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Маркиране на всичко"
|
msgstr "Маркиране на всичко"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "Обръщане на маркираното"
|
msgstr "Обръщане на маркираното"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Презареждане"
|
msgstr "Презареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Стоп"
|
msgstr "Стоп"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "Спиране на зареждането"
|
msgstr "Спиране на зареждането"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "Местоположение (редакт.)"
|
msgstr "Местоположение (редакт.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "Резервно местоположение"
|
msgstr "Резервно местоположение"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "Показване на филтър"
|
msgstr "Показване на филтър"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "Отваряне на терминал"
|
msgstr "Отваряне на терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Следващ подпрозорец"
|
msgstr "Следващ подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
|
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Предишен подпрозорец"
|
msgstr "Предишен подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
|
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "Отваряне в нови подпрозорци"
|
msgstr "Отваряне в нови подпрозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "Отключване на панелите"
|
msgstr "Отключване на панелите"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "Заключване на панелите"
|
msgstr "Заключване на панелите"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информация"
|
msgstr "Информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Папки"
|
msgstr "Папки"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Терминал"
|
msgstr "Терминал"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Места"
|
msgstr "Места"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Панели"
|
msgstr "Панели"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Управление"
|
msgstr "Управление"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Затваряне"
|
msgstr "Затваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "Затваряне на левия панел"
|
msgstr "Затваряне на левия панел"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Затваряне"
|
msgstr "Затваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "Затваряне на десния панел"
|
msgstr "Затваряне на десния панел"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "Разделяне"
|
msgstr "Разделяне"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "Разделяне на изгледа"
|
msgstr "Разделяне на изгледа"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr "Запис на файла под друго име или на друг
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Файлът е променен на диска"
|
msgstr "Файлът е променен на диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "Презаре&ждане на файла"
|
msgstr "Презаре&ждане на файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Презареждане на файла от диска. Ако имате незаписани промени, те ще бъдат "
|
"Презареждане на файла от диска. Ако имате незаписани промени, те ще бъдат "
|
||||||
"загубени."
|
"загубени."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "&Игнориране на промените"
|
msgstr "&Игнориране на промените"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Да не се прави нищо. Следващия път при избиране на файла или опит за запис "
|
"Да не се прави нищо. Следващия път при избиране на файла или опит за запис "
|
||||||
"или затваряне, ще бъдете попитани пак."
|
"или затваряне, ще бъдете попитани пак."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Какво искате да направите?"
|
msgstr "Какво искате да направите?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
|
@ -7225,20 +7225,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
|
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7249,7 +7249,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
|
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||||||
|
@ -7257,7 +7257,7 @@ msgid ""
|
||||||
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
"write mode again in the menu to be able to edit it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||||||
|
@ -7265,21 +7265,21 @@ msgid ""
|
||||||
"again in the menu to be able to edit it."
|
"again in the menu to be able to edit it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7287,16 +7287,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде записан, въпреки че има променена "
|
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде записан, въпреки че има променена "
|
||||||
"версия на диска? При тази операция може да загубите данни."
|
"версия на диска? При тази операция може да загубите данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "Запис на непроменен файл"
|
msgstr "Запис на непроменен файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Запис"
|
msgstr "Запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7305,12 +7305,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"версия на диска и копието отворено в редактора също е променено? При тази "
|
"версия на диска и копието отворено в редактора също е променено? При тази "
|
||||||
"операция може да загубите данни."
|
"операция може да загубите данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "Възможна е загуба на данни"
|
msgstr "Възможна е загуба на данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"могат да се кодират с избраната кодова таблица. Сигурни ли сте, че искате да "
|
"могат да се кодират с избраната кодова таблица. Сигурни ли сте, че искате да "
|
||||||
"бъде записан? В резултат на операцията може да загубите данни."
|
"бъде записан? В резултат на операцията може да загубите данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7327,15 +7327,15 @@ msgid ""
|
||||||
"only for you."
|
"only for you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Запис въпреки това"
|
msgstr "Запис въпреки това"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7347,84 +7347,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"Моля, проверете дали имате права за запис във файла и дали има достатъчно "
|
"Моля, проверете дали имате права за запис във файла и дали има достатъчно "
|
||||||
"свободно място на диска."
|
"свободно място на диска."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде затворен? При тази операция може да "
|
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде затворен? При тази операция може да "
|
||||||
"загубите данни."
|
"загубите данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Затваряне"
|
msgstr "Затваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Неозаглавено"
|
msgstr "Неозаглавено"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Запис на файл"
|
msgstr "Запис на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "Грешка при запис"
|
msgstr "Грешка при запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Файлът е променен на диска"
|
msgstr "Файлът е променен на диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "Файлът \"%1\" бе променен от друга програма."
|
msgstr "Файлът \"%1\" бе променен от друга програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "Файлът \"%1\" бе създаден от друга програма."
|
msgstr "Файлът \"%1\" бе създаден от друга програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "Файлът \"%1\" бе изтрит от друга програма."
|
msgstr "Файлът \"%1\" бе изтрит от друга програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте,че искате да бъде презаписан?"
|
"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте,че искате да бъде презаписан?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "Презапис на файл"
|
msgstr "Презапис на файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Затваряне на документа"
|
msgstr "Затваряне на документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -142,42 +142,42 @@ msgctxt "%1=filename"
|
||||||
msgid "Results were saved to: %1"
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
||||||
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
|
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:75
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
||||||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||||||
msgid "&Named:"
|
msgid "&Named:"
|
||||||
msgstr "И&ме:"
|
msgstr "И&ме:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:78
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
||||||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
|
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
|
||||||
"няколко имена."
|
"няколко имена."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:84
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "&В:"
|
msgstr "&В:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:87
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
||||||
msgid "Include &subfolders"
|
msgid "Include &subfolders"
|
||||||
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
|
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:88
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
||||||
msgid "Case s&ensitive search"
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
||||||
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:89
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "&Избор..."
|
msgstr "&Избор..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:90
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
||||||
msgid "&Use files index"
|
msgid "&Use files index"
|
||||||
msgstr "И&зползване на индекс"
|
msgstr "И&зползване на индекс"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:91
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
||||||
msgid "Show &hidden files"
|
msgid "Show &hidden files"
|
||||||
msgstr "Показване на &скритите файлове"
|
msgstr "Показване на &скритите файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:109
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||||||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
|
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
|
||||||
"li></ul></qt>"
|
"li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:130
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||||||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||||||
|
@ -212,75 +212,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
|
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
|
||||||
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
|
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:179
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
||||||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||||||
msgstr "&Последна модификация или създаване"
|
msgstr "&Последна модификация или създаване"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:181
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
||||||
msgid "&between"
|
msgid "&between"
|
||||||
msgstr "&Между"
|
msgstr "&Между"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:183
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "и"
|
msgstr "и"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:204
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
||||||
msgid "File &size is:"
|
msgid "File &size is:"
|
||||||
msgstr "&Размер:"
|
msgstr "&Размер:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:217
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
||||||
msgid "Files owned by &user:"
|
msgid "Files owned by &user:"
|
||||||
msgstr "П&отребител:"
|
msgstr "П&отребител:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:222
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
||||||
msgid "Owned by &group:"
|
msgid "Owned by &group:"
|
||||||
msgstr "&Група:"
|
msgstr "&Група:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:225
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
||||||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(без значение)"
|
msgstr "(без значение)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:226
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
||||||
msgid "At Least"
|
msgid "At Least"
|
||||||
msgstr "най-малко"
|
msgstr "най-малко"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:227
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
||||||
msgid "At Most"
|
msgid "At Most"
|
||||||
msgstr "най-много"
|
msgstr "най-много"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:228
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
||||||
msgid "Equal To"
|
msgid "Equal To"
|
||||||
msgstr "равен на"
|
msgstr "равен на"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||||||
msgid "Byte"
|
msgid "Byte"
|
||||||
msgid_plural "Bytes"
|
msgid_plural "Bytes"
|
||||||
msgstr[0] "Байт"
|
msgstr[0] "Байт"
|
||||||
msgstr[1] "Байтове"
|
msgstr[1] "Байтове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:231
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
||||||
msgid "KiB"
|
msgid "KiB"
|
||||||
msgstr "KiB"
|
msgstr "KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:232
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
||||||
msgid "MiB"
|
msgid "MiB"
|
||||||
msgstr "MiB"
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:233
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr "GiB"
|
msgstr "GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:300
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
||||||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||||||
msgid "File &type:"
|
msgid "File &type:"
|
||||||
msgstr "&Вид файл:"
|
msgstr "&Вид файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:305
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
||||||
msgid "C&ontaining text:"
|
msgid "C&ontaining text:"
|
||||||
msgstr "Те&кст:"
|
msgstr "Те&кст:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:311
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||||||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||||||
|
@ -290,19 +290,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
|
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
|
||||||
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
|
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:319
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:320
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
||||||
msgid "Include &binary files"
|
msgid "Include &binary files"
|
||||||
msgstr "Търсене &във всички файлове"
|
msgstr "Търсене &във всички файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:321
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
||||||
msgid "Regular e&xpression"
|
msgid "Regular e&xpression"
|
||||||
msgstr "Регул&ярен израз"
|
msgstr "Регул&ярен израз"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:324
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||||||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||||||
|
@ -312,73 +312,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
|
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
|
||||||
"текстовите файлове.</qt>"
|
"текстовите файлове.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:332
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "Р&едактиране..."
|
msgstr "Р&едактиране..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:338
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
||||||
msgctxt "as in search for"
|
msgctxt "as in search for"
|
||||||
msgid "fo&r:"
|
msgid "fo&r:"
|
||||||
msgstr "&за:"
|
msgstr "&за:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:340
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
||||||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||||||
msgstr "&Мета данни:"
|
msgstr "&Мета данни:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:344
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
||||||
msgid "All Files & Folders"
|
msgid "All Files & Folders"
|
||||||
msgstr "Всички файлове и директории"
|
msgstr "Всички файлове и директории"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:345
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Файлове"
|
msgstr "Файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:346
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Директории"
|
msgstr "Директории"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:347
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
||||||
msgid "Symbolic Links"
|
msgid "Symbolic Links"
|
||||||
msgstr "Символични връзки"
|
msgstr "Символични връзки"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:348
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
||||||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||||||
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
|
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:349
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
||||||
msgid "Executable Files"
|
msgid "Executable Files"
|
||||||
msgstr "Изпълними файлове"
|
msgstr "Изпълними файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:350
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
||||||
msgid "SUID Executable Files"
|
msgid "SUID Executable Files"
|
||||||
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
|
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:351
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
||||||
msgid "All Images"
|
msgid "All Images"
|
||||||
msgstr "Всички изображения"
|
msgstr "Всички изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:352
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
||||||
msgid "All Video"
|
msgid "All Video"
|
||||||
msgstr "Всички видео файлове"
|
msgstr "Всички видео файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:353
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
||||||
msgid "All Sounds"
|
msgid "All Sounds"
|
||||||
msgstr "Всички аудио файлове"
|
msgstr "Всички аудио файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:404
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
||||||
msgid "Name/&Location"
|
msgid "Name/&Location"
|
||||||
msgstr "&Файл"
|
msgstr "&Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:405
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
||||||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||||||
msgid "C&ontents"
|
msgid "C&ontents"
|
||||||
msgstr "Съдър&жание"
|
msgstr "Съдър&жание"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:406
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
msgstr "&Допълнителни"
|
msgstr "&Допълнителни"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:411
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||||||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
|
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
|
||||||
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
|
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:419
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||||||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||||||
|
@ -402,39 +402,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
|
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
|
||||||
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
|
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:612
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
||||||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||||||
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
|
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:623
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
||||||
msgid "The date is not valid."
|
msgid "The date is not valid."
|
||||||
msgstr "Датата не е валидна."
|
msgstr "Датата не е валидна."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:625
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
||||||
msgid "Invalid date range."
|
msgid "Invalid date range."
|
||||||
msgstr "Невалиден обхват на дата."
|
msgstr "Невалиден обхват на дата."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:627
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
||||||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||||||
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
|
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||||||
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
|
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Задаване"
|
msgstr "Задаване"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Do Not Set"
|
msgid "Do Not Set"
|
||||||
msgstr "Без задаване"
|
msgstr "Без задаване"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:886
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||||||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||||||
|
@ -443,35 +443,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
|
||||||
msgstr[0] "през измина&лия"
|
msgstr[0] "през измина&лия"
|
||||||
msgstr[1] "през измина&лите"
|
msgstr[1] "през измина&лите"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:887
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
msgstr[0] "минута"
|
msgstr[0] "минута"
|
||||||
msgstr[1] "минути"
|
msgstr[1] "минути"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:888
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
msgstr[0] "час"
|
msgstr[0] "час"
|
||||||
msgstr[1] "часа"
|
msgstr[1] "часа"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:889
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "day"
|
msgid "day"
|
||||||
msgid_plural "days"
|
msgid_plural "days"
|
||||||
msgstr[0] "ден"
|
msgstr[0] "ден"
|
||||||
msgstr[1] "дни"
|
msgstr[1] "дни"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:890
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgid_plural "months"
|
msgid_plural "months"
|
||||||
msgstr[0] "месец"
|
msgstr[0] "месец"
|
||||||
msgstr[1] "месеца"
|
msgstr[1] "месеца"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:891
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "year"
|
msgid "year"
|
||||||
msgid_plural "years"
|
msgid_plural "years"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||||
|
@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr "Само текущия документ"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "Към тази отметка"
|
msgstr "Към тази отметка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "Преименуване на отметка"
|
msgstr "Преименуване на отметка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "Премахване на отметка"
|
msgstr "Премахване на отметка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Отиване до \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144
|
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "До широчината на страницата"
|
msgstr "До широчината на страницата"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Показване на преглед само за текущата с
|
||||||
msgid "*|All Files"
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
msgstr "*|Всички файлове"
|
msgstr "*|Всички файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397
|
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "Страница %1"
|
msgstr "Страница %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2344,86 +2344,67 @@ msgstr "Архив с документи"
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "П&резентация"
|
msgstr "П&резентация"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:791
|
#: part.cpp:790
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
||||||
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:795
|
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Превключане към черен екран"
|
msgstr "Превключане към черен екран"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:801
|
#: part.cpp:796
|
||||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||||
msgstr "Чертане"
|
msgstr "Чертане"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:806
|
#: part.cpp:801
|
||||||
msgid "Erase Drawings"
|
msgid "Erase Drawings"
|
||||||
msgstr "Изтриване на начертаното"
|
msgstr "Изтриване на начертаното"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:811
|
#: part.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "Настройки на бележките..."
|
msgstr "Настройки на бележките..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:816
|
#: part.cpp:811
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "Презентация"
|
msgstr "Презентация"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:957
|
#: part.cpp:952
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1006
|
#: part.cpp:1001
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
|
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1022
|
#: part.cpp:1017
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
|
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1053
|
#: part.cpp:1048
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1057
|
#: part.cpp:1052
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
#: part.cpp:1220
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
||||||
"using it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
|
||||||
msgstr "ps2pdf не е открита"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1168
|
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
||||||
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1255
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "Отиване в края на документа"
|
msgstr "Отиване в края на документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1257
|
#: part.cpp:1222
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1262
|
#: part.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "Архив с документи"
|
msgstr "Архив с документи"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1361
|
#: part.cpp:1326
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1369
|
#: part.cpp:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
|
@ -2431,7 +2412,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
|
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
|
||||||
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
|
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1437
|
#: part.cpp:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||||
"Do you want to allow it?"
|
"Do you want to allow it?"
|
||||||
|
@ -2439,39 +2420,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
|
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
|
||||||
"Позволявате ли?"
|
"Позволявате ли?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1439
|
#: part.cpp:1404
|
||||||
msgid "Presentation Mode"
|
msgid "Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "Презентация"
|
msgstr "Презентация"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Позволявам"
|
msgstr "Позволявам"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
|
msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do Not Allow"
|
msgid "Do Not Allow"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
|
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1501
|
#: part.cpp:1466
|
||||||
msgid "Could not open %1"
|
msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
|
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1513
|
#: part.cpp:1478
|
||||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1514
|
#: part.cpp:1479
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Затваряне на документа"
|
msgstr "Затваряне на документа"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1620
|
#: part.cpp:1579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2479,7 +2460,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
|
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
|
||||||
"визуализатор."
|
"визуализатор."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1626
|
#: part.cpp:1585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2487,48 +2468,48 @@ msgstr ""
|
||||||
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
|
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
|
||||||
"визуализатор."
|
"визуализатор."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741
|
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "Презареждане на документа..."
|
msgstr "Презареждане на документа..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1929
|
#: part.cpp:1888
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Към страница"
|
msgstr "Към страница"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1944
|
#: part.cpp:1903
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&Страница:"
|
msgstr "&Страница:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2041
|
#: part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
|
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2079
|
#: part.cpp:2038
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Преименуване на отметката"
|
msgstr "Преименуване на отметката"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2178
|
#: part.cpp:2137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||||
"Archive"
|
"Archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2199
|
#: part.cpp:2158
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
|
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576
|
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
|
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
|
||||||
"директория."
|
"директория."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2221
|
#: part.cpp:2180
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
|
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2262
|
#: part.cpp:2221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2538,26 +2519,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Документът вече не съществува."
|
"Документът вече не съществува."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2402
|
#: part.cpp:2361
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Добавяне на отметка"
|
msgstr "Добавяне на отметка"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2419
|
#: part.cpp:2378
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Инструменти"
|
msgstr "Инструменти"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2667
|
#: part.cpp:2626
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
|
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2676
|
#: part.cpp:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
|
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2680
|
#: part.cpp:2639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
@ -2565,15 +2546,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
|
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
|
||||||
"грешка на bugs.kde.org"
|
"грешка на bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2779
|
#: part.cpp:2718
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "Назад една стъпка"
|
msgstr "Назад една стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2782
|
#: part.cpp:2721
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "Напред една стъпка"
|
msgstr "Напред една стъпка"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2807
|
#: part.cpp:2746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
@ -2581,7 +2562,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2820
|
#: part.cpp:2759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2589,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||||
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
|
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2823
|
#: part.cpp:2762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||||
|
@ -2600,7 +2581,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
|
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
|
||||||
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
|
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2836
|
#: part.cpp:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2608,7 +2589,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
||||||
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
|
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2839
|
#: part.cpp:2778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
|
@ -2617,19 +2598,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
|
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
|
||||||
"ред.</qt>"
|
"ред.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2850
|
#: part.cpp:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||||||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2853
|
#: part.cpp:2792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||||||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2883
|
#: part.cpp:2822
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Няма отметки"
|
msgstr "Няма отметки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2641,19 +2622,19 @@ msgstr "Няма отметки"
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&Файл"
|
msgstr "&Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:16
|
#. i18n: file: part.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
#: rc.cpp:6
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "&Редактиране"
|
msgstr "&Редактиране"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:28
|
#. i18n: file: part.rc:26
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
#: rc.cpp:9
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "&Изглед"
|
msgstr "&Изглед"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:40
|
#. i18n: file: part.rc:38
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
|
@ -2661,13 +2642,13 @@ msgstr "&Изглед"
|
||||||
msgid "&Orientation"
|
msgid "&Orientation"
|
||||||
msgstr "&Ориентация"
|
msgstr "&Ориентация"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:50
|
#. i18n: file: part.rc:48
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
#: rc.cpp:15
|
||||||
msgid "&Go"
|
msgid "&Go"
|
||||||
msgstr "&Навигация"
|
msgstr "&Навигация"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:62
|
#. i18n: file: part.rc:60
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||||||
|
@ -2675,13 +2656,13 @@ msgstr "&Навигация"
|
||||||
msgid "&Bookmarks"
|
msgid "&Bookmarks"
|
||||||
msgstr "&Отметки"
|
msgstr "&Отметки"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:70
|
#. i18n: file: part.rc:68
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
#: rc.cpp:21
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "&Инструменти"
|
msgstr "&Инструменти"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:84
|
#. i18n: file: part.rc:82
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
|
@ -2689,7 +2670,7 @@ msgstr "&Инструменти"
|
||||||
msgid "&Settings"
|
msgid "&Settings"
|
||||||
msgstr "&Настройки"
|
msgstr "&Настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:90
|
#. i18n: file: part.rc:88
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
|
@ -2697,7 +2678,7 @@ msgstr "&Настройки"
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Помощ"
|
msgstr "&Помощ"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:94
|
#. i18n: file: part.rc:92
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -56,23 +56,23 @@ msgstr "Glyph #%1 от файл с шрифтове %2 е празен."
|
||||||
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
||||||
msgstr "FreeType не може да зареди метрика за glyph #%1 от файл с шрифтове %2."
|
msgstr "FreeType не може да зареди метрика за glyph #%1 от файл с шрифтове %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:48
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
||||||
msgid "DVI Backend"
|
msgid "DVI Backend"
|
||||||
msgstr "Ядро DVI"
|
msgstr "Ядро DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:50
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
||||||
msgid "A DVI file renderer"
|
msgid "A DVI file renderer"
|
||||||
msgstr "Показване на файлове DVI"
|
msgstr "Показване на файлове DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:52
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
||||||
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:337
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
||||||
msgid "Generator/Date"
|
msgid "Generator/Date"
|
||||||
msgstr "Генератор/Дата"
|
msgstr "Генератор/Дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:436
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
||||||
msgid "Font file not found"
|
msgid "Font file not found"
|
||||||
msgstr "Файлът с шрифтовете не е открит"
|
msgstr "Файлът с шрифтовете не е открит"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:24+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -377,25 +377,20 @@ msgstr "Идентификатор ID на програмата"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:75
|
#: main.cpp:75
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
||||||
msgstr "Програмата е стартирана от kdeinit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:76
|
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
|
||||||
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
||||||
msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
|
msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:77
|
#: main.cpp:76
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program has already been restarted"
|
msgid "The program has already been restarted"
|
||||||
msgstr "Програмата вече е презаредена"
|
msgstr "Програмата вече е презаредена"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:78
|
#: main.cpp:77
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:80
|
#: main.cpp:79
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The thread id of the failing thread"
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Module %1 not found"
|
msgid "Module %1 not found"
|
||||||
msgstr "Модулът %1 не е намерен"
|
msgstr "Модулът %1 не е намерен"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:242
|
#: main.cpp:241
|
||||||
msgid "KCMInit"
|
msgid "KCMInit"
|
||||||
msgstr "KCMInit"
|
msgstr "KCMInit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:244
|
#: main.cpp:243
|
||||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||||
msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули."
|
msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:249
|
#: main.cpp:248
|
||||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||||
msgstr "Последните стартирани модули"
|
msgstr "Последните стартирани модули"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:250
|
#: main.cpp:249
|
||||||
msgid "Configuration module to run"
|
msgid "Configuration module to run"
|
||||||
msgstr "Конфигурационен модул за стартиране"
|
msgstr "Конфигурационен модул за стартиране"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:34+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:34+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:90
|
#: opengl.cpp:92
|
||||||
msgid "kcmopengl"
|
msgid "kcmopengl"
|
||||||
msgstr "kcmopengl"
|
msgstr "kcmopengl"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:91
|
#: opengl.cpp:93
|
||||||
msgid "KCM OpenGL Information"
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
||||||
msgstr "Модул за данни за OpenGL"
|
msgstr "Модул за данни за OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:93
|
#: opengl.cpp:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
||||||
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
||||||
|
@ -34,271 +34,279 @@ msgid ""
|
||||||
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Ivailo Monev"
|
msgid "Ivailo Monev"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Current Maintainer"
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:96
|
#: opengl.cpp:98
|
||||||
msgid "Ivo Anjo"
|
msgid "Ivo Anjo"
|
||||||
msgstr "Ivo Anjo"
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:97
|
#: opengl.cpp:99
|
||||||
msgid "Ilya Korniyko"
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
||||||
msgstr "Ilya Korniyko"
|
msgstr "Ilya Korniyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Helge Deller"
|
msgid "Helge Deller"
|
||||||
msgstr "Helge Deller"
|
msgstr "Helge Deller"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Original Maintainer"
|
msgid "Original Maintainer"
|
||||||
msgstr "Първоначална поддръжка"
|
msgstr "Първоначална поддръжка"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Brian Paul"
|
msgid "Brian Paul"
|
||||||
msgstr "Brian Paul"
|
msgstr "Brian Paul"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
msgstr "Автор на демонстрациите на glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
|
msgstr "Автор на демонстрациите на glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205
|
#: opengl.cpp:231
|
||||||
msgid "3D Accelerator"
|
msgid "Device %1"
|
||||||
msgstr "3D-ускорител"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570
|
#: opengl.cpp:233
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Производител"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:202
|
#: opengl.cpp:234
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Устройство"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:203
|
#: opengl.cpp:235
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Версия"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216
|
#: opengl.cpp:236
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Kernel mode-setting"
|
||||||
msgstr "Драйвер"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:217
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Kernel module"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Модул на ядрото"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:337
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:316
|
||||||
msgid "Max. number of light sources"
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||||||
msgstr "Максимален брой светлинни източници"
|
msgstr "Максимален брой светлинни източници"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:338
|
#: opengl.cpp:317
|
||||||
msgid "Max. number of clipping planes"
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||||||
msgstr "Максимален брой изрязващи равнини"
|
msgstr "Максимален брой изрязващи равнини"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:339
|
#: opengl.cpp:318
|
||||||
msgid "Max. pixel map table size"
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:340
|
#: opengl.cpp:319
|
||||||
msgid "Max. display list nesting level"
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:341
|
#: opengl.cpp:320
|
||||||
msgid "Max. evaluator order"
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:342
|
#: opengl.cpp:321
|
||||||
msgid "Max. recommended vertex count"
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:343
|
#: opengl.cpp:322
|
||||||
msgid "Max. recommended index count"
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:345
|
#: opengl.cpp:324
|
||||||
msgid "Occlusion query counter bits"
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:348
|
#: opengl.cpp:327
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:351
|
#: opengl.cpp:330
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:357
|
#: opengl.cpp:336
|
||||||
msgid "Max. texture size"
|
msgid "Max. texture size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:358
|
#: opengl.cpp:337
|
||||||
msgid "No. of texture units"
|
msgid "No. of texture units"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:359
|
#: opengl.cpp:338
|
||||||
msgid "Max. 3D texture size"
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:360
|
#: opengl.cpp:339
|
||||||
msgid "Max. cube map texture size"
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:362
|
#: opengl.cpp:341
|
||||||
msgid "Max. rectangular texture size"
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:364
|
#: opengl.cpp:343
|
||||||
msgid "Max. texture LOD bias"
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:365
|
#: opengl.cpp:344
|
||||||
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:366
|
#: opengl.cpp:345
|
||||||
msgid "No. of compressed texture formats"
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:464
|
#: opengl.cpp:443
|
||||||
msgid "Max. viewport dimensions"
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:465
|
#: opengl.cpp:444
|
||||||
msgid "Subpixel bits"
|
msgid "Subpixel bits"
|
||||||
msgstr "Подпикселни битове"
|
msgstr "Подпикселни битове"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:466
|
#: opengl.cpp:445
|
||||||
msgid "Aux. buffers"
|
msgid "Aux. buffers"
|
||||||
msgstr "Допълнителни буфери"
|
msgstr "Допълнителни буфери"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:471
|
#: opengl.cpp:450
|
||||||
msgid "Frame buffer properties"
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:472
|
#: opengl.cpp:451
|
||||||
msgid "Texturing"
|
msgid "Texturing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:473
|
#: opengl.cpp:452
|
||||||
msgid "Various limits"
|
msgid "Various limits"
|
||||||
msgstr "Различни ограничения"
|
msgstr "Различни ограничения"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:474
|
#: opengl.cpp:453
|
||||||
msgid "Points and lines"
|
msgid "Points and lines"
|
||||||
msgstr "Точки и линии"
|
msgstr "Точки и линии"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:475
|
#: opengl.cpp:454
|
||||||
msgid "Stack depth limits"
|
msgid "Stack depth limits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:551
|
#: opengl.cpp:530
|
||||||
msgid "GLX"
|
msgid "GLX"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:552
|
#: opengl.cpp:531
|
||||||
msgid "server GLX vendor"
|
msgid "server GLX vendor"
|
||||||
msgstr "производител на GLX сървъра"
|
msgstr "производител на GLX сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:553
|
#: opengl.cpp:532
|
||||||
msgid "server GLX version"
|
msgid "server GLX version"
|
||||||
msgstr "версия на GLX сървъра"
|
msgstr "версия на GLX сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:554
|
#: opengl.cpp:533
|
||||||
msgid "server GLX extensions"
|
msgid "server GLX extensions"
|
||||||
msgstr "разширения на GLX сървъра"
|
msgstr "разширения на GLX сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:557
|
#: opengl.cpp:536
|
||||||
msgid "client GLX vendor"
|
msgid "client GLX vendor"
|
||||||
msgstr "производител на GLX клиента"
|
msgstr "производител на GLX клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:558
|
#: opengl.cpp:537
|
||||||
msgid "client GLX version"
|
msgid "client GLX version"
|
||||||
msgstr "версия на GLX клиента"
|
msgstr "версия на GLX клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:559
|
#: opengl.cpp:538
|
||||||
msgid "client GLX extensions"
|
msgid "client GLX extensions"
|
||||||
msgstr "разширения на GLX клиента"
|
msgstr "разширения на GLX клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:561
|
#: opengl.cpp:540
|
||||||
msgid "GLX extensions"
|
msgid "GLX extensions"
|
||||||
msgstr "GLX разширения"
|
msgstr "GLX разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:564
|
#: opengl.cpp:543
|
||||||
msgid "GLU"
|
msgid "GLU"
|
||||||
msgstr "GLU"
|
msgstr "GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:565
|
#: opengl.cpp:544
|
||||||
msgid "GLU version"
|
msgid "GLU version"
|
||||||
msgstr "Версия на GLU"
|
msgstr "Версия на GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:566
|
#: opengl.cpp:545
|
||||||
msgid "GLU extensions"
|
msgid "GLU extensions"
|
||||||
msgstr "GLU разширения"
|
msgstr "GLU разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:569
|
#: opengl.cpp:548
|
||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:571
|
#: opengl.cpp:549
|
||||||
|
msgid "Vendor"
|
||||||
|
msgstr "Производител"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:550
|
||||||
msgid "Renderer"
|
msgid "Renderer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:572
|
#: opengl.cpp:551
|
||||||
msgid "OpenGL version"
|
msgid "OpenGL version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:573
|
#: opengl.cpp:552
|
||||||
msgid "OpenGL extensions"
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:576
|
#: opengl.cpp:555
|
||||||
msgid "Implementation specific"
|
msgid "Implementation specific"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:672
|
#: opengl.cpp:651
|
||||||
msgid "EGL"
|
msgid "EGL"
|
||||||
msgstr "EGL"
|
msgstr "EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:673
|
#: opengl.cpp:652
|
||||||
msgid "EGL Vendor"
|
msgid "EGL Vendor"
|
||||||
msgstr "EGL производител"
|
msgstr "EGL производител"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:674
|
#: opengl.cpp:653
|
||||||
msgid "EGL Version"
|
msgid "EGL Version"
|
||||||
msgstr "EGL версия"
|
msgstr "EGL версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:675
|
#: opengl.cpp:654
|
||||||
msgid "EGL Extensions"
|
msgid "EGL Extensions"
|
||||||
msgstr "EGL разширения"
|
msgstr "EGL разширения"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:724
|
#: opengl.cpp:703
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Информация"
|
msgstr "Информация"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:725
|
#: opengl.cpp:704
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Стойност"
|
msgstr "Стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:731
|
#: opengl.cpp:710
|
||||||
msgid "Name of the Display"
|
msgid "Name of the Display"
|
||||||
msgstr "Име на екрана"
|
msgstr "Име на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:736
|
#: opengl.cpp:720
|
||||||
msgid "Direct Rendering"
|
msgid "Direct Rendering"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:745
|
#: opengl.cpp:731
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||||||
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL"
|
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:754
|
#: opengl.cpp:740
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
||||||
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL ES2.0"
|
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL ES2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -17,38 +17,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:70
|
#: khostname.cpp:73
|
||||||
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
||||||
msgstr "Грешка: Променливата на средата HOME не е зададена.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:80
|
|
||||||
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
||||||
msgstr "Грешка: Променливата на средата DISPLAY не е зададена.\n"
|
msgstr "Грешка: Променливата на средата DISPLAY не е зададена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:183
|
#: khostname.cpp:176
|
||||||
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:184
|
#: khostname.cpp:177
|
||||||
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
||||||
msgstr "Уведомяване на KDE при промяна името на хоста"
|
msgstr "Уведомяване на KDE при промяна името на хоста"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:185
|
#: khostname.cpp:178
|
||||||
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
|
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Waldo Bastian"
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Автор"
|
msgstr "Автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:189
|
#: khostname.cpp:182
|
||||||
msgid "Old hostname"
|
msgid "Old hostname"
|
||||||
msgstr "Старо име на хост"
|
msgstr "Старо име на хост"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:190
|
#: khostname.cpp:183
|
||||||
msgid "New hostname"
|
msgid "New hostname"
|
||||||
msgstr "Ново име на хост"
|
msgstr "Ново име на хост"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
|
||||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1014
|
#: server.cpp:1015
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Изход"
|
msgstr "Изход"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1019
|
#: server.cpp:1020
|
||||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Изход без потвърждение"
|
msgstr "Изход без потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1024
|
#: server.cpp:1025
|
||||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Изключване без потвърждение"
|
msgstr "Изключване без потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1029
|
#: server.cpp:1030
|
||||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Рестартиране без потвърждение"
|
msgstr "Рестартиране без потвърждение"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Заключване"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Заспиване"
|
msgstr "Заспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/contour/main.qml:140
|
#: themes/contour/main.qml:142
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Изключване"
|
msgstr "Изключване"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -135,21 +135,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||||
msgstr "И&зключване на компютъра"
|
msgstr "И&зключване на компютъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:284
|
#: themes/default/main.qml:284
|
||||||
msgid "&Standby"
|
|
||||||
msgstr "Ре&жим на готовност"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:288
|
|
||||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||||
msgstr "&Приспиване"
|
msgstr "&Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:292
|
#: themes/default/main.qml:287
|
||||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||||
msgstr "&Дълбоко приспиване"
|
msgstr "&Дълбоко приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:313
|
#: themes/default/main.qml:290
|
||||||
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: themes/default/main.qml:311
|
||||||
msgid "&Restart Computer"
|
msgid "&Restart Computer"
|
||||||
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
|
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:334
|
#: themes/default/main.qml:332
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Отказ"
|
msgstr "&Отказ"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -308,14 +308,14 @@ msgstr "Спиране на композирането"
|
||||||
msgid "Invert Screen Colors"
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:184
|
#: main.cpp:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||||||
"started.\n"
|
"started.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n"
|
"kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:212
|
#: main.cpp:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KWin is unstable.\n"
|
"KWin is unstable.\n"
|
||||||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||||||
|
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n"
|
"Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n"
|
||||||
"Можете да изберете друг мениджър:"
|
"Можете да изберете друг мениджър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:289
|
#: main.cpp:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||||||
"replace)\n"
|
"replace)\n"
|
||||||
|
@ -333,53 +333,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
|
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
|
||||||
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
|
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:393
|
#: main.cpp:398
|
||||||
msgid "KDE window manager"
|
msgid "KDE window manager"
|
||||||
msgstr "Мениджър на прозорци"
|
msgstr "Мениджър на прозорци"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:453
|
#: main.cpp:458
|
||||||
msgid "KWin"
|
msgid "KWin"
|
||||||
msgstr "KWin"
|
msgstr "KWin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:457
|
#: main.cpp:462
|
||||||
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE"
|
msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:458
|
#: main.cpp:463
|
||||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:459
|
#: main.cpp:464
|
||||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:460
|
#: main.cpp:465
|
||||||
msgid "Daniel M. Duley"
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
||||||
msgstr "Daniel M. Duley"
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:461
|
#: main.cpp:466
|
||||||
msgid "Luboš Luňák"
|
msgid "Luboš Luňák"
|
||||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Martin Gräßlin"
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
||||||
msgstr "Martin Gräßlin"
|
msgstr "Martin Gräßlin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Поддръжка"
|
msgstr "Поддръжка"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:467
|
#: main.cpp:472
|
||||||
msgid "Disable configuration options"
|
msgid "Disable configuration options"
|
||||||
msgstr "Игнориране на настройките"
|
msgstr "Игнориране на настройките"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:468
|
#: main.cpp:473
|
||||||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта "
|
"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта "
|
||||||
"ICCCM2.0"
|
"ICCCM2.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:469
|
#: main.cpp:474
|
||||||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||||
msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти"
|
msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:03+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:316
|
#: kdisplaymanager.cpp:346
|
||||||
msgctxt "user: ..."
|
msgctxt "user: ..."
|
||||||
msgid "%1: TTY login"
|
msgid "%1: TTY login"
|
||||||
msgstr "%1: TTY влизане"
|
msgstr "%1: TTY влизане"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:322
|
#: kdisplaymanager.cpp:352
|
||||||
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Неизползвано"
|
msgstr "Неизползвано"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:324
|
#: kdisplaymanager.cpp:354
|
||||||
msgid "X login on remote host"
|
msgid "X login on remote host"
|
||||||
msgstr "Влизане като Х на отдалечен хост"
|
msgstr "Влизане като Х на отдалечен хост"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:325
|
#: kdisplaymanager.cpp:355
|
||||||
msgctxt "... host"
|
msgctxt "... host"
|
||||||
msgid "X login on %1"
|
msgid "X login on %1"
|
||||||
msgstr "Влизане като Х на %1"
|
msgstr "Влизане като Х на %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:328
|
#: kdisplaymanager.cpp:358
|
||||||
msgctxt "user: session type"
|
msgctxt "user: session type"
|
||||||
msgid "%1: %2"
|
msgid "%1: %2"
|
||||||
msgstr "%1: %2"
|
msgstr "%1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:335
|
#: kdisplaymanager.cpp:365
|
||||||
msgctxt "session (location)"
|
msgctxt "session (location)"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:21+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -257,30 +257,26 @@ msgid "Save current session for next login"
|
||||||
msgstr "Записване на сесията за следващо влизане"
|
msgstr "Записване на сесията за следващо влизане"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
||||||
msgctxt "Puts the system on standby"
|
|
||||||
msgid "Standby"
|
|
||||||
msgstr "Изчакване"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Pause without logging out"
|
|
||||||
msgstr "Спиране без излизане от сесията"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:79
|
#: core/leavemodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Suspend to disk"
|
msgid "Suspend to disk"
|
||||||
msgstr "Приспиване в диска"
|
msgstr "Приспиване в диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Приспиване"
|
msgstr "Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:83
|
#: core/leavemodel.cpp:79
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Приспиване в паметта"
|
msgstr "Приспиване в паметта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
|
||||||
|
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:118
|
#: core/leavemodel.cpp:118
|
||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "Сесия"
|
msgstr "Сесия"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:12+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:12+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Превключване на потребител"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||||
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
|
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
msgstr "Дълбоко приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -60,6 +60,12 @@ msgstr "Дълбоко приспиване"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Приспиване"
|
msgstr "Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
|
||||||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||||
|
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:5
|
#: contents/ui/data.js:5
|
||||||
msgid "Lock the screen"
|
msgid "Lock the screen"
|
||||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||||
|
@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "Изход..."
|
||||||
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
||||||
msgstr "Излизане, изключване или рестартиране на компютъра"
|
msgstr "Излизане, изключване или рестартиране на компютъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
|
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Приспиване"
|
msgstr "Приспиване"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -88,18 +94,28 @@ msgstr "Приспиване (в паметта)"
|
||||||
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
||||||
msgstr "Дълбоко приспиване (в диска)"
|
msgstr "Дълбоко приспиване (в диска)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:187
|
#: contents/ui/data.js:30
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
|
msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
|
||||||
msgstr "Наистина ли искате да приспите дълбоко компютъра в диска?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
|
#: contents/ui/lockout.qml:191
|
||||||
|
msgid "Do you want to suspend to disk?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Да"
|
msgstr "Да"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
|
#: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:224
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Не"
|
msgstr "Не"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:202
|
#: contents/ui/lockout.qml:206
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
|
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
|
||||||
msgstr "Наистина ли искате да приспите компютъра в паметта?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:221
|
||||||
|
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n"
|
"Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n"
|
||||||
"KdeSudo сега ще излезе..."
|
"KdeSudo сега ще излезе..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr "Приоритет:"
|
msgstr "Приоритет:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -36,47 +36,47 @@ msgstr "Приоритет:"
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr "реално време:"
|
msgstr "реално време:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr "Команда:"
|
msgstr "Команда:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr "нужни са административни привилегии. "
|
msgstr "нужни са административни привилегии. "
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr "Моля, въведете вашата парола."
|
msgstr "Моля, въведете вашата парола."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>."
|
msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
|
msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>"
|
msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr "Неправилна парола! Излизане..."
|
msgstr "Неправилна парола! Излизане..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr "Командата не е намерена!"
|
msgstr "Командата не е намерена!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!"
|
msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!"
|
msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!"
|
msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -3118,26 +3118,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Data format:"
|
msgid "Data format:"
|
||||||
msgstr "Формат на данните:"
|
msgstr "Формат на данните:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:424
|
#: kio/slave.cpp:403
|
||||||
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"."
|
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:433
|
#: kio/slave.cpp:412
|
||||||
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"."
|
msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:452
|
|
||||||
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
||||||
msgstr "Свързването с програмата klauncher беше неуспешно: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:460
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
||||||
"klauncher said: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Неуспешно създаване на входно/изходна връзка.\n"
|
|
||||||
"Програмата klauncher върна следното съобщение: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
||||||
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
||||||
msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"."
|
msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"."
|
||||||
|
@ -3616,7 +3604,7 @@ msgstr "Файловете използват разширени права за
|
||||||
msgid "U&RL"
|
msgid "U&RL"
|
||||||
msgstr "&Адрес"
|
msgstr "&Адрес"
|
||||||
|
|
||||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
|
||||||
msgid "URL:"
|
msgid "URL:"
|
||||||
msgstr "Адрес:"
|
msgstr "Адрес:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4160,11 +4148,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"ще бъде показано само веднъж. Трябва да отстраните грешката колкото се може "
|
"ще бъде показано само веднъж. Трябва да отстраните грешката колкото се може "
|
||||||
"по-бързо. Най-вероятно нямате достатъчно свободно място на диска."
|
"по-бързо. Най-вероятно нямате достатъчно свободно място на диска."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:584
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:585
|
||||||
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
||||||
msgid "<b>%1</b>"
|
msgid "<b>%1</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b>"
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
|
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: containmentactions.cpp:137
|
#: containmentactions.cpp:134
|
||||||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||||||
msgstr "Непознато ContainmentActions"
|
msgstr "Непознато ContainmentActions"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
|
||||||
"widget."
|
"widget."
|
||||||
msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение."
|
msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение."
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Изображения"
|
msgstr "Изображения"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Фон на диалоговия прозорец при изход"
|
||||||
msgid "Wallpaper packages"
|
msgid "Wallpaper packages"
|
||||||
msgstr "Пакети с тапети"
|
msgstr "Пакети с тапети"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
#: private/packages.cpp:110
|
||||||
msgid "Images for widgets"
|
msgid "Images for widgets"
|
||||||
msgstr "Изображения за джаджи"
|
msgstr "Изображения за джаджи"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -443,47 +443,15 @@ msgstr "Обратно фоново изображение на панелите
|
||||||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||||||
msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките"
|
msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:162
|
#: private/packages.cpp:161
|
||||||
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
||||||
msgstr "Бледи изображения на диалоговите прозорци"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
||||||
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
||||||
msgstr "Блед фон на основния диалогов прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
||||||
msgstr "Бледа тема на диалогов прозорец при изход"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
||||||
msgstr "Бледо фоново изображение на джаджите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Low color analog clock face"
|
|
||||||
msgstr "Блед циферблат на аналогов часовник"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Low color background image for panels"
|
|
||||||
msgstr "Бледо фоново изображение на панелите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
||||||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
||||||
msgstr "Блед фон на джаджите"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
||||||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
||||||
msgstr "Бледо фоново изображение на подсказките"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:201
|
|
||||||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||||||
msgstr "Файл с настройки за KColorScheme"
|
msgstr "Файл с настройки за KColorScheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:221
|
#: private/packages.cpp:181
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Снимка на екрана"
|
msgstr "Снимка на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
||||||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||||||
msgstr "Препоръчван файл за тапет"
|
msgstr "Препоръчван файл за тапет"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Obnovi"
|
msgstr "Obnovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "Kreiraj novi"
|
msgstr "Kreiraj novi"
|
||||||
|
@ -644,274 +644,274 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Video"
|
msgstr "Video"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "Uspješno kopirano."
|
msgstr "Uspješno kopirano."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "Uspješno premješteno."
|
msgstr "Uspješno premješteno."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "Uspješno povezano."
|
msgstr "Uspješno povezano."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "Uspješno premještno u smeće."
|
msgstr "Uspješno premještno u smeće."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "Uspješno preimenovano."
|
msgstr "Uspješno preimenovano."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "Direktorij napravljen,"
|
msgstr "Direktorij napravljen,"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Idi nazad"
|
msgstr "Idi nazad"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "Idi naprijed"
|
msgstr "Idi naprijed"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Potvrda"
|
msgstr "Potvrda"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
|
"Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
|
||||||
"zatvoriti ?"
|
"zatvoriti ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "Ne pitaj više"
|
msgstr "Ne pitaj više"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Nova kartica"
|
msgstr "Nova kartica"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "Otkači karticu"
|
msgstr "Otkači karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Zatvori ostale kartice"
|
msgstr "Zatvori ostale kartice"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Zatvori karticu"
|
msgstr "Zatvori karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "Traka lokacije"
|
msgstr "Traka lokacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Idi"
|
msgstr "Idi"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Alati"
|
msgstr "Alati"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Pomoć"
|
msgstr "Pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "Novi &prozor"
|
msgstr "Novi &prozor"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Nova kartica"
|
msgstr "Nova kartica"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Zatvori karticu"
|
msgstr "Zatvori karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Umetni"
|
msgstr "Umetni"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Izaberi sve"
|
msgstr "Izaberi sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "Obrni odabir"
|
msgstr "Obrni odabir"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Učitaj ponovo"
|
msgstr "Učitaj ponovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Zaustavi"
|
msgstr "Zaustavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "Zaustavi učitavanje"
|
msgstr "Zaustavi učitavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "Izmijenjiva lokacija"
|
msgstr "Izmijenjiva lokacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "Zamijeni lokaciju"
|
msgstr "Zamijeni lokaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "Prikaži filter traku"
|
msgstr "Prikaži filter traku"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "Otvori terminal"
|
msgstr "Otvori terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Nova kartica"
|
msgstr "Nova kartica"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
|
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "Otvori u novoj kartici"
|
msgstr "Otvori u novoj kartici"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "Otvori u novoj kartici"
|
msgstr "Otvori u novoj kartici"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
msgstr "Otvori u novom prozoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "Otključaj panele"
|
msgstr "Otključaj panele"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "Zaključaj Panele"
|
msgstr "Zaključaj Panele"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informacije"
|
msgstr "Informacije"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Direktoriji"
|
msgstr "Direktoriji"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal"
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Mjesta"
|
msgstr "Mjesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Paneli"
|
msgstr "Paneli"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Kontrola"
|
msgstr "Kontrola"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
|
msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "Zatvori desni prikaz"
|
msgstr "Zatvori desni prikaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "Razdvoji"
|
msgstr "Razdvoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "Razdvojeni prikaz"
|
msgstr "Razdvojeni prikaz"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Možete izabrati lokaciju i ponovo sačuvati datoteku."
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Datoteka izmijenjena na disku"
|
msgstr "Datoteka izmijenjena na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
msgstr "&Učitaj ponovo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Učitaj ponovo datoteku sa diska. Ako imate nesačuvanih izmjena, biće "
|
"Učitaj ponovo datoteku sa diska. Ako imate nesačuvanih izmjena, biće "
|
||||||
"izgubljene."
|
"izgubljene."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "&Ignoriši izmjene"
|
msgstr "&Ignoriši izmjene"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5206,7 +5206,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ne čini ništa. Sljedeći put kada datoteku fokusirate ili pokušate da je "
|
"Ne čini ništa. Sljedeći put kada datoteku fokusirate ili pokušate da je "
|
||||||
"sačuvate ili zatvorite, bićete ponovo upitani."
|
"sačuvate ili zatvorite, bićete ponovo upitani."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Šta želite da uradite?"
|
msgstr "Šta želite da uradite?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7274,7 +7274,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr "Omogući prelom riječi pri kucanju teksta."
|
msgstr "Omogući prelom riječi pri kucanju teksta."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
">Check if you have read access to this file."
|
">Check if you have read access to this file."
|
||||||
|
@ -7282,20 +7282,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Datoteka %1 nije mogla biti učitana, pošto se ne može čitati.<br /"
|
"Datoteka %1 nije mogla biti učitana, pošto se ne može čitati.<br /"
|
||||||
">Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
|
">Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Zatvori"
|
msgstr "&Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr "Zatvori poruku"
|
msgstr "Zatvori poruku"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7306,7 +7306,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
|
"Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||||||
|
@ -7318,7 +7318,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"upisivanjem.<br /> Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, ili "
|
"upisivanjem.<br /> Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, ili "
|
||||||
"ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
|
"ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||||||
|
@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, "
|
"biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, "
|
||||||
"ili ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
|
"ili ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
|
@ -7340,7 +7340,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dužine reda(%2 znaka). <br />Ti redovi su prelomljeni i dokument je "
|
"dužine reda(%2 znaka). <br />Ti redovi su prelomljeni i dokument je "
|
||||||
"postavljen u režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
|
"postavljen u režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
|
@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dužine reda(%2 znaka). Te redovi su prelomljeni i dokument je postavljen u "
|
"dužine reda(%2 znaka). Te redovi su prelomljeni i dokument je postavljen u "
|
||||||
"režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
|
"režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7358,16 +7358,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati "
|
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati "
|
||||||
"preko izmijenjenih podataka na disku."
|
"preko izmijenjenih podataka na disku."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "Pokušaj da se snimi neizmijenjena datoteka"
|
msgstr "Pokušaj da se snimi neizmijenjena datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Ipak snimi"
|
msgstr "Ipak snimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7375,12 +7375,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša "
|
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša "
|
||||||
"otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka."
|
"otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "Moguć gubitak podataka"
|
msgstr "Moguć gubitak podataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7389,7 +7389,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do "
|
"korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do "
|
||||||
"gubitka podataka."
|
"gubitka podataka."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7401,15 +7401,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"datoteke. Razlog bi mogao biti pun medijum na koji upisujete, ili nedostatak "
|
"datoteke. Razlog bi mogao biti pun medijum na koji upisujete, ili nedostatak "
|
||||||
"dozvole pisanja u direktorij u kome je datoteka."
|
"dozvole pisanja u direktorij u kome je datoteka."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim rezervu."
|
msgstr "Ne mogu da napravim rezervu."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Ipak pokušaj da snimiš"
|
msgstr "Ipak pokušaj da snimiš"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7421,33 +7421,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima "
|
"Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima "
|
||||||
"dovoljno prostora na disku."
|
"dovoljno prostora na disku."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Želite li zaista da zatvorite ovu datoteku? Može doći do gubitka podataka."
|
"Želite li zaista da zatvorite ovu datoteku? Može doći do gubitka podataka."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Ipak zatvori"
|
msgstr "Ipak zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Neimenovano"
|
msgstr "Neimenovano"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Snimi datoteku"
|
msgstr "Snimi datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "Snimanje nije uspjelo"
|
msgstr "Snimanje nije uspjelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Datoteka je izmijenjena na disku"
|
msgstr "Datoteka je izmijenjena na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
|
@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"'remove-trailing-spaces modified;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
|
"'remove-trailing-spaces modified;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
|
||||||
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
|
@ -7469,30 +7469,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"sa 'remove-trailing-spaces all;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
|
"sa 'remove-trailing-spaces all;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
|
||||||
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "Neki drugi program je izmijenio datoteku <filename>%1</filename>."
|
msgstr "Neki drugi program je izmijenio datoteku <filename>%1</filename>."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "Neki drugi program je napravio datoteku <filename>%1</filename>."
|
msgstr "Neki drugi program je napravio datoteku <filename>%1</filename>."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "Neki drugi program je obrisao datoteku <filename>%1</filename>."
|
msgstr "Neki drugi program je obrisao datoteku <filename>%1</filename>."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
|
"Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
|
||||||
"je prebrišete?"
|
"je prebrišete?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "Prebrisati datoteku?"
|
msgstr "Prebrisati datoteku?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
|
@ -7501,15 +7501,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?"
|
"Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?"
|
||||||
|
|
||||||
# >> @title:window
|
# >> @title:window
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Zatvaranje dokumenta"
|
msgstr "Zatvaranje dokumenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr "Datoteka <a href=\"%1\">%2</a> se još učitava."
|
msgstr "Datoteka <a href=\"%1\">%2</a> se još učitava."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr "&Prekini učitavanje"
|
msgstr "&Prekini učitavanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -145,40 +145,40 @@ msgctxt "%1=filename"
|
||||||
msgid "Results were saved to: %1"
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
||||||
msgstr "Rezultati sačuvani u: %1"
|
msgstr "Rezultati sačuvani u: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:75
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
||||||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||||||
msgid "&Named:"
|
msgid "&Named:"
|
||||||
msgstr "&Naziv:"
|
msgstr "&Naziv:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:78
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
||||||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||||||
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
|
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:84
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "Traži &u:"
|
msgstr "Traži &u:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:87
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
||||||
msgid "Include &subfolders"
|
msgid "Include &subfolders"
|
||||||
msgstr "Pretraži &poddirektorije"
|
msgstr "Pretraži &poddirektorije"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:88
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
||||||
msgid "Case s&ensitive search"
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
||||||
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:89
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "Pro&nađi..."
|
msgstr "Pro&nađi..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:90
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
||||||
msgid "&Use files index"
|
msgid "&Use files index"
|
||||||
msgstr "&Koristi indeks datoteka"
|
msgstr "&Koristi indeks datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:91
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
||||||
msgid "Show &hidden files"
|
msgid "Show &hidden files"
|
||||||
msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
|
msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:109
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||||||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<filename>ica</filename>, i imaju jedan znak između</li><li><icode>spisak."
|
"<filename>ica</filename>, i imaju jedan znak između</li><li><icode>spisak."
|
||||||
"txt</icode> fajl sa tačno ovim imenom</li></ul></qt>"
|
"txt</icode> fajl sa tačno ovim imenom</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:130
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||||||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||||||
|
@ -213,76 +213,76 @@ msgstr ""
|
||||||
"<i>slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s "
|
"<i>slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s "
|
||||||
"vremena na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>"
|
"vremena na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:179
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
||||||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||||||
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
|
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:181
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
||||||
msgid "&between"
|
msgid "&between"
|
||||||
msgstr "&između"
|
msgstr "&između"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:183
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "i"
|
msgstr "i"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:204
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
||||||
msgid "File &size is:"
|
msgid "File &size is:"
|
||||||
msgstr "&Veličina je:"
|
msgstr "&Veličina je:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:217
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
||||||
msgid "Files owned by &user:"
|
msgid "Files owned by &user:"
|
||||||
msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
|
msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:222
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
||||||
msgid "Owned by &group:"
|
msgid "Owned by &group:"
|
||||||
msgstr "&Grupa vlasnik:"
|
msgstr "&Grupa vlasnik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:225
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
||||||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(ništa)"
|
msgstr "(ništa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:226
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
||||||
msgid "At Least"
|
msgid "At Least"
|
||||||
msgstr "Najmanje"
|
msgstr "Najmanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:227
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
||||||
msgid "At Most"
|
msgid "At Most"
|
||||||
msgstr "Najviše"
|
msgstr "Najviše"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:228
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
||||||
msgid "Equal To"
|
msgid "Equal To"
|
||||||
msgstr "Jednako sa"
|
msgstr "Jednako sa"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||||||
msgid "Byte"
|
msgid "Byte"
|
||||||
msgid_plural "Bytes"
|
msgid_plural "Bytes"
|
||||||
msgstr[0] "Bajt"
|
msgstr[0] "Bajt"
|
||||||
msgstr[1] "Bajtovi"
|
msgstr[1] "Bajtovi"
|
||||||
msgstr[2] "Bajtovi"
|
msgstr[2] "Bajtovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:231
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
||||||
msgid "KiB"
|
msgid "KiB"
|
||||||
msgstr "KiB"
|
msgstr "KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:232
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
||||||
msgid "MiB"
|
msgid "MiB"
|
||||||
msgstr "MiB"
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:233
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr "GiB"
|
msgstr "GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:300
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
||||||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||||||
msgid "File &type:"
|
msgid "File &type:"
|
||||||
msgstr "&Vrste datoteke:"
|
msgstr "&Vrste datoteke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:305
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
||||||
msgid "C&ontaining text:"
|
msgid "C&ontaining text:"
|
||||||
msgstr "&Sadrži tekst:"
|
msgstr "&Sadrži tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:311
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||||||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||||||
|
@ -292,19 +292,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim "
|
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim "
|
||||||
"pogledajte dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
|
"pogledajte dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:319
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:320
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
||||||
msgid "Include &binary files"
|
msgid "Include &binary files"
|
||||||
msgstr "Uključi &binarne datoteke"
|
msgstr "Uključi &binarne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:321
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
||||||
msgid "Regular e&xpression"
|
msgid "Regular e&xpression"
|
||||||
msgstr "&Regularni izraz"
|
msgstr "&Regularni izraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:324
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||||||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||||||
|
@ -312,73 +312,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
|
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
|
||||||
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
|
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:332
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "&Izmijeni..."
|
msgstr "&Izmijeni..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:338
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
||||||
msgctxt "as in search for"
|
msgctxt "as in search for"
|
||||||
msgid "fo&r:"
|
msgid "fo&r:"
|
||||||
msgstr "&za:"
|
msgstr "&za:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:340
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
||||||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||||||
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
|
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:344
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
||||||
msgid "All Files & Folders"
|
msgid "All Files & Folders"
|
||||||
msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
|
msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:345
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Datoteke"
|
msgstr "Datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:346
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Direktoriji"
|
msgstr "Direktoriji"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:347
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
||||||
msgid "Symbolic Links"
|
msgid "Symbolic Links"
|
||||||
msgstr "Simbolički linkovi"
|
msgstr "Simbolički linkovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:348
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
||||||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||||||
msgstr "Specijalne datoteke (soketi, datoteke uređaja...)"
|
msgstr "Specijalne datoteke (soketi, datoteke uređaja...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:349
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
||||||
msgid "Executable Files"
|
msgid "Executable Files"
|
||||||
msgstr "Izvršne datoteke"
|
msgstr "Izvršne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:350
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
||||||
msgid "SUID Executable Files"
|
msgid "SUID Executable Files"
|
||||||
msgstr "SUID izvršne datoteke"
|
msgstr "SUID izvršne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:351
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
||||||
msgid "All Images"
|
msgid "All Images"
|
||||||
msgstr "Sve slike"
|
msgstr "Sve slike"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:352
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
||||||
msgid "All Video"
|
msgid "All Video"
|
||||||
msgstr "Sve video"
|
msgstr "Sve video"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:353
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
||||||
msgid "All Sounds"
|
msgid "All Sounds"
|
||||||
msgstr "Sve zvukove"
|
msgstr "Sve zvukove"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:404
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
||||||
msgid "Name/&Location"
|
msgid "Name/&Location"
|
||||||
msgstr "Naziv/&Lokacija"
|
msgstr "Naziv/&Lokacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:405
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
||||||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||||||
msgid "C&ontents"
|
msgid "C&ontents"
|
||||||
msgstr "Sa&držaj"
|
msgstr "Sa&držaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:406
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
msgstr "&Osobine"
|
msgstr "&Osobine"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:411
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||||||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||||||
|
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"oznaci naslov, album...</li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> "
|
"oznaci naslov, album...</li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> "
|
||||||
"traži slike određene veličine, komentara... </li></ul></qt>"
|
"traži slike određene veličine, komentara... </li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:419
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||||||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||||||
|
@ -401,39 +401,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> samo u veličini, broju "
|
"li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> samo u veličini, broju "
|
||||||
"boja... </li></ul></qt>"
|
"boja... </li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:612
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
||||||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||||||
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
|
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:623
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
||||||
msgid "The date is not valid."
|
msgid "The date is not valid."
|
||||||
msgstr "Datum nije ispravan."
|
msgstr "Datum nije ispravan."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:625
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
||||||
msgid "Invalid date range."
|
msgid "Invalid date range."
|
||||||
msgstr "Neispravan opseg datuma."
|
msgstr "Neispravan opseg datuma."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:627
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
||||||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
|
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||||||
msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrijednost?"
|
msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrijednost?"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Greška"
|
msgstr "Greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Postaviti"
|
msgstr "Postaviti"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Do Not Set"
|
msgid "Do Not Set"
|
||||||
msgstr "Ne postavljaj"
|
msgstr "Ne postavljaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:886
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||||||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr[0] "tokom &prethodnog"
|
||||||
msgstr[1] "tokom &prethodna"
|
msgstr[1] "tokom &prethodna"
|
||||||
msgstr[2] "tokom &prethodnih"
|
msgstr[2] "tokom &prethodnih"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:887
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr[0] "minuta"
|
||||||
msgstr[1] "minuta"
|
msgstr[1] "minuta"
|
||||||
msgstr[2] "minuta"
|
msgstr[2] "minuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:888
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr[0] "sata"
|
||||||
msgstr[1] "sata"
|
msgstr[1] "sata"
|
||||||
msgstr[2] "sati"
|
msgstr[2] "sati"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:889
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "day"
|
msgid "day"
|
||||||
msgid_plural "days"
|
msgid_plural "days"
|
||||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr[0] "dana"
|
||||||
msgstr[1] "dana"
|
msgstr[1] "dana"
|
||||||
msgstr[2] "dana"
|
msgstr[2] "dana"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:890
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgid_plural "months"
|
msgid_plural "months"
|
||||||
|
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr[0] "mjeseca"
|
||||||
msgstr[1] "mjeseca"
|
msgstr[1] "mjeseca"
|
||||||
msgstr[2] "mjeseci"
|
msgstr[2] "mjeseci"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:891
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "year"
|
msgid "year"
|
||||||
msgid_plural "years"
|
msgid_plural "years"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -1215,11 +1215,11 @@ msgstr "Samo trenutni dokument"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "Idi na ovu zabilješku"
|
msgstr "Idi na ovu zabilješku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
|
msgstr "Promijeni ime zabilješke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "Ukloni obilježivač"
|
msgstr "Ukloni obilježivač"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Idi na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144
|
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Prilagodi po širini"
|
msgstr "Prilagodi po širini"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Pokaži preglede samo za trenutnu stranicu"
|
||||||
msgid "*|All Files"
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
msgstr "*|Sve datoteke"
|
msgstr "*|Sve datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397
|
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "Stranica %1"
|
msgstr "Stranica %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2352,86 +2352,66 @@ msgstr "Arhiva dokumenata"
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "P&rezentacija"
|
msgstr "P&rezentacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:791
|
#: part.cpp:790
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
||||||
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:795
|
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
|
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:801
|
#: part.cpp:796
|
||||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||||
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
|
msgstr "Promijeni mod za crtanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:806
|
#: part.cpp:801
|
||||||
msgid "Erase Drawings"
|
msgid "Erase Drawings"
|
||||||
msgstr "Izbriši crteže"
|
msgstr "Izbriši crteže"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:811
|
#: part.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "Podesi zabilješke.."
|
msgstr "Podesi zabilješke.."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:816
|
#: part.cpp:811
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "Prezentacija"
|
msgstr "Prezentacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:957
|
#: part.cpp:952
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1006
|
#: part.cpp:1001
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
|
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1022
|
#: part.cpp:1017
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1053
|
#: part.cpp:1048
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
|
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1057
|
#: part.cpp:1052
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "Podešavanje pozadina"
|
msgstr "Podešavanje pozadina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
#: part.cpp:1220
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
||||||
"using it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
|
|
||||||
"datoteke koje ga koriste."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
|
||||||
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1168
|
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
||||||
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1255
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
|
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1257
|
#: part.cpp:1222
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1262
|
#: part.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "Arhiva dokumenata"
|
msgstr "Arhiva dokumenata"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1361
|
#: part.cpp:1326
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
|
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1369
|
#: part.cpp:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
|
@ -2439,7 +2419,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
|
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
|
||||||
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
|
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1437
|
#: part.cpp:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||||
"Do you want to allow it?"
|
"Do you want to allow it?"
|
||||||
|
@ -2447,39 +2427,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
|
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
|
||||||
"Da li dozvoljavate?"
|
"Da li dozvoljavate?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1439
|
#: part.cpp:1404
|
||||||
msgid "Presentation Mode"
|
msgid "Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "Prezentacijski režim"
|
msgstr "Prezentacijski režim"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Dozvoli"
|
msgstr "Dozvoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
|
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do Not Allow"
|
msgid "Do Not Allow"
|
||||||
msgstr "Nemoj dozvoliti"
|
msgstr "Nemoj dozvoliti"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
|
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1501
|
#: part.cpp:1466
|
||||||
msgid "Could not open %1"
|
msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
|
msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1513
|
#: part.cpp:1478
|
||||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||||
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
|
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1514
|
#: part.cpp:1479
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Zatvori dokument"
|
msgstr "Zatvori dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1620
|
#: part.cpp:1579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2487,7 +2467,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
|
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
|
||||||
"koristi ugrađeni preglednik."
|
"koristi ugrađeni preglednik."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1626
|
#: part.cpp:1585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2495,27 +2475,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
|
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
|
||||||
"koristi ugrađeni preglednik."
|
"koristi ugrađeni preglednik."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741
|
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
|
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1929
|
#: part.cpp:1888
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Idi na stranicu"
|
msgstr "Idi na stranicu"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1944
|
#: part.cpp:1903
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&Stranica:"
|
msgstr "&Stranica:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2041
|
#: part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
|
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2079
|
#: part.cpp:2038
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
msgstr "Preimenuj zabilješki"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2178
|
#: part.cpp:2137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||||
|
@ -2525,19 +2505,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
|
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
|
||||||
"Dokument arhiva"
|
"Dokument arhiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2199
|
#: part.cpp:2158
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
|
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576
|
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2221
|
#: part.cpp:2180
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
|
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2262
|
#: part.cpp:2221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2546,26 +2526,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
|
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
|
||||||
"Dokument više ne postoji."
|
"Dokument više ne postoji."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2402
|
#: part.cpp:2361
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
msgstr "Dodaj zabilješku"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2419
|
#: part.cpp:2378
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Alati"
|
msgstr "Alati"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2667
|
#: part.cpp:2626
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
|
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2676
|
#: part.cpp:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
|
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
|
||||||
"org"
|
"org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2680
|
#: part.cpp:2639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
@ -2573,15 +2553,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
|
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
|
||||||
"greške na bugs.kde.org"
|
"greške na bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2779
|
#: part.cpp:2718
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
|
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2782
|
#: part.cpp:2721
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
|
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2807
|
#: part.cpp:2746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
@ -2589,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
|
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
|
||||||
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2820
|
#: part.cpp:2759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2598,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
|
||||||
"</qt>"
|
"</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2823
|
#: part.cpp:2762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||||
|
@ -2610,7 +2590,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
|
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
|
||||||
"Svojstva.</qt>"
|
"Svojstva.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2836
|
#: part.cpp:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2618,7 +2598,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
|
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2839
|
#: part.cpp:2778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
|
@ -2627,19 +2607,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
|
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
|
||||||
"linije.</qt>"
|
"linije.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2850
|
#: part.cpp:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||||||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2853
|
#: part.cpp:2792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||||||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2883
|
#: part.cpp:2822
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Nema zabilješki"
|
msgstr "Nema zabilješki"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2651,19 +2631,19 @@ msgstr "Nema zabilješki"
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&Datoteka"
|
msgstr "&Datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:16
|
#. i18n: file: part.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
#: rc.cpp:6
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "&Izmijeni"
|
msgstr "&Izmijeni"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:28
|
#. i18n: file: part.rc:26
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
#: rc.cpp:9
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "&Pogled"
|
msgstr "&Pogled"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:40
|
#. i18n: file: part.rc:38
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
|
@ -2671,13 +2651,13 @@ msgstr "&Pogled"
|
||||||
msgid "&Orientation"
|
msgid "&Orientation"
|
||||||
msgstr "&Orijentacija"
|
msgstr "&Orijentacija"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:50
|
#. i18n: file: part.rc:48
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
#: rc.cpp:15
|
||||||
msgid "&Go"
|
msgid "&Go"
|
||||||
msgstr "&Kreni"
|
msgstr "&Kreni"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:62
|
#. i18n: file: part.rc:60
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||||||
|
@ -2685,13 +2665,13 @@ msgstr "&Kreni"
|
||||||
msgid "&Bookmarks"
|
msgid "&Bookmarks"
|
||||||
msgstr "&Zabilješke"
|
msgstr "&Zabilješke"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:70
|
#. i18n: file: part.rc:68
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
#: rc.cpp:21
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "&Alati"
|
msgstr "&Alati"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:84
|
#. i18n: file: part.rc:82
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
|
@ -2699,7 +2679,7 @@ msgstr "&Alati"
|
||||||
msgid "&Settings"
|
msgid "&Settings"
|
||||||
msgstr "&Postavke"
|
msgstr "&Postavke"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:90
|
#. i18n: file: part.rc:88
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
|
@ -2707,7 +2687,7 @@ msgstr "&Postavke"
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoć"
|
msgstr "&Pomoć"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:94
|
#. i18n: file: part.rc:92
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
"Project-Id-Version: kdegraphics\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -59,23 +59,23 @@ msgstr "Glif #%1 iz font datoteke %2 je prazan."
|
||||||
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
||||||
msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font datoteke %2."
|
msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font datoteke %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:48
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
||||||
msgid "DVI Backend"
|
msgid "DVI Backend"
|
||||||
msgstr "Pozadina za DVI"
|
msgstr "Pozadina za DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:50
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
||||||
msgid "A DVI file renderer"
|
msgid "A DVI file renderer"
|
||||||
msgstr "Renderer DVI datoteka"
|
msgstr "Renderer DVI datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:52
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
||||||
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:337
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
||||||
msgid "Generator/Date"
|
msgid "Generator/Date"
|
||||||
msgstr "Generator/datum"
|
msgstr "Generator/datum"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:436
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
||||||
msgid "Font file not found"
|
msgid "Font file not found"
|
||||||
msgstr "Font nije pronađen"
|
msgstr "Font nije pronađen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Provjera pravopisa"
|
||||||
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
||||||
msgstr "Provjeri pravopis sadržaja klipborda."
|
msgstr "Provjeri pravopis sadržaja klipborda."
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203
|
#: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
|
||||||
msgid "Spell checking"
|
msgid "Spell checking"
|
||||||
msgstr "Provjera ispravnog pisanja riječi"
|
msgstr "Provjera ispravnog pisanja riječi"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:201
|
#: SpellCheck.cpp:203
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Jezik"
|
msgstr "Jezik"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:204
|
#: SpellCheck.cpp:206
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopiraj"
|
msgstr "Kopiraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:205
|
#: SpellCheck.cpp:207
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:14+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:14+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emrah Dautbegovic <edautbegov1@etf.unsa.ba>\n"
|
"Last-Translator: Emrah Dautbegovic <edautbegov1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -413,25 +413,20 @@ msgstr "Radni ID programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:75
|
#: main.cpp:75
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
||||||
msgstr "Ovaj program je pokrenula <command>kdeinit</command>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:76
|
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
|
||||||
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
||||||
msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku"
|
msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:77
|
#: main.cpp:76
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program has already been restarted"
|
msgid "The program has already been restarted"
|
||||||
msgstr "Ovaj program je već pokrenut"
|
msgstr "Ovaj program je već pokrenut"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:78
|
#: main.cpp:77
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
||||||
msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju"
|
msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:80
|
#: main.cpp:79
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The thread id of the failing thread"
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
||||||
msgstr "Oznaka niti koja je neuspjela"
|
msgstr "Oznaka niti koja je neuspjela"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Module %1 not found"
|
msgid "Module %1 not found"
|
||||||
msgstr "Modul %1 nije nađen"
|
msgstr "Modul %1 nije nađen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:242
|
#: main.cpp:241
|
||||||
msgid "KCMInit"
|
msgid "KCMInit"
|
||||||
msgstr "KCM‑početak"
|
msgstr "KCM‑početak"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:244
|
#: main.cpp:243
|
||||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||||
msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula."
|
msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:249
|
#: main.cpp:248
|
||||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||||
msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju"
|
msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:250
|
#: main.cpp:249
|
||||||
msgid "Configuration module to run"
|
msgid "Configuration module to run"
|
||||||
msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti"
|
msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:90
|
#: opengl.cpp:92
|
||||||
msgid "kcmopengl"
|
msgid "kcmopengl"
|
||||||
msgstr "KCM‑OpenGL"
|
msgstr "KCM‑OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:91
|
#: opengl.cpp:93
|
||||||
msgid "KCM OpenGL Information"
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
||||||
msgstr "Podaci o OpenGL‑u"
|
msgstr "Podaci o OpenGL‑u"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:93
|
#: opengl.cpp:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
||||||
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
||||||
|
@ -38,272 +38,280 @@ msgid ""
|
||||||
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Ivailo Monev"
|
msgid "Ivailo Monev"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Current Maintainer"
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:96
|
#: opengl.cpp:98
|
||||||
msgid "Ivo Anjo"
|
msgid "Ivo Anjo"
|
||||||
msgstr "Ivo Anjo"
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:97
|
#: opengl.cpp:99
|
||||||
msgid "Ilya Korniyko"
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
||||||
msgstr "Ilja Kornijko"
|
msgstr "Ilja Kornijko"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Helge Deller"
|
msgid "Helge Deller"
|
||||||
msgstr "Helge Deller"
|
msgstr "Helge Deller"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Original Maintainer"
|
msgid "Original Maintainer"
|
||||||
msgstr "prvobitni održavalac"
|
msgstr "prvobitni održavalac"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Brian Paul"
|
msgid "Brian Paul"
|
||||||
msgstr "Brajan Pol"
|
msgstr "Brajan Pol"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
msgstr "autor Mesinog demoa glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
|
msgstr "autor Mesinog demoa glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205
|
#: opengl.cpp:231
|
||||||
msgid "3D Accelerator"
|
msgid "Device %1"
|
||||||
msgstr "3D ubrzivač"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570
|
#: opengl.cpp:233
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "proizvođač"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:202
|
#: opengl.cpp:234
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "uređaj"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:203
|
#: opengl.cpp:235
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "revizija"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216
|
#: opengl.cpp:236
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "nepoznat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Kernel mode-setting"
|
||||||
msgstr "drajver"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:217
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Kernel module"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "modul jezgra"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:337
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:316
|
||||||
msgid "Max. number of light sources"
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||||||
msgstr "maks. broj svjetlosnih izvora"
|
msgstr "maks. broj svjetlosnih izvora"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:338
|
#: opengl.cpp:317
|
||||||
msgid "Max. number of clipping planes"
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||||||
msgstr "maks. broj odsječnih ravni"
|
msgstr "maks. broj odsječnih ravni"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:339
|
#: opengl.cpp:318
|
||||||
msgid "Max. pixel map table size"
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina tabele mape piksela"
|
msgstr "maks. veličina tabele mape piksela"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:340
|
#: opengl.cpp:319
|
||||||
msgid "Max. display list nesting level"
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||||||
msgstr "maks. nivo ugnježđenja spiska u prikazu"
|
msgstr "maks. nivo ugnježđenja spiska u prikazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:341
|
#: opengl.cpp:320
|
||||||
msgid "Max. evaluator order"
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||||||
msgstr "maks. red izračunavača"
|
msgstr "maks. red izračunavača"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:342
|
#: opengl.cpp:321
|
||||||
msgid "Max. recommended vertex count"
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||||||
msgstr "maks. preporučeni broj verteksâ"
|
msgstr "maks. preporučeni broj verteksâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:343
|
#: opengl.cpp:322
|
||||||
msgid "Max. recommended index count"
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||||||
msgstr "maks. preporučen broj indeksâ"
|
msgstr "maks. preporučen broj indeksâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:345
|
#: opengl.cpp:324
|
||||||
msgid "Occlusion query counter bits"
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||||||
msgstr "bitova brojača upita okluzije"
|
msgstr "bitova brojača upita okluzije"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:348
|
#: opengl.cpp:327
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||||||
msgstr "maks. matrica za stapanje verteksâ"
|
msgstr "maks. matrica za stapanje verteksâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:351
|
#: opengl.cpp:330
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina palete matrice za stapanje verteksâ"
|
msgstr "maks. veličina palete matrice za stapanje verteksâ"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:357
|
#: opengl.cpp:336
|
||||||
msgid "Max. texture size"
|
msgid "Max. texture size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina teksture"
|
msgstr "maks. veličina teksture"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:358
|
#: opengl.cpp:337
|
||||||
msgid "No. of texture units"
|
msgid "No. of texture units"
|
||||||
msgstr "br. teksturnih jedinica"
|
msgstr "br. teksturnih jedinica"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:359
|
#: opengl.cpp:338
|
||||||
msgid "Max. 3D texture size"
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina 3D teksture"
|
msgstr "maks. veličina 3D teksture"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:360
|
#: opengl.cpp:339
|
||||||
msgid "Max. cube map texture size"
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina kubnomapirane teksture"
|
msgstr "maks. veličina kubnomapirane teksture"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:362
|
#: opengl.cpp:341
|
||||||
msgid "Max. rectangular texture size"
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||||||
msgstr "maks. veličina pravougaone teksture"
|
msgstr "maks. veličina pravougaone teksture"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:364
|
#: opengl.cpp:343
|
||||||
msgid "Max. texture LOD bias"
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||||||
msgstr "maks. težnja LOD‑u tekstura"
|
msgstr "maks. težnja LOD‑u tekstura"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:365
|
#: opengl.cpp:344
|
||||||
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||||||
msgstr "maks. nivo anizofiltriranja"
|
msgstr "maks. nivo anizofiltriranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:366
|
#: opengl.cpp:345
|
||||||
msgid "No. of compressed texture formats"
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
||||||
msgstr "br. kompresovanih teksturnih formata"
|
msgstr "br. kompresovanih teksturnih formata"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:464
|
#: opengl.cpp:443
|
||||||
msgid "Max. viewport dimensions"
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||||||
msgstr "maks. dimenzije vidnog polja"
|
msgstr "maks. dimenzije vidnog polja"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:465
|
#: opengl.cpp:444
|
||||||
msgid "Subpixel bits"
|
msgid "Subpixel bits"
|
||||||
msgstr "potpikselskih bitova"
|
msgstr "potpikselskih bitova"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:466
|
#: opengl.cpp:445
|
||||||
msgid "Aux. buffers"
|
msgid "Aux. buffers"
|
||||||
msgstr "pom. bafera"
|
msgstr "pom. bafera"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:471
|
#: opengl.cpp:450
|
||||||
msgid "Frame buffer properties"
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||||||
msgstr "svojstva kadrobafera"
|
msgstr "svojstva kadrobafera"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:472
|
#: opengl.cpp:451
|
||||||
msgid "Texturing"
|
msgid "Texturing"
|
||||||
msgstr "teksturiranje"
|
msgstr "teksturiranje"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:473
|
#: opengl.cpp:452
|
||||||
msgid "Various limits"
|
msgid "Various limits"
|
||||||
msgstr "razna ograničenja"
|
msgstr "razna ograničenja"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: linije
|
# skip-rule: linije
|
||||||
#: opengl.cpp:474
|
#: opengl.cpp:453
|
||||||
msgid "Points and lines"
|
msgid "Points and lines"
|
||||||
msgstr "tačke i linije"
|
msgstr "tačke i linije"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:475
|
#: opengl.cpp:454
|
||||||
msgid "Stack depth limits"
|
msgid "Stack depth limits"
|
||||||
msgstr "ograničenja dubine steka"
|
msgstr "ograničenja dubine steka"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:551
|
#: opengl.cpp:530
|
||||||
msgid "GLX"
|
msgid "GLX"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:552
|
#: opengl.cpp:531
|
||||||
msgid "server GLX vendor"
|
msgid "server GLX vendor"
|
||||||
msgstr "proizvođač GLX‑a servera"
|
msgstr "proizvođač GLX‑a servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:553
|
#: opengl.cpp:532
|
||||||
msgid "server GLX version"
|
msgid "server GLX version"
|
||||||
msgstr "verzija GLX‑a servera"
|
msgstr "verzija GLX‑a servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:554
|
#: opengl.cpp:533
|
||||||
msgid "server GLX extensions"
|
msgid "server GLX extensions"
|
||||||
msgstr "proširenja GLX‑a servera"
|
msgstr "proširenja GLX‑a servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:557
|
#: opengl.cpp:536
|
||||||
msgid "client GLX vendor"
|
msgid "client GLX vendor"
|
||||||
msgstr "proizvođač GLX‑a klijenta"
|
msgstr "proizvođač GLX‑a klijenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:558
|
#: opengl.cpp:537
|
||||||
msgid "client GLX version"
|
msgid "client GLX version"
|
||||||
msgstr "verzija GLX‑a klijenta"
|
msgstr "verzija GLX‑a klijenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:559
|
#: opengl.cpp:538
|
||||||
msgid "client GLX extensions"
|
msgid "client GLX extensions"
|
||||||
msgstr "proširenja GLX‑a klijenta"
|
msgstr "proširenja GLX‑a klijenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:561
|
#: opengl.cpp:540
|
||||||
msgid "GLX extensions"
|
msgid "GLX extensions"
|
||||||
msgstr "proširenja GLX‑a"
|
msgstr "proširenja GLX‑a"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:564
|
#: opengl.cpp:543
|
||||||
msgid "GLU"
|
msgid "GLU"
|
||||||
msgstr "GLU"
|
msgstr "GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:565
|
#: opengl.cpp:544
|
||||||
msgid "GLU version"
|
msgid "GLU version"
|
||||||
msgstr "verzija GLU‑a"
|
msgstr "verzija GLU‑a"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:566
|
#: opengl.cpp:545
|
||||||
msgid "GLU extensions"
|
msgid "GLU extensions"
|
||||||
msgstr "proširenja GLU‑a"
|
msgstr "proširenja GLU‑a"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:569
|
#: opengl.cpp:548
|
||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:571
|
#: opengl.cpp:549
|
||||||
|
msgid "Vendor"
|
||||||
|
msgstr "proizvođač"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:550
|
||||||
msgid "Renderer"
|
msgid "Renderer"
|
||||||
msgstr "izrađivač"
|
msgstr "izrađivač"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:572
|
#: opengl.cpp:551
|
||||||
msgid "OpenGL version"
|
msgid "OpenGL version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:573
|
#: opengl.cpp:552
|
||||||
msgid "OpenGL extensions"
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:576
|
#: opengl.cpp:555
|
||||||
msgid "Implementation specific"
|
msgid "Implementation specific"
|
||||||
msgstr "specifičnosti izvedbe"
|
msgstr "specifičnosti izvedbe"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:672
|
#: opengl.cpp:651
|
||||||
msgid "EGL"
|
msgid "EGL"
|
||||||
msgstr "EGL"
|
msgstr "EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:673
|
#: opengl.cpp:652
|
||||||
msgid "EGL Vendor"
|
msgid "EGL Vendor"
|
||||||
msgstr "EGL proizvođač"
|
msgstr "EGL proizvođač"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:674
|
#: opengl.cpp:653
|
||||||
msgid "EGL Version"
|
msgid "EGL Version"
|
||||||
msgstr "EGL verzija"
|
msgstr "EGL verzija"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:675
|
#: opengl.cpp:654
|
||||||
msgid "EGL Extensions"
|
msgid "EGL Extensions"
|
||||||
msgstr "Proširenja EGL‑a"
|
msgstr "Proširenja EGL‑a"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:724
|
#: opengl.cpp:703
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "podatak"
|
msgstr "podatak"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:725
|
#: opengl.cpp:704
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "vrijednost"
|
msgstr "vrijednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:731
|
#: opengl.cpp:710
|
||||||
msgid "Name of the Display"
|
msgid "Name of the Display"
|
||||||
msgstr "naziv prikaza"
|
msgstr "naziv prikaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:736
|
#: opengl.cpp:720
|
||||||
msgid "Direct Rendering"
|
msgid "Direct Rendering"
|
||||||
msgstr "direktna izrada"
|
msgstr "direktna izrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:745
|
#: opengl.cpp:731
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pripremim OpenGL"
|
msgstr "Ne mogu da pripremim OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:754
|
#: opengl.cpp:740
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da inicijaliziram OpenGL ES 2.0"
|
msgstr "Ne mogu da inicijaliziram OpenGL ES 2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:70
|
#: khostname.cpp:73
|
||||||
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
||||||
msgstr "Greška: HOME promjenljiva okruženja nije postavljena.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:80
|
|
||||||
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
||||||
msgstr "Greška: DISPLAY promjenljiva okruženja nije podešena.\n"
|
msgstr "Greška: DISPLAY promjenljiva okruženja nije podešena.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:183
|
#: khostname.cpp:176
|
||||||
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:184
|
#: khostname.cpp:177
|
||||||
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
||||||
msgstr "Informiše KDE o promijeni u nazivu računara"
|
msgstr "Informiše KDE o promijeni u nazivu računara"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:185
|
#: khostname.cpp:178
|
||||||
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Waldo Bastian"
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:189
|
#: khostname.cpp:182
|
||||||
msgid "Old hostname"
|
msgid "Old hostname"
|
||||||
msgstr "Stari naziv računara"
|
msgstr "Stari naziv računara"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:190
|
#: khostname.cpp:183
|
||||||
msgid "New hostname"
|
msgid "New hostname"
|
||||||
msgstr "Novi naziv računara"
|
msgstr "Novi naziv računara"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -70,20 +70,20 @@ msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
|
||||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||||
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
|
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1014
|
#: server.cpp:1015
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Odjavi me"
|
msgstr "Odjavi me"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1019
|
#: server.cpp:1020
|
||||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
|
msgstr "Odjavi me bez potvrde"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1024
|
#: server.cpp:1025
|
||||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Ugasi bez potvrde"
|
msgstr "Ugasi bez potvrde"
|
||||||
|
|
||||||
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
|
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
|
||||||
#: server.cpp:1029
|
#: server.cpp:1030
|
||||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Resetuj bez potvrde"
|
msgstr "Resetuj bez potvrde"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Zaključavanje"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Na spavanje"
|
msgstr "Na spavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/contour/main.qml:140
|
#: themes/contour/main.qml:142
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Isključi"
|
msgstr "Isključi"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -140,21 +140,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||||
msgstr "&Ugasi računar"
|
msgstr "&Ugasi računar"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:284
|
#: themes/default/main.qml:284
|
||||||
msgid "&Standby"
|
|
||||||
msgstr "U &pripravnost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:288
|
|
||||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||||
msgstr "Suspenduj u &memoriju"
|
msgstr "Suspenduj u &memoriju"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:292
|
#: themes/default/main.qml:287
|
||||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||||
msgstr "Suspenduj na &disk"
|
msgstr "Suspenduj na &disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:313
|
#: themes/default/main.qml:290
|
||||||
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: themes/default/main.qml:311
|
||||||
msgid "&Restart Computer"
|
msgid "&Restart Computer"
|
||||||
msgstr "Ponovo pokreni &računar"
|
msgstr "Ponovo pokreni &računar"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:334
|
#: themes/default/main.qml:332
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Odustani"
|
msgstr "&Odustani"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Suspenduj slaganje"
|
||||||
msgid "Invert Screen Colors"
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
||||||
msgstr "Invertuj ekranske boje"
|
msgstr "Invertuj ekranske boje"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:184
|
#: main.cpp:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||||||
"started.\n"
|
"started.\n"
|
||||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> "
|
"kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> "
|
||||||
"se preskače.\n"
|
"se preskače.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:212
|
#: main.cpp:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KWin is unstable.\n"
|
"KWin is unstable.\n"
|
||||||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
|
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
|
||||||
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
|
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:289
|
#: main.cpp:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||||||
"replace)\n"
|
"replace)\n"
|
||||||
|
@ -329,51 +329,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
|
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
|
||||||
"(pokušajte sa --replace)\n"
|
"(pokušajte sa --replace)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:393
|
#: main.cpp:398
|
||||||
msgid "KDE window manager"
|
msgid "KDE window manager"
|
||||||
msgstr "KDE‑ov menadžer prozora"
|
msgstr "KDE‑ov menadžer prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:453
|
#: main.cpp:458
|
||||||
msgid "KWin"
|
msgid "KWin"
|
||||||
msgstr "KWin"
|
msgstr "KWin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:457
|
#: main.cpp:462
|
||||||
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
msgstr "© 1999-2008, programeri KDE‑a"
|
msgstr "© 1999-2008, programeri KDE‑a"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:458
|
#: main.cpp:463
|
||||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||||
msgstr "Matijas Etrih"
|
msgstr "Matijas Etrih"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:459
|
#: main.cpp:464
|
||||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||||
msgstr "Kristijan Tibirna"
|
msgstr "Kristijan Tibirna"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:460
|
#: main.cpp:465
|
||||||
msgid "Daniel M. Duley"
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
||||||
msgstr "Denijel M. Djuli"
|
msgstr "Denijel M. Djuli"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:461
|
#: main.cpp:466
|
||||||
msgid "Luboš Luňák"
|
msgid "Luboš Luňák"
|
||||||
msgstr "Luboš Lunjak"
|
msgstr "Luboš Lunjak"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Martin Gräßlin"
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
||||||
msgstr "Martin Gräßlin"
|
msgstr "Martin Gräßlin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "održavalac"
|
msgstr "održavalac"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:467
|
#: main.cpp:472
|
||||||
msgid "Disable configuration options"
|
msgid "Disable configuration options"
|
||||||
msgstr "Isključi opcije postave"
|
msgstr "Isključi opcije postave"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:468
|
#: main.cpp:473
|
||||||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||||||
msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora"
|
msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:469
|
#: main.cpp:474
|
||||||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||||
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
|
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:316
|
#: kdisplaymanager.cpp:346
|
||||||
msgctxt "user: ..."
|
msgctxt "user: ..."
|
||||||
msgid "%1: TTY login"
|
msgid "%1: TTY login"
|
||||||
msgstr "%1: TTY prijava"
|
msgstr "%1: TTY prijava"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:322
|
#: kdisplaymanager.cpp:352
|
||||||
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Nekorišteno"
|
msgstr "Nekorišteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:324
|
#: kdisplaymanager.cpp:354
|
||||||
msgid "X login on remote host"
|
msgid "X login on remote host"
|
||||||
msgstr "X prijava na udaljenom računaru"
|
msgstr "X prijava na udaljenom računaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:325
|
#: kdisplaymanager.cpp:355
|
||||||
msgctxt "... host"
|
msgctxt "... host"
|
||||||
msgid "X login on %1"
|
msgid "X login on %1"
|
||||||
msgstr "X prijava na %1"
|
msgstr "X prijava na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:328
|
#: kdisplaymanager.cpp:358
|
||||||
msgctxt "user: session type"
|
msgctxt "user: session type"
|
||||||
msgid "%1: %2"
|
msgid "%1: %2"
|
||||||
msgstr "%1: %2"
|
msgstr "%1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:335
|
#: kdisplaymanager.cpp:365
|
||||||
msgctxt "session (location)"
|
msgctxt "session (location)"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -271,30 +271,26 @@ msgid "Save current session for next login"
|
||||||
msgstr "Sačuvaj tekuću sesiju za naredno prijavljivanje"
|
msgstr "Sačuvaj tekuću sesiju za naredno prijavljivanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
||||||
msgctxt "Puts the system on standby"
|
|
||||||
msgid "Standby"
|
|
||||||
msgstr "U pripravnost"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Pause without logging out"
|
|
||||||
msgstr "Pauza bez odjavljivanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "U hibernaciju"
|
msgstr "U hibernaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:79
|
#: core/leavemodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Suspend to disk"
|
msgid "Suspend to disk"
|
||||||
msgstr "Suspenduj na disk"
|
msgstr "Suspenduj na disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Na spavanje"
|
msgstr "Na spavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:83
|
#: core/leavemodel.cpp:79
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspenduj u memoriju"
|
msgstr "Suspenduj u memoriju"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
|
||||||
|
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:118
|
#: core/leavemodel.cpp:118
|
||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "Sesija"
|
msgstr "Sesija"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Promjena korisnika"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||||
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
|
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Hibernacija"
|
msgstr "Hibernacija"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,6 +64,12 @@ msgstr "Hibernacija"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Spavaj"
|
msgstr "Spavaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
|
||||||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||||
|
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:5
|
#: contents/ui/data.js:5
|
||||||
msgid "Lock the screen"
|
msgid "Lock the screen"
|
||||||
msgstr "Zaključaj ekran"
|
msgstr "Zaključaj ekran"
|
||||||
|
@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Napusti..."
|
||||||
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
||||||
msgstr "Odjavi se, isključi ili ponovo pokreni računar"
|
msgstr "Odjavi se, isključi ili ponovo pokreni računar"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
|
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspenduj"
|
msgstr "Suspenduj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -92,18 +98,28 @@ msgstr "Spavaj (suspenduj u RAM)"
|
||||||
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
||||||
msgstr "Hiberniraj (suspenduj na disk)"
|
msgstr "Hiberniraj (suspenduj na disk)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:187
|
#: contents/ui/data.js:30
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
|
msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
|
||||||
msgstr "Želite li da suspendujete na disk (hibernacija)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
|
#: contents/ui/lockout.qml:191
|
||||||
|
msgid "Do you want to suspend to disk?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Da"
|
msgstr "Da"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
|
#: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:224
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "Ne"
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:202
|
#: contents/ui/lockout.qml:206
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
|
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
|
||||||
msgstr "Želite li da suspendujete u RAM (spavanje)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:221
|
||||||
|
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121
|
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "suspend"
|
msgid "suspend"
|
||||||
msgstr "suspenduj"
|
msgstr "suspenduj"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131
|
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
||||||
msgid "sleep"
|
|
||||||
msgstr "na spavanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
|
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "hibernate"
|
msgid "hibernate"
|
||||||
msgstr "u hibernaciju"
|
msgstr "u hibernaciju"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135
|
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "hybrid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to disk"
|
msgid "to disk"
|
||||||
msgstr "na disk"
|
msgstr "na disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132
|
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to ram"
|
msgid "to ram"
|
||||||
msgstr "u RAM"
|
msgstr "u RAM"
|
||||||
|
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nabraja opcije suspendovanja sistema (npr. spavanje, hibernacija) i "
|
"Nabraja opcije suspendovanja sistema (npr. spavanje, hibernacija) i "
|
||||||
"omogućava njihovo aktiviranje"
|
"omogućava njihovo aktiviranje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "sleep"
|
||||||
|
msgstr "na spavanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
||||||
msgid "Suspends the system to RAM"
|
msgid "Suspends the system to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspenduje sistem u RAM"
|
msgstr "Suspenduje sistem u RAM"
|
||||||
|
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspenduje sistem u RAM"
|
||||||
msgid "Suspends the system to disk"
|
msgid "Suspends the system to disk"
|
||||||
msgstr "Suspenduje sistem na disk"
|
msgstr "Suspenduje sistem na disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:153
|
#: PowerDevilRunner.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:164
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspenduj u RAM"
|
msgstr "Suspenduj u RAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:158
|
#: PowerDevilRunner.cpp:169
|
||||||
msgid "Suspend to Disk"
|
msgid "Suspend to Disk"
|
||||||
msgstr "Suspenduj na disk"
|
msgstr "Suspenduj na disk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:174
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
||||||
"KdeSudo će sada izaći..."
|
"KdeSudo će sada izaći..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr "Prioritet:"
|
msgstr "Prioritet:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -36,47 +36,47 @@ msgstr "Prioritet:"
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr "realno vrijeme:"
|
msgstr "realno vrijeme:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr "Naredba:"
|
msgstr "Naredba:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
|
msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
|
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
|
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
|
msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
|
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
|
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr "Komanda nije nađena!"
|
msgstr "Komanda nije nađena!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
|
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
|
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"
|
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -3162,26 +3162,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Data format:"
|
msgid "Data format:"
|
||||||
msgstr "Format podataka:"
|
msgstr "Format podataka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:424
|
#: kio/slave.cpp:403
|
||||||
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
|
msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:433
|
#: kio/slave.cpp:412
|
||||||
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
|
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:452
|
|
||||||
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:460
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
||||||
"klauncher said: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
|
|
||||||
"KLauncher reče: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
||||||
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3669,7 +3657,7 @@ msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
|
||||||
msgid "U&RL"
|
msgid "U&RL"
|
||||||
msgstr "U&RL"
|
msgstr "U&RL"
|
||||||
|
|
||||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
|
||||||
msgid "URL:"
|
msgid "URL:"
|
||||||
msgstr "URL:"
|
msgstr "URL:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4220,11 +4208,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"će biti prikazana samo jednom. Najbolje je da što prije otklonite uzrok "
|
"će biti prikazana samo jednom. Najbolje je da što prije otklonite uzrok "
|
||||||
"greške, a to je najvjerovatnije pun disk."
|
"greške, a to je najvjerovatnije pun disk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:584
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:585
|
||||||
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
||||||
msgid "<b>%1</b>"
|
msgid "<b>%1</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b>"
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
|
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: containmentactions.cpp:137
|
#: containmentactions.cpp:134
|
||||||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||||||
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
|
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
|
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Slike"
|
msgstr "Slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Wallpaper packages"
|
||||||
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item directory definition
|
# >> @item directory definition
|
||||||
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
#: private/packages.cpp:110
|
||||||
msgid "Images for widgets"
|
msgid "Images for widgets"
|
||||||
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
|
msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -478,58 +478,18 @@ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
|
||||||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||||||
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
|
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item directory definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:162
|
|
||||||
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
||||||
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
# >> @item file definition
|
||||||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
#: private/packages.cpp:161
|
||||||
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
||||||
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
||||||
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
||||||
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Low color analog clock face"
|
|
||||||
msgstr "malobojno lice analognog sata"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Low color background image for panels"
|
|
||||||
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
||||||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
||||||
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
||||||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
||||||
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
|
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:201
|
|
||||||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||||||
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
|
msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
# >> @item file definition
|
||||||
#: private/packages.cpp:221
|
#: private/packages.cpp:181
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "snimak ekrana"
|
msgstr "snimak ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
# >> @item file definition
|
# >> @item file definition
|
||||||
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
||||||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||||||
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
|
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaura"
|
msgstr "Restaura"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "Crea nou"
|
msgstr "Crea nou"
|
||||||
|
@ -647,272 +647,272 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Vídeos"
|
msgstr "Vídeos"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "S'ha copiat correctament."
|
msgstr "S'ha copiat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "S'ha mogut correctament."
|
msgstr "S'ha mogut correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "S'ha enllaçat correctament."
|
msgstr "S'ha enllaçat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
|
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "S'ha reanomenat correctament."
|
msgstr "S'ha reanomenat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "S'ha creat la carpeta."
|
msgstr "S'ha creat la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Retrocedeix"
|
msgstr "Retrocedeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "Avança"
|
msgstr "Avança"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmació"
|
msgstr "Confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
|
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
|
||||||
"sortir?"
|
"sortir?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "No tornis a preguntar"
|
msgstr "No tornis a preguntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "Separa la pestanya"
|
msgstr "Separa la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tanca la pestanya"
|
msgstr "Tanca la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "Barra de localització"
|
msgstr "Barra de localització"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Vés"
|
msgstr "Vés"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Eines"
|
msgstr "Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "&Finestra nova"
|
msgstr "&Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tanca la pestanya"
|
msgstr "Tanca la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Enganxa"
|
msgstr "Enganxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "Inverteix la selecció"
|
msgstr "Inverteix la selecció"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Actualitza"
|
msgstr "Actualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Atura"
|
msgstr "Atura"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "Atura la càrrega"
|
msgstr "Atura la càrrega"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "Ubicació editable"
|
msgstr "Ubicació editable"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "Substitueix la ubicació"
|
msgstr "Substitueix la ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "Mostra la barra de filtre"
|
msgstr "Mostra la barra de filtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "Obre un terminal"
|
msgstr "Obre un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya següent"
|
msgstr "Pestanya següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya anterior"
|
msgstr "Pestanya anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "Obre en una pestanya nova"
|
msgstr "Obre en una pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "Obre en pestanyes noves"
|
msgstr "Obre en pestanyes noves"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "Obre en una finestra nova"
|
msgstr "Obre en una finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja els plafons"
|
msgstr "Desbloqueja els plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "Bloqueja els plafons"
|
msgstr "Bloqueja els plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informació"
|
msgstr "Informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Carpetes"
|
msgstr "Carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal"
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Llocs"
|
msgstr "Llocs"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Plafons"
|
msgstr "Plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Control"
|
msgstr "Control"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
|
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
|
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "Divideix"
|
msgstr "Divideix"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "Vista dividida"
|
msgstr "Vista dividida"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Us permet seleccionar una localització i tornar a desar el fitxer."
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "&Recarrega fitxer"
|
msgstr "&Recarrega fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||||||
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
|
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "&Ignora els canvis"
|
msgstr "&Ignora els canvis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
|
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
|
||||||
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
|
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Què és el que voleu fer?"
|
msgstr "Què és el que voleu fer?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7294,7 +7294,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
|
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
">Check if you have read access to this file."
|
">Check if you have read access to this file."
|
||||||
|
@ -7302,20 +7302,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
|
||||||
">Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
|
">Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "Tan&ca"
|
msgstr "Tan&ca"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr "Tanca el missatge"
|
msgstr "Tanca el missatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
|
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||||||
|
@ -7338,7 +7338,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
|
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
|
||||||
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
|
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||||||
|
@ -7351,7 +7351,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú per a "
|
"o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú per a "
|
||||||
"poder-lo editar."
|
"poder-lo editar."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
|
@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà "
|
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà "
|
||||||
"el seu contingut."
|
"el seu contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
|
@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà el seu "
|
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà el seu "
|
||||||
"contingut."
|
"contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7381,16 +7381,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
|
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
|
||||||
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
|
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
|
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Desa tanmateix"
|
msgstr "Desa tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7398,12 +7398,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
|
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
|
||||||
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
|
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "Possible pèrdua de dades"
|
msgstr "Possible pèrdua de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
|
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
|
||||||
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
|
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7423,15 +7423,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
|
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
|
||||||
"del fitxer sigui de només lectura per vós."
|
"del fitxer sigui de només lectura per vós."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
|
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Desa tanmateix"
|
msgstr "Desa tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7443,33 +7443,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
|
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
|
||||||
"espai disponible."
|
"espai disponible."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
|
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Tanca tanmateix"
|
msgstr "Tanca tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Sense títol"
|
msgstr "Sense títol"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Desa el fitxer"
|
msgstr "Desa el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat el desat"
|
msgstr "Ha fallat el desat"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
|
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
|
@ -7480,7 +7480,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||||||
"trailing-spaces"
|
"trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
|
@ -7491,29 +7491,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||||||
"trailing-spaces"
|
"trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
|
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
|
@ -7521,15 +7521,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
|
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
|
||||||
"Voleu desar els canvis o descartar-los?"
|
"Voleu desar els canvis o descartar-los?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Tanca el document"
|
msgstr "Tanca el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
|
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr "In&terromp la càrrega"
|
msgstr "In&terromp la càrrega"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -142,41 +142,41 @@ msgctxt "%1=filename"
|
||||||
msgid "Results were saved to: %1"
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
||||||
msgstr "Resultats desats en el fitxer: %1"
|
msgstr "Resultats desats en el fitxer: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:75
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
||||||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||||||
msgid "&Named:"
|
msgid "&Named:"
|
||||||
msgstr "&Anomenat:"
|
msgstr "&Anomenat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:78
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
||||||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
|
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:84
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "&Cerca a:"
|
msgstr "&Cerca a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:87
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
||||||
msgid "Include &subfolders"
|
msgid "Include &subfolders"
|
||||||
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
|
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:88
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
||||||
msgid "Case s&ensitive search"
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
||||||
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
|
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:89
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "&Navega..."
|
msgstr "&Navega..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:90
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
||||||
msgid "&Use files index"
|
msgid "&Use files index"
|
||||||
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
|
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:91
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
||||||
msgid "Show &hidden files"
|
msgid "Show &hidden files"
|
||||||
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
|
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:109
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||||||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
|
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
|
||||||
"amb aquest nom exacte</li></ul></qt>"
|
"amb aquest nom exacte</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:130
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||||||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||||||
|
@ -210,75 +210,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
|
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
|
||||||
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:179
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
||||||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||||||
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
|
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:181
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
||||||
msgid "&between"
|
msgid "&between"
|
||||||
msgstr "&entre"
|
msgstr "&entre"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:183
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "i"
|
msgstr "i"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:204
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
||||||
msgid "File &size is:"
|
msgid "File &size is:"
|
||||||
msgstr "La &mida del fitxer és:"
|
msgstr "La &mida del fitxer és:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:217
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
||||||
msgid "Files owned by &user:"
|
msgid "Files owned by &user:"
|
||||||
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
|
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:222
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
||||||
msgid "Owned by &group:"
|
msgid "Owned by &group:"
|
||||||
msgstr "Propietat del &grup:"
|
msgstr "Propietat del &grup:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:225
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
||||||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(cap)"
|
msgstr "(cap)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:226
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
||||||
msgid "At Least"
|
msgid "At Least"
|
||||||
msgstr "Almenys"
|
msgstr "Almenys"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:227
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
||||||
msgid "At Most"
|
msgid "At Most"
|
||||||
msgstr "Com a màxim"
|
msgstr "Com a màxim"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:228
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
||||||
msgid "Equal To"
|
msgid "Equal To"
|
||||||
msgstr "Igual que"
|
msgstr "Igual que"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||||||
msgid "Byte"
|
msgid "Byte"
|
||||||
msgid_plural "Bytes"
|
msgid_plural "Bytes"
|
||||||
msgstr[0] "Byte"
|
msgstr[0] "Byte"
|
||||||
msgstr[1] "Bytes"
|
msgstr[1] "Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:231
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
||||||
msgid "KiB"
|
msgid "KiB"
|
||||||
msgstr "KiB"
|
msgstr "KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:232
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
||||||
msgid "MiB"
|
msgid "MiB"
|
||||||
msgstr "MiB"
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:233
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr "GiB"
|
msgstr "GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:300
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
||||||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||||||
msgid "File &type:"
|
msgid "File &type:"
|
||||||
msgstr "&Tipus de fitxer:"
|
msgstr "&Tipus de fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:305
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
||||||
msgid "C&ontaining text:"
|
msgid "C&ontaining text:"
|
||||||
msgstr "C&ontingut del text:"
|
msgstr "C&ontingut del text:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:311
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||||||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||||||
|
@ -289,19 +289,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"la llista de més amunt. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una "
|
"la llista de més amunt. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una "
|
||||||
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
|
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:319
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
|
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:320
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
||||||
msgid "Include &binary files"
|
msgid "Include &binary files"
|
||||||
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
|
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:321
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
||||||
msgid "Regular e&xpression"
|
msgid "Regular e&xpression"
|
||||||
msgstr "&Expressió regular"
|
msgstr "&Expressió regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:324
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||||||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||||||
|
@ -309,73 +309,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment "
|
"<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment "
|
||||||
"no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>"
|
"no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:332
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "&Edita..."
|
msgstr "&Edita..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:338
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
||||||
msgctxt "as in search for"
|
msgctxt "as in search for"
|
||||||
msgid "fo&r:"
|
msgid "fo&r:"
|
||||||
msgstr "pe&r a:"
|
msgstr "pe&r a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:340
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
||||||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||||||
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
|
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:344
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
||||||
msgid "All Files & Folders"
|
msgid "All Files & Folders"
|
||||||
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
|
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:345
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers"
|
msgstr "Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:346
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Carpetes"
|
msgstr "Carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:347
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
||||||
msgid "Symbolic Links"
|
msgid "Symbolic Links"
|
||||||
msgstr "Enllaços simbòlics"
|
msgstr "Enllaços simbòlics"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:348
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
||||||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||||||
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
|
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:349
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
||||||
msgid "Executable Files"
|
msgid "Executable Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers executables"
|
msgstr "Fitxers executables"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:350
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
||||||
msgid "SUID Executable Files"
|
msgid "SUID Executable Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
|
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:351
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
||||||
msgid "All Images"
|
msgid "All Images"
|
||||||
msgstr "Totes les imatges"
|
msgstr "Totes les imatges"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:352
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
||||||
msgid "All Video"
|
msgid "All Video"
|
||||||
msgstr "Tots els vídeos"
|
msgstr "Tots els vídeos"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:353
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
||||||
msgid "All Sounds"
|
msgid "All Sounds"
|
||||||
msgstr "Tots els sons"
|
msgstr "Tots els sons"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:404
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
||||||
msgid "Name/&Location"
|
msgid "Name/&Location"
|
||||||
msgstr "Nom/&localització"
|
msgstr "Nom/&localització"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:405
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
||||||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||||||
msgid "C&ontents"
|
msgid "C&ontents"
|
||||||
msgstr "C&ontingut"
|
msgstr "C&ontingut"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:406
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
msgstr "&Propietats"
|
msgstr "&Propietats"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:411
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||||||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
|
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
|
||||||
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
|
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:419
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||||||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||||||
|
@ -398,39 +398,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"(png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></"
|
"(png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></"
|
||||||
"qt>"
|
"qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:612
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
||||||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||||||
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
|
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:623
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
||||||
msgid "The date is not valid."
|
msgid "The date is not valid."
|
||||||
msgstr "La data no és vàlida."
|
msgstr "La data no és vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:625
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
||||||
msgid "Invalid date range."
|
msgid "Invalid date range."
|
||||||
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
|
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:627
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
||||||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||||||
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
|
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||||||
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
|
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Estableix"
|
msgstr "Estableix"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Do Not Set"
|
msgid "Do Not Set"
|
||||||
msgstr "No estableixis"
|
msgstr "No estableixis"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:886
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||||||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||||||
|
@ -439,35 +439,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
|
||||||
msgstr[0] "&durant l'anterior"
|
msgstr[0] "&durant l'anterior"
|
||||||
msgstr[1] "&durant les anteriors"
|
msgstr[1] "&durant les anteriors"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:887
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
msgstr[0] "minut"
|
msgstr[0] "minut"
|
||||||
msgstr[1] "minuts"
|
msgstr[1] "minuts"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:888
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
msgstr[0] "hora"
|
msgstr[0] "hora"
|
||||||
msgstr[1] "hores"
|
msgstr[1] "hores"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:889
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "day"
|
msgid "day"
|
||||||
msgid_plural "days"
|
msgid_plural "days"
|
||||||
msgstr[0] "dia"
|
msgstr[0] "dia"
|
||||||
msgstr[1] "dies"
|
msgstr[1] "dies"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:890
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgid_plural "months"
|
msgid_plural "months"
|
||||||
msgstr[0] "mes"
|
msgstr[0] "mes"
|
||||||
msgstr[1] "mesos"
|
msgstr[1] "mesos"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:891
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "year"
|
msgid "year"
|
||||||
msgid_plural "years"
|
msgid_plural "years"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Només el document actual"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "Vés a aquest punt"
|
msgstr "Vés a aquest punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "Reanomena un punt"
|
msgstr "Reanomena un punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "Suprimeix punt"
|
msgstr "Suprimeix punt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144
|
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"
|
||||||
msgid "*|All Files"
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397
|
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "Pàgina %1"
|
msgstr "Pàgina %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2343,85 +2343,65 @@ msgstr "Arxiu del document"
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "P&resentació"
|
msgstr "P&resentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:791
|
#: part.cpp:790
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
||||||
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:795
|
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:801
|
#: part.cpp:796
|
||||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||||
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:806
|
#: part.cpp:801
|
||||||
msgid "Erase Drawings"
|
msgid "Erase Drawings"
|
||||||
msgstr "Esborra dibuixos"
|
msgstr "Esborra dibuixos"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:811
|
#: part.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "Configura les anotacions..."
|
msgstr "Configura les anotacions..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:816
|
#: part.cpp:811
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:957
|
#: part.cpp:952
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1006
|
#: part.cpp:1001
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1022
|
#: part.cpp:1017
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1053
|
#: part.cpp:1048
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1057
|
#: part.cpp:1052
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "Configura els dorsals"
|
msgstr "Configura els dorsals"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
#: part.cpp:1220
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
||||||
"using it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
|
|
||||||
"a importar fitxers PS."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1168
|
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
||||||
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1255
|
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
|
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1257
|
#: part.cpp:1222
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
|
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1262
|
#: part.cpp:1227
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "Contrasenya del document"
|
msgstr "Contrasenya del document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1361
|
#: part.cpp:1326
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
|
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
|
||||||
"b>."
|
"b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1369
|
#: part.cpp:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
|
@ -2429,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
||||||
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1437
|
#: part.cpp:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||||
"Do you want to allow it?"
|
"Do you want to allow it?"
|
||||||
|
@ -2437,39 +2417,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
||||||
"Voleu permetre-ho?"
|
"Voleu permetre-ho?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1439
|
#: part.cpp:1404
|
||||||
msgid "Presentation Mode"
|
msgid "Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "Mode de presentació"
|
msgstr "Mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Permet"
|
msgstr "Permet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do Not Allow"
|
msgid "Do Not Allow"
|
||||||
msgstr "No permetis"
|
msgstr "No permetis"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "No permetis el mode de presentació"
|
msgstr "No permetis el mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1501
|
#: part.cpp:1466
|
||||||
msgid "Could not open %1"
|
msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1513
|
#: part.cpp:1478
|
||||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||||
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
|
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1514
|
#: part.cpp:1479
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Tanca el document"
|
msgstr "Tanca el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1620
|
#: part.cpp:1579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2477,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
||||||
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1626
|
#: part.cpp:1585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2485,27 +2465,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
|
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
|
||||||
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741
|
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1929
|
#: part.cpp:1888
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Vés a la pàgina"
|
msgstr "Vés a la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1944
|
#: part.cpp:1903
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&Pàgina:"
|
msgstr "&Pàgina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2041
|
#: part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2079
|
#: part.cpp:2038
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Reanomena aquest punt"
|
msgstr "Reanomena aquest punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2178
|
#: part.cpp:2137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||||
|
@ -2515,20 +2495,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
||||||
"Arxiva el document"
|
"Arxiva el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2199
|
#: part.cpp:2158
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576
|
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
|
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2221
|
#: part.cpp:2180
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
|
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2262
|
#: part.cpp:2221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2538,26 +2518,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"El document ja no existeix."
|
"El document ja no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2402
|
#: part.cpp:2361
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Afegeix punt"
|
msgstr "Afegeix punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2419
|
#: part.cpp:2378
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Eines"
|
msgstr "Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2667
|
#: part.cpp:2626
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
|
msgstr "No es permet imprimir aquest document."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2676
|
#: part.cpp:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
|
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2680
|
#: part.cpp:2639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
@ -2565,15 +2545,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
|
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
|
||||||
"informeu a bugs.kde.org"
|
"informeu a bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2779
|
#: part.cpp:2718
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2782
|
#: part.cpp:2721
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
|
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2807
|
#: part.cpp:2746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
@ -2581,7 +2561,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2820
|
#: part.cpp:2759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2590,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
||||||
"</qt>"
|
"</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2823
|
#: part.cpp:2762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||||
|
@ -2602,7 +2582,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
||||||
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2836
|
#: part.cpp:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2610,7 +2590,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2839
|
#: part.cpp:2778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
|
@ -2619,19 +2599,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||||
"d'ordres.</qt>"
|
"d'ordres.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2850
|
#: part.cpp:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||||||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2853
|
#: part.cpp:2792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||||||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2883
|
#: part.cpp:2822
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Sense punts"
|
msgstr "Sense punts"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2643,19 +2623,19 @@ msgstr "Sense punts"
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&Fitxer"
|
msgstr "&Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:16
|
#. i18n: file: part.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
#: rc.cpp:6
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "E&dita"
|
msgstr "E&dita"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:28
|
#. i18n: file: part.rc:26
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
#: rc.cpp:9
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "Vi&sualitza"
|
msgstr "Vi&sualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:40
|
#. i18n: file: part.rc:38
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
|
@ -2663,13 +2643,13 @@ msgstr "Vi&sualitza"
|
||||||
msgid "&Orientation"
|
msgid "&Orientation"
|
||||||
msgstr "&Orientació"
|
msgstr "&Orientació"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:50
|
#. i18n: file: part.rc:48
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
#: rc.cpp:15
|
||||||
msgid "&Go"
|
msgid "&Go"
|
||||||
msgstr "&Vés"
|
msgstr "&Vés"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:62
|
#. i18n: file: part.rc:60
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||||||
|
@ -2677,13 +2657,13 @@ msgstr "&Vés"
|
||||||
msgid "&Bookmarks"
|
msgid "&Bookmarks"
|
||||||
msgstr "&Punts"
|
msgstr "&Punts"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:70
|
#. i18n: file: part.rc:68
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
#: rc.cpp:21
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "&Eines"
|
msgstr "&Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:84
|
#. i18n: file: part.rc:82
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
|
@ -2691,7 +2671,7 @@ msgstr "&Eines"
|
||||||
msgid "&Settings"
|
msgid "&Settings"
|
||||||
msgstr "A&rranjament"
|
msgstr "A&rranjament"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:90
|
#. i18n: file: part.rc:88
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
|
@ -2699,7 +2679,7 @@ msgstr "A&rranjament"
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "A&juda"
|
msgstr "A&juda"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:94
|
#. i18n: file: part.rc:92
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -64,23 +64,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
|
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
|
||||||
"lletra %2."
|
"lletra %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:48
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
||||||
msgid "DVI Backend"
|
msgid "DVI Backend"
|
||||||
msgstr "Dorsal de DVI"
|
msgstr "Dorsal de DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:50
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
||||||
msgid "A DVI file renderer"
|
msgid "A DVI file renderer"
|
||||||
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
|
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:52
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
||||||
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:337
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
||||||
msgid "Generator/Date"
|
msgid "Generator/Date"
|
||||||
msgstr "Generador/Data"
|
msgstr "Generador/Data"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:436
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
||||||
msgid "Font file not found"
|
msgid "Font file not found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
||||||
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
||||||
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
|
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203
|
#: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
|
||||||
msgid "Spell checking"
|
msgid "Spell checking"
|
||||||
msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:201
|
#: SpellCheck.cpp:203
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Idioma"
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:204
|
#: SpellCheck.cpp:206
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copia"
|
msgstr "Copia"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:205
|
#: SpellCheck.cpp:207
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 21:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 21:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -420,26 +420,21 @@ msgstr "L'ID d'engegada del programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:75
|
#: main.cpp:75
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
||||||
msgstr "El programa l'ha engegat el kdeinit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:76
|
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
|
||||||
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
||||||
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
|
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:77
|
#: main.cpp:76
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program has already been restarted"
|
msgid "The program has already been restarted"
|
||||||
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
|
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:78
|
#: main.cpp:77
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
|
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:80
|
#: main.cpp:79
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The thread id of the failing thread"
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
||||||
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"
|
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Module %1 not found"
|
msgid "Module %1 not found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:242
|
#: main.cpp:241
|
||||||
msgid "KCMInit"
|
msgid "KCMInit"
|
||||||
msgstr "KCMInit"
|
msgstr "KCMInit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:244
|
#: main.cpp:243
|
||||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||||
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:249
|
#: main.cpp:248
|
||||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||||
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:250
|
#: main.cpp:249
|
||||||
msgid "Configuration module to run"
|
msgid "Configuration module to run"
|
||||||
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:90
|
#: opengl.cpp:92
|
||||||
msgid "kcmopengl"
|
msgid "kcmopengl"
|
||||||
msgstr "kcmopengl"
|
msgstr "kcmopengl"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:91
|
#: opengl.cpp:93
|
||||||
msgid "KCM OpenGL Information"
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
||||||
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
|
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:93
|
#: opengl.cpp:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
||||||
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
||||||
|
@ -36,271 +36,279 @@ msgid ""
|
||||||
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Ivailo Monev"
|
msgid "Ivailo Monev"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Current Maintainer"
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:96
|
#: opengl.cpp:98
|
||||||
msgid "Ivo Anjo"
|
msgid "Ivo Anjo"
|
||||||
msgstr "Ivo Anjo"
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:97
|
#: opengl.cpp:99
|
||||||
msgid "Ilya Korniyko"
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
||||||
msgstr "Ilya Korniyko"
|
msgstr "Ilya Korniyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Helge Deller"
|
msgid "Helge Deller"
|
||||||
msgstr "Helge Deller"
|
msgstr "Helge Deller"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Original Maintainer"
|
msgid "Original Maintainer"
|
||||||
msgstr "Mantenidor original"
|
msgstr "Mantenidor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Brian Paul"
|
msgid "Brian Paul"
|
||||||
msgstr "Brian Paul"
|
msgstr "Brian Paul"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
|
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205
|
#: opengl.cpp:231
|
||||||
msgid "3D Accelerator"
|
msgid "Device %1"
|
||||||
msgstr "Accelerador 3D"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570
|
#: opengl.cpp:233
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Fabricant"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:202
|
#: opengl.cpp:234
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Dispositiu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:203
|
#: opengl.cpp:235
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Revisió"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216
|
#: opengl.cpp:236
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "desconegut"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Kernel mode-setting"
|
||||||
msgstr "Controlador"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:217
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Kernel module"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Mòdul del nucli"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:337
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:316
|
||||||
msgid "Max. number of light sources"
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
|
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:338
|
#: opengl.cpp:317
|
||||||
msgid "Max. number of clipping planes"
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
|
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:339
|
#: opengl.cpp:318
|
||||||
msgid "Max. pixel map table size"
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
|
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:340
|
#: opengl.cpp:319
|
||||||
msgid "Max. display list nesting level"
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||||||
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
|
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:341
|
#: opengl.cpp:320
|
||||||
msgid "Max. evaluator order"
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||||||
msgstr "Ordre màx. d'avaluació"
|
msgstr "Ordre màx. d'avaluació"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:342
|
#: opengl.cpp:321
|
||||||
msgid "Max. recommended vertex count"
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
|
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:343
|
#: opengl.cpp:322
|
||||||
msgid "Max. recommended index count"
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
|
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:345
|
#: opengl.cpp:324
|
||||||
msgid "Occlusion query counter bits"
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||||||
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
|
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:348
|
#: opengl.cpp:327
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||||||
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
|
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:351
|
#: opengl.cpp:330
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
|
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:357
|
#: opengl.cpp:336
|
||||||
msgid "Max. texture size"
|
msgid "Max. texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures"
|
msgstr "Mida màx. de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:358
|
#: opengl.cpp:337
|
||||||
msgid "No. of texture units"
|
msgid "No. of texture units"
|
||||||
msgstr "Nombre d'unitats de textures"
|
msgstr "Nombre d'unitats de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:359
|
#: opengl.cpp:338
|
||||||
msgid "Max. 3D texture size"
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures 3D"
|
msgstr "Mida màx. de textures 3D"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:360
|
#: opengl.cpp:339
|
||||||
msgid "Max. cube map texture size"
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
|
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:362
|
#: opengl.cpp:341
|
||||||
msgid "Max. rectangular texture size"
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
|
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:364
|
#: opengl.cpp:343
|
||||||
msgid "Max. texture LOD bias"
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||||||
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
|
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:365
|
#: opengl.cpp:344
|
||||||
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||||||
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
|
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:366
|
#: opengl.cpp:345
|
||||||
msgid "No. of compressed texture formats"
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
||||||
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
|
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:464
|
#: opengl.cpp:443
|
||||||
msgid "Max. viewport dimensions"
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||||||
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
|
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:465
|
#: opengl.cpp:444
|
||||||
msgid "Subpixel bits"
|
msgid "Subpixel bits"
|
||||||
msgstr "Bits de subpíxel"
|
msgstr "Bits de subpíxel"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:466
|
#: opengl.cpp:445
|
||||||
msgid "Aux. buffers"
|
msgid "Aux. buffers"
|
||||||
msgstr "Memòria intermèdia aux."
|
msgstr "Memòria intermèdia aux."
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:471
|
#: opengl.cpp:450
|
||||||
msgid "Frame buffer properties"
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||||||
msgstr "Propietats del «frame buffer»"
|
msgstr "Propietats del «frame buffer»"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:472
|
#: opengl.cpp:451
|
||||||
msgid "Texturing"
|
msgid "Texturing"
|
||||||
msgstr "Texturat"
|
msgstr "Texturat"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:473
|
#: opengl.cpp:452
|
||||||
msgid "Various limits"
|
msgid "Various limits"
|
||||||
msgstr "Límits varis"
|
msgstr "Límits varis"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:474
|
#: opengl.cpp:453
|
||||||
msgid "Points and lines"
|
msgid "Points and lines"
|
||||||
msgstr "Punts i línies"
|
msgstr "Punts i línies"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:475
|
#: opengl.cpp:454
|
||||||
msgid "Stack depth limits"
|
msgid "Stack depth limits"
|
||||||
msgstr "Límits de profunditat de pila"
|
msgstr "Límits de profunditat de pila"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:551
|
#: opengl.cpp:530
|
||||||
msgid "GLX"
|
msgid "GLX"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:552
|
#: opengl.cpp:531
|
||||||
msgid "server GLX vendor"
|
msgid "server GLX vendor"
|
||||||
msgstr "Venedor del servidor GLX"
|
msgstr "Venedor del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:553
|
#: opengl.cpp:532
|
||||||
msgid "server GLX version"
|
msgid "server GLX version"
|
||||||
msgstr "Versió del servidor GLX"
|
msgstr "Versió del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:554
|
#: opengl.cpp:533
|
||||||
msgid "server GLX extensions"
|
msgid "server GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del servidor GLX"
|
msgstr "Extensions del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:557
|
#: opengl.cpp:536
|
||||||
msgid "client GLX vendor"
|
msgid "client GLX vendor"
|
||||||
msgstr "Venedor del client GLX"
|
msgstr "Venedor del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:558
|
#: opengl.cpp:537
|
||||||
msgid "client GLX version"
|
msgid "client GLX version"
|
||||||
msgstr "Versió del client GLX"
|
msgstr "Versió del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:559
|
#: opengl.cpp:538
|
||||||
msgid "client GLX extensions"
|
msgid "client GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del client GLX"
|
msgstr "Extensions del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:561
|
#: opengl.cpp:540
|
||||||
msgid "GLX extensions"
|
msgid "GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions GLX"
|
msgstr "Extensions GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:564
|
#: opengl.cpp:543
|
||||||
msgid "GLU"
|
msgid "GLU"
|
||||||
msgstr "GLU"
|
msgstr "GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:565
|
#: opengl.cpp:544
|
||||||
msgid "GLU version"
|
msgid "GLU version"
|
||||||
msgstr "Versió GLU"
|
msgstr "Versió GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:566
|
#: opengl.cpp:545
|
||||||
msgid "GLU extensions"
|
msgid "GLU extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions GLU"
|
msgstr "Extensions GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:569
|
#: opengl.cpp:548
|
||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:571
|
#: opengl.cpp:549
|
||||||
|
msgid "Vendor"
|
||||||
|
msgstr "Fabricant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:550
|
||||||
msgid "Renderer"
|
msgid "Renderer"
|
||||||
msgstr "Renderitzador"
|
msgstr "Renderitzador"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:572
|
#: opengl.cpp:551
|
||||||
msgid "OpenGL version"
|
msgid "OpenGL version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:573
|
#: opengl.cpp:552
|
||||||
msgid "OpenGL extensions"
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:576
|
#: opengl.cpp:555
|
||||||
msgid "Implementation specific"
|
msgid "Implementation specific"
|
||||||
msgstr "Implementació específica"
|
msgstr "Implementació específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:672
|
#: opengl.cpp:651
|
||||||
msgid "EGL"
|
msgid "EGL"
|
||||||
msgstr "EGL"
|
msgstr "EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:673
|
#: opengl.cpp:652
|
||||||
msgid "EGL Vendor"
|
msgid "EGL Vendor"
|
||||||
msgstr "Fabricant de l'EGL"
|
msgstr "Fabricant de l'EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:674
|
#: opengl.cpp:653
|
||||||
msgid "EGL Version"
|
msgid "EGL Version"
|
||||||
msgstr "Versió EGL"
|
msgstr "Versió EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:675
|
#: opengl.cpp:654
|
||||||
msgid "EGL Extensions"
|
msgid "EGL Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions EGL"
|
msgstr "Extensions EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:724
|
#: opengl.cpp:703
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informació"
|
msgstr "Informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:725
|
#: opengl.cpp:704
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:731
|
#: opengl.cpp:710
|
||||||
msgid "Name of the Display"
|
msgid "Name of the Display"
|
||||||
msgstr "Nom de la pantalla"
|
msgstr "Nom de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:736
|
#: opengl.cpp:720
|
||||||
msgid "Direct Rendering"
|
msgid "Direct Rendering"
|
||||||
msgstr "Renderitzat directe"
|
msgstr "Renderitzat directe"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:745
|
#: opengl.cpp:731
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:754
|
#: opengl.cpp:740
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
|
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:70
|
#: khostname.cpp:73
|
||||||
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
||||||
msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:80
|
|
||||||
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
||||||
msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn DISPLAY.\n"
|
msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn DISPLAY.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:183
|
#: khostname.cpp:176
|
||||||
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:184
|
#: khostname.cpp:177
|
||||||
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
||||||
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
|
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:185
|
#: khostname.cpp:178
|
||||||
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Waldo Bastian"
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:189
|
#: khostname.cpp:182
|
||||||
msgid "Old hostname"
|
msgid "Old hostname"
|
||||||
msgstr "Nom de màquina antic"
|
msgstr "Nom de màquina antic"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:190
|
#: khostname.cpp:183
|
||||||
msgid "New hostname"
|
msgid "New hostname"
|
||||||
msgstr "Nom de màquina nou"
|
msgstr "Nom de màquina nou"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1014
|
#: server.cpp:1015
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Sortida"
|
msgstr "Sortida"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1019
|
#: server.cpp:1020
|
||||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Sortida sense confirmació"
|
msgstr "Sortida sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1024
|
#: server.cpp:1025
|
||||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Atura sense confirmació"
|
msgstr "Atura sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1029
|
#: server.cpp:1030
|
||||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Bloqueja"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/contour/main.qml:140
|
#: themes/contour/main.qml:142
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Apaga"
|
msgstr "Apaga"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,21 +134,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||||
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:284
|
#: themes/default/main.qml:284
|
||||||
msgid "&Standby"
|
|
||||||
msgstr "&En espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:288
|
|
||||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:292
|
#: themes/default/main.qml:287
|
||||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al &disc"
|
msgstr "Suspèn al &disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:313
|
#: themes/default/main.qml:290
|
||||||
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: themes/default/main.qml:311
|
||||||
msgid "&Restart Computer"
|
msgid "&Restart Computer"
|
||||||
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:334
|
#: themes/default/main.qml:332
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancel·la"
|
msgstr "&Cancel·la"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Suspèn la composició"
|
||||||
msgid "Invert Screen Colors"
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
||||||
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
|
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:184
|
#: main.cpp:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||||||
"started.\n"
|
"started.\n"
|
||||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
|
"kwin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
|
||||||
"engegat el kwin.\n"
|
"engegat el kwin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:212
|
#: main.cpp:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KWin is unstable.\n"
|
"KWin is unstable.\n"
|
||||||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sembla que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
|
"Sembla que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
|
||||||
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
|
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:289
|
#: main.cpp:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||||||
"replace)\n"
|
"replace)\n"
|
||||||
|
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
|
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
|
||||||
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
|
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:393
|
#: main.cpp:398
|
||||||
msgid "KDE window manager"
|
msgid "KDE window manager"
|
||||||
msgstr "El gestor de finestres KDE"
|
msgstr "El gestor de finestres KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:453
|
#: main.cpp:458
|
||||||
msgid "KWin"
|
msgid "KWin"
|
||||||
msgstr "KWin"
|
msgstr "KWin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:457
|
#: main.cpp:462
|
||||||
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:458
|
#: main.cpp:463
|
||||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:459
|
#: main.cpp:464
|
||||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:460
|
#: main.cpp:465
|
||||||
msgid "Daniel M. Duley"
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
||||||
msgstr "Daniel M. Duley"
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:461
|
#: main.cpp:466
|
||||||
msgid "Luboš Luňák"
|
msgid "Luboš Luňák"
|
||||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Martin Gräßlin"
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
||||||
msgstr "Martin Gräßlin"
|
msgstr "Martin Gräßlin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Mantenidor"
|
msgstr "Mantenidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:467
|
#: main.cpp:472
|
||||||
msgid "Disable configuration options"
|
msgid "Disable configuration options"
|
||||||
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
|
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:468
|
#: main.cpp:473
|
||||||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
|
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:469
|
#: main.cpp:474
|
||||||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||||
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
|
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:316
|
#: kdisplaymanager.cpp:346
|
||||||
msgctxt "user: ..."
|
msgctxt "user: ..."
|
||||||
msgid "%1: TTY login"
|
msgid "%1: TTY login"
|
||||||
msgstr "%1: sessió de TTY"
|
msgstr "%1: sessió de TTY"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:322
|
#: kdisplaymanager.cpp:352
|
||||||
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Sense usar"
|
msgstr "Sense usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:324
|
#: kdisplaymanager.cpp:354
|
||||||
msgid "X login on remote host"
|
msgid "X login on remote host"
|
||||||
msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
|
msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:325
|
#: kdisplaymanager.cpp:355
|
||||||
msgctxt "... host"
|
msgctxt "... host"
|
||||||
msgid "X login on %1"
|
msgid "X login on %1"
|
||||||
msgstr "Sessió X a %1"
|
msgstr "Sessió X a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:328
|
#: kdisplaymanager.cpp:358
|
||||||
msgctxt "user: session type"
|
msgctxt "user: session type"
|
||||||
msgid "%1: %2"
|
msgid "%1: %2"
|
||||||
msgstr "%1: %2"
|
msgstr "%1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:335
|
#: kdisplaymanager.cpp:365
|
||||||
msgctxt "session (location)"
|
msgctxt "session (location)"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -261,30 +261,26 @@ msgid "Save current session for next login"
|
||||||
msgstr "Desa la sessió actual per a la propera connexió"
|
msgstr "Desa la sessió actual per a la propera connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
||||||
msgctxt "Puts the system on standby"
|
|
||||||
msgid "Standby"
|
|
||||||
msgstr "En espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Pause without logging out"
|
|
||||||
msgstr "Pausa sense desconnectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Hiberna"
|
msgstr "Hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:79
|
#: core/leavemodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Suspend to disk"
|
msgid "Suspend to disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al disc"
|
msgstr "Suspèn al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:83
|
#: core/leavemodel.cpp:79
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
|
||||||
|
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:118
|
#: core/leavemodel.cpp:118
|
||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "Sessió"
|
msgstr "Sessió"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||||
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
|
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Hiberna"
|
msgstr "Hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -62,6 +62,12 @@ msgstr "Hiberna"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
|
||||||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||||
|
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:5
|
#: contents/ui/data.js:5
|
||||||
msgid "Lock the screen"
|
msgid "Lock the screen"
|
||||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||||
|
@ -78,7 +84,7 @@ msgstr "Sortida..."
|
||||||
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
||||||
msgstr "Sortida, apagat o reinici de l'ordinador"
|
msgstr "Sortida, apagat o reinici de l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
|
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspèn"
|
msgstr "Suspèn"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -90,18 +96,28 @@ msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)"
|
||||||
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
||||||
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
|
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:187
|
#: contents/ui/data.js:30
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
|
msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
|
||||||
msgstr "El voleu suspendre al disc (hibernar)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
|
#: contents/ui/lockout.qml:191
|
||||||
|
msgid "Do you want to suspend to disk?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
|
#: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:224
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:202
|
#: contents/ui/lockout.qml:206
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
|
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
|
||||||
msgstr "El voleu suspendre a la RAM (dormir)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:221
|
||||||
|
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121
|
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "suspend"
|
msgid "suspend"
|
||||||
msgstr "suspèn"
|
msgstr "suspèn"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131
|
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
||||||
msgid "sleep"
|
|
||||||
msgstr "adorm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
|
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "hibernate"
|
msgid "hibernate"
|
||||||
msgstr "hiberna"
|
msgstr "hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135
|
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "hybrid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to disk"
|
msgid "to disk"
|
||||||
msgstr "a disc"
|
msgstr "a disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132
|
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to ram"
|
msgid "to ram"
|
||||||
msgstr "a RAM"
|
msgstr "a RAM"
|
||||||
|
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
|
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
|
||||||
"permet activar"
|
"permet activar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "sleep"
|
||||||
|
msgstr "adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
||||||
msgid "Suspends the system to RAM"
|
msgid "Suspends the system to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
||||||
|
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
||||||
msgid "Suspends the system to disk"
|
msgid "Suspends the system to disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn el sistema al disc"
|
msgstr "Suspèn el sistema al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:153
|
#: PowerDevilRunner.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:164
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:158
|
#: PowerDevilRunner.cpp:169
|
||||||
msgid "Suspend to Disk"
|
msgid "Suspend to Disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al disc"
|
msgstr "Suspèn al disc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:174
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:32+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
|
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||||
"KdeSudo will now exit..."
|
"KdeSudo will now exit..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
||||||
msgid "Priority:"
|
msgid "Priority:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "realtime:"
|
msgid "realtime:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:251
|
#: kdesudo.cpp:248
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:256
|
#: kdesudo.cpp:253
|
||||||
msgid "needs administrative privileges. "
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:259
|
#: kdesudo.cpp:256
|
||||||
msgid "Please enter your password."
|
msgid "Please enter your password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:261
|
#: kdesudo.cpp:258
|
||||||
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Warning: </b>"
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:299
|
#: kdesudo.cpp:296
|
||||||
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:304
|
#: kdesudo.cpp:301
|
||||||
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:308
|
#: kdesudo.cpp:305
|
||||||
msgid "Command not found!"
|
msgid "Command not found!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:310
|
#: kdesudo.cpp:307
|
||||||
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:312
|
#: kdesudo.cpp:309
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
||||||
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -3168,26 +3168,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Data format:"
|
msgid "Data format:"
|
||||||
msgstr "Format de dades:"
|
msgstr "Format de dades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:424
|
#: kio/slave.cpp:403
|
||||||
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Protocol desconegut «%1»."
|
msgstr "Protocol desconegut «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:433
|
#: kio/slave.cpp:412
|
||||||
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:452
|
|
||||||
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:460
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
||||||
"klauncher said: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n"
|
|
||||||
"El klauncher ha contestat: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
||||||
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
||||||
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
|
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
|
||||||
|
@ -3670,7 +3658,7 @@ msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
|
||||||
msgid "U&RL"
|
msgid "U&RL"
|
||||||
msgstr "U&RL"
|
msgstr "U&RL"
|
||||||
|
|
||||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
|
||||||
msgid "URL:"
|
msgid "URL:"
|
||||||
msgstr "URL:"
|
msgstr "URL:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4220,11 +4208,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"s'ha de solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que "
|
"s'ha de solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que "
|
||||||
"sigui un disc ple."
|
"sigui un disc ple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:584
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:585
|
||||||
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
||||||
msgid "<b>%1</b>"
|
msgid "<b>%1</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b>"
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut crear aquest objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
|
"No s'ha pogut crear aquest objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: containmentactions.cpp:137
|
#: containmentactions.cpp:134
|
||||||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||||||
msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
|
msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en intentar executar l'aplicació associada a aquest "
|
"S'ha produït un error en intentar executar l'aplicació associada a aquest "
|
||||||
"estri."
|
"estri."
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imatges"
|
msgstr "Imatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
|
||||||
msgid "Wallpaper packages"
|
msgid "Wallpaper packages"
|
||||||
msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
|
msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
#: private/packages.cpp:110
|
||||||
msgid "Images for widgets"
|
msgid "Images for widgets"
|
||||||
msgstr "Imatges pels estris"
|
msgstr "Imatges pels estris"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -447,47 +447,15 @@ msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
|
||||||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||||||
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
|
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:162
|
#: private/packages.cpp:161
|
||||||
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
||||||
msgstr "Imatges de color baix pels diàlegs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
||||||
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
||||||
msgstr "Fons de color baix pel diàleg genèric"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
||||||
msgstr "Tema de color baix pel diàleg de desconnexió"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels estris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Low color analog clock face"
|
|
||||||
msgstr "Esfera de color baix pel rellotge analògic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Low color background image for panels"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels plafons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
||||||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
||||||
msgstr "Fons de color baix pels estris gràfics"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
||||||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels consells"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:201
|
|
||||||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||||||
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
|
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:221
|
#: private/packages.cpp:181
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
||||||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||||||
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"
|
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Restaura"
|
msgstr "Restaura"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "Crea nou"
|
msgstr "Crea nou"
|
||||||
|
@ -647,274 +647,274 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Vídeos"
|
msgstr "Vídeos"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "S'ha copiat correctament."
|
msgstr "S'ha copiat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "S'ha mogut correctament."
|
msgstr "S'ha mogut correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "S'ha enllaçat correctament."
|
msgstr "S'ha enllaçat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
|
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "S'ha reanomenat correctament."
|
msgstr "S'ha reanomenat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "S'ha creat la carpeta."
|
msgstr "S'ha creat la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Retrocedeix"
|
msgstr "Retrocedeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "Avança"
|
msgstr "Avança"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Confirmació"
|
msgstr "Confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
msgstr "T&anca la pestanya actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, esteu segur que voleu "
|
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, esteu segur que voleu "
|
||||||
"eixir?"
|
"eixir?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "No tornes a preguntar"
|
msgstr "No tornes a preguntar"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "Separa la pestanya"
|
msgstr "Separa la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
msgstr "Tanca les altres pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tanca la pestanya"
|
msgstr "Tanca la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "Barra de localització"
|
msgstr "Barra de localització"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Vés"
|
msgstr "Vés"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Eines"
|
msgstr "Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Ajuda"
|
msgstr "Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "&Finestra nova"
|
msgstr "&Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Tanca la pestanya"
|
msgstr "Tanca la pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Apega"
|
msgstr "Apega"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "Inverteix la selecció"
|
msgstr "Inverteix la selecció"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Actualitza"
|
msgstr "Actualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Para"
|
msgstr "Para"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "Para la càrrega"
|
msgstr "Para la càrrega"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "Ubicació editable"
|
msgstr "Ubicació editable"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "Substitueix la ubicació"
|
msgstr "Substitueix la ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "Mostra la barra de filtre"
|
msgstr "Mostra la barra de filtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "Obri un terminal"
|
msgstr "Obri un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Pestanya nova"
|
msgstr "Pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
msgstr "Activa la pestanya següent"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
msgstr "Activa la pestanya anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "Obri en una pestanya nova"
|
msgstr "Obri en una pestanya nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "Obri en pestanyes noves"
|
msgstr "Obri en pestanyes noves"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "Obri en una finestra nova"
|
msgstr "Obri en una finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "Desbloqueja els plafons"
|
msgstr "Desbloqueja els plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "Bloqueja els plafons"
|
msgstr "Bloqueja els plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informació"
|
msgstr "Informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Carpetes"
|
msgstr "Carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal"
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Llocs"
|
msgstr "Llocs"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Plafons"
|
msgstr "Plafons"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Control"
|
msgstr "Control"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
|
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
|
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "Divideix"
|
msgstr "Divideix"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "Vista dividida"
|
msgstr "Vista dividida"
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer."
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "&Recarrega fitxer"
|
msgstr "&Recarrega fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran."
|
"Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "&Ignora els canvis"
|
msgstr "&Ignora els canvis"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5214,7 +5214,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo "
|
"No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo "
|
||||||
"o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar."
|
"o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Què és el que voleu fer?"
|
msgstr "Què és el que voleu fer?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7291,7 +7291,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
|
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
">Check if you have read access to this file."
|
">Check if you have read access to this file."
|
||||||
|
@ -7299,20 +7299,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
|
||||||
">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
msgstr "Torneu-ho a intentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "Tan&ca"
|
msgstr "Tan&ca"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr "Tanca el missatge"
|
msgstr "Tanca el missatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7322,7 +7322,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||||||
|
@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
|
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
|
||||||
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
|
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||||||
|
@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
|
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
|
||||||
"per a poder-lo editar."
|
"per a poder-lo editar."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
|
@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
|
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
|
||||||
"el seu contingut."
|
"el seu contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
|
@ -7370,7 +7370,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
|
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
|
||||||
"contingut."
|
"contingut."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7378,16 +7378,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
|
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
|
||||||
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
|
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
|
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Guarda tanmateix"
|
msgstr "Guarda tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7395,12 +7395,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
|
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
|
||||||
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
|
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "Possible pèrdua de dades"
|
msgstr "Possible pèrdua de dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
|
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
|
||||||
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
|
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7420,15 +7420,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
|
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
|
||||||
"del fitxer siga de només lectura per vós."
|
"del fitxer siga de només lectura per vós."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
|
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Guarda tanmateix"
|
msgstr "Guarda tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7440,33 +7440,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
|
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
|
||||||
"disponible."
|
"disponible."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
|
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Tanca tanmateix"
|
msgstr "Tanca tanmateix"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Sense títol"
|
msgstr "Sense títol"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Guarda el fitxer"
|
msgstr "Guarda el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat el guardat"
|
msgstr "Ha fallat el guardat"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
|
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
|
@ -7478,7 +7478,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||||||
"trailing-spaces"
|
"trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
|
@ -7490,29 +7490,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
|
||||||
"trailing-spaces"
|
"trailing-spaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
|
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
|
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
|
@ -7520,15 +7520,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
|
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
|
||||||
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
|
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Tanca el document"
|
msgstr "Tanca el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
|
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr "In&terromp la càrrega"
|
msgstr "In&terromp la càrrega"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -142,41 +142,41 @@ msgctxt "%1=filename"
|
||||||
msgid "Results were saved to: %1"
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
||||||
msgstr "Resultats guardats en el fitxer: %1"
|
msgstr "Resultats guardats en el fitxer: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:75
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
||||||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||||||
msgid "&Named:"
|
msgid "&Named:"
|
||||||
msgstr "&Anomenat:"
|
msgstr "&Anomenat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:78
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
||||||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
|
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:84
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
||||||
msgid "Look &in:"
|
msgid "Look &in:"
|
||||||
msgstr "&Cerca a:"
|
msgstr "&Cerca a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:87
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
||||||
msgid "Include &subfolders"
|
msgid "Include &subfolders"
|
||||||
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
|
msgstr "Incloure les &subcarpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:88
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
||||||
msgid "Case s&ensitive search"
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
||||||
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
|
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:89
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "&Navega..."
|
msgstr "&Navega..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:90
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
||||||
msgid "&Use files index"
|
msgid "&Use files index"
|
||||||
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
|
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:91
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
||||||
msgid "Show &hidden files"
|
msgid "Show &hidden files"
|
||||||
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
|
msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:109
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||||||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
|
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
|
||||||
"amb este nom exacte</li></ul></qt>"
|
"amb este nom exacte</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:130
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||||||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||||||
|
@ -210,75 +210,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
|
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
|
||||||
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
"<i>updatedb</i>).</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:179
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
||||||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||||||
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
|
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:181
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
||||||
msgid "&between"
|
msgid "&between"
|
||||||
msgstr "&entre"
|
msgstr "&entre"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:183
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
||||||
msgid "and"
|
msgid "and"
|
||||||
msgstr "i"
|
msgstr "i"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:204
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
||||||
msgid "File &size is:"
|
msgid "File &size is:"
|
||||||
msgstr "La &mida del fitxer és:"
|
msgstr "La &mida del fitxer és:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:217
|
#: kftabdlg.cpp:220
|
||||||
msgid "Files owned by &user:"
|
msgid "Files owned by &user:"
|
||||||
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
|
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:222
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
||||||
msgid "Owned by &group:"
|
msgid "Owned by &group:"
|
||||||
msgstr "Propietat del &grup:"
|
msgstr "Propietat del &grup:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:225
|
#: kftabdlg.cpp:230
|
||||||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(cap)"
|
msgstr "(cap)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:226
|
#: kftabdlg.cpp:231
|
||||||
msgid "At Least"
|
msgid "At Least"
|
||||||
msgstr "Almenys"
|
msgstr "Almenys"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:227
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
||||||
msgid "At Most"
|
msgid "At Most"
|
||||||
msgstr "Com a màxim"
|
msgstr "Com a màxim"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:228
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
||||||
msgid "Equal To"
|
msgid "Equal To"
|
||||||
msgstr "Igual que"
|
msgstr "Igual que"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
#: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
|
||||||
msgid "Byte"
|
msgid "Byte"
|
||||||
msgid_plural "Bytes"
|
msgid_plural "Bytes"
|
||||||
msgstr[0] "Byte"
|
msgstr[0] "Byte"
|
||||||
msgstr[1] "Bytes"
|
msgstr[1] "Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:231
|
#: kftabdlg.cpp:236
|
||||||
msgid "KiB"
|
msgid "KiB"
|
||||||
msgstr "KiB"
|
msgstr "KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:232
|
#: kftabdlg.cpp:237
|
||||||
msgid "MiB"
|
msgid "MiB"
|
||||||
msgstr "MiB"
|
msgstr "MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:233
|
#: kftabdlg.cpp:238
|
||||||
msgid "GiB"
|
msgid "GiB"
|
||||||
msgstr "GiB"
|
msgstr "GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:300
|
#: kftabdlg.cpp:305
|
||||||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||||||
msgid "File &type:"
|
msgid "File &type:"
|
||||||
msgstr "&Tipus de fitxer:"
|
msgstr "&Tipus de fitxer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:305
|
#: kftabdlg.cpp:310
|
||||||
msgid "C&ontaining text:"
|
msgid "C&ontaining text:"
|
||||||
msgstr "C&ontingut del text:"
|
msgstr "C&ontingut del text:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:311
|
#: kftabdlg.cpp:316
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||||||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||||||
|
@ -289,19 +289,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una "
|
"llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una "
|
||||||
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
|
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:319
|
#: kftabdlg.cpp:324
|
||||||
msgid "Case s&ensitive"
|
msgid "Case s&ensitive"
|
||||||
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
|
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:320
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
||||||
msgid "Include &binary files"
|
msgid "Include &binary files"
|
||||||
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
|
msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:321
|
#: kftabdlg.cpp:326
|
||||||
msgid "Regular e&xpression"
|
msgid "Regular e&xpression"
|
||||||
msgstr "&Expressió regular"
|
msgstr "&Expressió regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:324
|
#: kftabdlg.cpp:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||||||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||||||
|
@ -310,73 +310,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</"
|
"usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</"
|
||||||
"qt>"
|
"qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:332
|
#: kftabdlg.cpp:337
|
||||||
msgid "&Edit..."
|
msgid "&Edit..."
|
||||||
msgstr "&Edita..."
|
msgstr "&Edita..."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:338
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
||||||
msgctxt "as in search for"
|
msgctxt "as in search for"
|
||||||
msgid "fo&r:"
|
msgid "fo&r:"
|
||||||
msgstr "pe&r a:"
|
msgstr "pe&r a:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:340
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
||||||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||||||
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
|
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:344
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
||||||
msgid "All Files & Folders"
|
msgid "All Files & Folders"
|
||||||
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
|
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:345
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers"
|
msgstr "Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:346
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Carpetes"
|
msgstr "Carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:347
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
||||||
msgid "Symbolic Links"
|
msgid "Symbolic Links"
|
||||||
msgstr "Enllaços simbòlics"
|
msgstr "Enllaços simbòlics"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:348
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
||||||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||||||
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
|
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:349
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
||||||
msgid "Executable Files"
|
msgid "Executable Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers executables"
|
msgstr "Fitxers executables"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:350
|
#: kftabdlg.cpp:355
|
||||||
msgid "SUID Executable Files"
|
msgid "SUID Executable Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
|
msgstr "Fitxers executables amb SUID"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:351
|
#: kftabdlg.cpp:356
|
||||||
msgid "All Images"
|
msgid "All Images"
|
||||||
msgstr "Totes les imatges"
|
msgstr "Totes les imatges"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:352
|
#: kftabdlg.cpp:357
|
||||||
msgid "All Video"
|
msgid "All Video"
|
||||||
msgstr "Tots els vídeos"
|
msgstr "Tots els vídeos"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:353
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
||||||
msgid "All Sounds"
|
msgid "All Sounds"
|
||||||
msgstr "Tots els sons"
|
msgstr "Tots els sons"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:404
|
#: kftabdlg.cpp:409
|
||||||
msgid "Name/&Location"
|
msgid "Name/&Location"
|
||||||
msgstr "Nom/&localització"
|
msgstr "Nom/&localització"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:405
|
#: kftabdlg.cpp:410
|
||||||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||||||
msgid "C&ontents"
|
msgid "C&ontents"
|
||||||
msgstr "C&ontingut"
|
msgstr "C&ontingut"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:406
|
#: kftabdlg.cpp:411
|
||||||
msgid "&Properties"
|
msgid "&Properties"
|
||||||
msgstr "&Propietats"
|
msgstr "&Propietats"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:411
|
#: kftabdlg.cpp:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||||||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
|
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
|
||||||
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
|
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:419
|
#: kftabdlg.cpp:424
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||||||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||||||
|
@ -398,39 +398,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</"
|
"so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</"
|
||||||
"b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>"
|
"b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:612
|
#: kftabdlg.cpp:617
|
||||||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||||||
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
|
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:623
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
||||||
msgid "The date is not valid."
|
msgid "The date is not valid."
|
||||||
msgstr "La data no és vàlida."
|
msgstr "La data no és vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:625
|
#: kftabdlg.cpp:630
|
||||||
msgid "Invalid date range."
|
msgid "Invalid date range."
|
||||||
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
|
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:627
|
#: kftabdlg.cpp:632
|
||||||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||||||
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
|
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||||||
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
|
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Error"
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Set"
|
msgid "Set"
|
||||||
msgstr "Estableix"
|
msgstr "Estableix"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:689
|
#: kftabdlg.cpp:694
|
||||||
msgid "Do Not Set"
|
msgid "Do Not Set"
|
||||||
msgstr "No establisques"
|
msgstr "No establisques"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:886
|
#: kftabdlg.cpp:901
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||||||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||||||
|
@ -439,35 +439,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
|
||||||
msgstr[0] "&durant l'anterior"
|
msgstr[0] "&durant l'anterior"
|
||||||
msgstr[1] "&durant les anteriors"
|
msgstr[1] "&durant les anteriors"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:887
|
#: kftabdlg.cpp:902
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "minute"
|
msgid "minute"
|
||||||
msgid_plural "minutes"
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
msgstr[0] "minut"
|
msgstr[0] "minut"
|
||||||
msgstr[1] "minuts"
|
msgstr[1] "minuts"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:888
|
#: kftabdlg.cpp:903
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "hour"
|
msgid "hour"
|
||||||
msgid_plural "hours"
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
msgstr[0] "hora"
|
msgstr[0] "hora"
|
||||||
msgstr[1] "hores"
|
msgstr[1] "hores"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:889
|
#: kftabdlg.cpp:904
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "day"
|
msgid "day"
|
||||||
msgid_plural "days"
|
msgid_plural "days"
|
||||||
msgstr[0] "dia"
|
msgstr[0] "dia"
|
||||||
msgstr[1] "dies"
|
msgstr[1] "dies"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:890
|
#: kftabdlg.cpp:905
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "month"
|
msgid "month"
|
||||||
msgid_plural "months"
|
msgid_plural "months"
|
||||||
msgstr[0] "mes"
|
msgstr[0] "mes"
|
||||||
msgstr[1] "mesos"
|
msgstr[1] "mesos"
|
||||||
|
|
||||||
#: kftabdlg.cpp:891
|
#: kftabdlg.cpp:906
|
||||||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||||||
msgid "year"
|
msgid "year"
|
||||||
msgid_plural "years"
|
msgid_plural "years"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular\n"
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Només el document actual"
|
||||||
msgid "Go to This Bookmark"
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
||||||
msgstr "Vés a este punt"
|
msgstr "Vés a este punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Rename Bookmark"
|
msgid "Rename Bookmark"
|
||||||
msgstr "Reanomena un punt"
|
msgstr "Reanomena un punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
|
||||||
msgid "Remove Bookmark"
|
msgid "Remove Bookmark"
|
||||||
msgstr "Suprimeix punt"
|
msgstr "Suprimeix punt"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
||||||
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144
|
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
|
||||||
msgid "Fit Width"
|
msgid "Fit Width"
|
||||||
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"
|
||||||
msgid "*|All Files"
|
msgid "*|All Files"
|
||||||
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
msgstr "*|Tots els fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397
|
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
|
||||||
msgid "Page %1"
|
msgid "Page %1"
|
||||||
msgstr "Pàgina %1"
|
msgstr "Pàgina %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2343,86 +2343,66 @@ msgstr "Arxiu del document"
|
||||||
msgid "P&resentation"
|
msgid "P&resentation"
|
||||||
msgstr "P&resentació"
|
msgstr "P&resentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:791
|
#: part.cpp:790
|
||||||
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
||||||
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:795
|
|
||||||
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
||||||
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:801
|
#: part.cpp:796
|
||||||
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
||||||
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
msgstr "Commuta el mode de dibuix"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:806
|
#: part.cpp:801
|
||||||
msgid "Erase Drawings"
|
msgid "Erase Drawings"
|
||||||
msgstr "Esborra dibuixos"
|
msgstr "Esborra dibuixos"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:811
|
#: part.cpp:806
|
||||||
msgid "Configure Annotations..."
|
msgid "Configure Annotations..."
|
||||||
msgstr "Configura les anotacions..."
|
msgstr "Configura les anotacions..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:816
|
#: part.cpp:811
|
||||||
msgid "Play/Pause Presentation"
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
||||||
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:957
|
#: part.cpp:952
|
||||||
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1006
|
#: part.cpp:1001
|
||||||
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
||||||
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1022
|
#: part.cpp:1017
|
||||||
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1053
|
#: part.cpp:1048
|
||||||
msgid "Configure Viewer Backends"
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
||||||
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
msgstr "Configura els dorsals de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1057
|
#: part.cpp:1052
|
||||||
msgid "Configure Backends"
|
msgid "Configure Backends"
|
||||||
msgstr "Configura els dorsals"
|
msgstr "Configura els dorsals"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
#: part.cpp:1220
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
||||||
"using it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
|
|
||||||
"a importar fitxers PS."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1155
|
|
||||||
msgid "ps2pdf not found"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1168
|
|
||||||
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
||||||
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1255
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||||||
msgstr "Va al final del document"
|
msgstr "Va al final del document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1257
|
#: part.cpp:1222
|
||||||
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1262
|
#: part.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Document Password"
|
msgid "Document Password"
|
||||||
msgstr "Arxiu del document"
|
msgstr "Arxiu del document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1361
|
#: part.cpp:1326
|
||||||
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
|
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1369
|
#: part.cpp:1334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
||||||
"View -> Show Forms."
|
"View -> Show Forms."
|
||||||
|
@ -2430,7 +2410,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
|
||||||
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
"Visualitza -> Mostra els formularis."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1437
|
#: part.cpp:1402
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
||||||
"Do you want to allow it?"
|
"Do you want to allow it?"
|
||||||
|
@ -2438,39 +2418,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
|
||||||
"Voleu permetre-ho?"
|
"Voleu permetre-ho?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1439
|
#: part.cpp:1404
|
||||||
msgid "Presentation Mode"
|
msgid "Presentation Mode"
|
||||||
msgstr "Mode de presentació"
|
msgstr "Mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Permet"
|
msgstr "Permet"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1440
|
#: part.cpp:1405
|
||||||
msgid "Allow the presentation mode"
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
msgstr "Permet el mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do Not Allow"
|
msgid "Do Not Allow"
|
||||||
msgstr "No permetes"
|
msgstr "No permetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1441
|
#: part.cpp:1406
|
||||||
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
||||||
msgstr "No permetes el mode de presentació"
|
msgstr "No permetes el mode de presentació"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1501
|
#: part.cpp:1466
|
||||||
msgid "Could not open %1"
|
msgid "Could not open %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1513
|
#: part.cpp:1478
|
||||||
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
||||||
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
|
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1514
|
#: part.cpp:1479
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Tanca el document"
|
msgstr "Tanca el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1620
|
#: part.cpp:1579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2478,7 +2458,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
|
||||||
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1626
|
#: part.cpp:1585
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
||||||
"the embedded viewer."
|
"the embedded viewer."
|
||||||
|
@ -2486,27 +2466,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
|
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
|
||||||
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741
|
#: part.cpp:1681 part.cpp:1700
|
||||||
msgid "Reloading the document..."
|
msgid "Reloading the document..."
|
||||||
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
msgstr "S'està recarregant el document..."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1929
|
#: part.cpp:1888
|
||||||
msgid "Go to Page"
|
msgid "Go to Page"
|
||||||
msgstr "Vés a la pàgina"
|
msgstr "Vés a la pàgina"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:1944
|
#: part.cpp:1903
|
||||||
msgid "&Page:"
|
msgid "&Page:"
|
||||||
msgstr "&Pàgina:"
|
msgstr "&Pàgina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2041
|
#: part.cpp:2000
|
||||||
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
||||||
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2079
|
#: part.cpp:2038
|
||||||
msgid "Rename this Bookmark"
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
||||||
msgstr "Reanomena este punt"
|
msgstr "Reanomena este punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2178
|
#: part.cpp:2137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your annotations will not be exported.\n"
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
||||||
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
||||||
|
@ -2516,20 +2496,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
|
||||||
"Arxiva el document"
|
"Arxiva el document"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2199
|
#: part.cpp:2158
|
||||||
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576
|
#: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
|
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2221
|
#: part.cpp:2180
|
||||||
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
||||||
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
|
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2262
|
#: part.cpp:2221
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -2539,26 +2519,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"El document ja no existeix."
|
"El document ja no existeix."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2402
|
#: part.cpp:2361
|
||||||
msgid "Add Bookmark"
|
msgid "Add Bookmark"
|
||||||
msgstr "Afig punt"
|
msgstr "Afig punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2419
|
#: part.cpp:2378
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Eines"
|
msgstr "Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2667
|
#: part.cpp:2626
|
||||||
msgid "Printing this document is not allowed."
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
||||||
msgstr "No es permet imprimir este document."
|
msgstr "No es permet imprimir este document."
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2676
|
#: part.cpp:2635
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
|
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2680
|
#: part.cpp:2639
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
||||||
"bugs.kde.org"
|
"bugs.kde.org"
|
||||||
|
@ -2566,15 +2546,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
|
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
|
||||||
"informeu a bugs.kde.org"
|
"informeu a bugs.kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2779
|
#: part.cpp:2718
|
||||||
msgid "Go to the place you were before"
|
msgid "Go to the place you were before"
|
||||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2782
|
#: part.cpp:2721
|
||||||
msgid "Go to the place you were after"
|
msgid "Go to the place you were after"
|
||||||
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
|
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2807
|
#: part.cpp:2746
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
@ -2582,7 +2562,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2820
|
#: part.cpp:2759
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
||||||
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2591,7 +2571,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
|
||||||
"</qt>"
|
"</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2823
|
#: part.cpp:2762
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
||||||
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
||||||
|
@ -2603,7 +2583,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
|
||||||
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
"pestanya «Propietats».</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2836
|
#: part.cpp:2775
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
||||||
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
|
@ -2611,7 +2591,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
|
||||||
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2839
|
#: part.cpp:2778
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
||||||
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
|
@ -2620,19 +2600,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
|
||||||
"d'ordes.</qt>"
|
"d'ordes.</qt>"
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2850
|
#: part.cpp:2789
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
|
||||||
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2853
|
#: part.cpp:2792
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
|
||||||
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: part.cpp:2883
|
#: part.cpp:2822
|
||||||
msgid "No Bookmarks"
|
msgid "No Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Sense punts"
|
msgstr "Sense punts"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2644,19 +2624,19 @@ msgstr "Sense punts"
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&Fitxer"
|
msgstr "&Fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:16
|
#. i18n: file: part.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||||||
#: rc.cpp:6
|
#: rc.cpp:6
|
||||||
msgid "&Edit"
|
msgid "&Edit"
|
||||||
msgstr "E&dita"
|
msgstr "E&dita"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:28
|
#. i18n: file: part.rc:26
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||||||
#: rc.cpp:9
|
#: rc.cpp:9
|
||||||
msgid "&View"
|
msgid "&View"
|
||||||
msgstr "Vi&sualitza"
|
msgstr "Vi&sualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:40
|
#. i18n: file: part.rc:38
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
||||||
|
@ -2664,13 +2644,13 @@ msgstr "Vi&sualitza"
|
||||||
msgid "&Orientation"
|
msgid "&Orientation"
|
||||||
msgstr "&Orientació"
|
msgstr "&Orientació"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:50
|
#. i18n: file: part.rc:48
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||||||
#: rc.cpp:15
|
#: rc.cpp:15
|
||||||
msgid "&Go"
|
msgid "&Go"
|
||||||
msgstr "&Vés"
|
msgstr "&Vés"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:62
|
#. i18n: file: part.rc:60
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
||||||
|
@ -2678,13 +2658,13 @@ msgstr "&Vés"
|
||||||
msgid "&Bookmarks"
|
msgid "&Bookmarks"
|
||||||
msgstr "&Punts"
|
msgstr "&Punts"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:70
|
#. i18n: file: part.rc:68
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||||||
#: rc.cpp:21
|
#: rc.cpp:21
|
||||||
msgid "&Tools"
|
msgid "&Tools"
|
||||||
msgstr "&Eines"
|
msgstr "&Eines"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:84
|
#. i18n: file: part.rc:82
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||||||
|
@ -2692,7 +2672,7 @@ msgstr "&Eines"
|
||||||
msgid "&Settings"
|
msgid "&Settings"
|
||||||
msgstr "A&rranjament"
|
msgstr "A&rranjament"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:90
|
#. i18n: file: part.rc:88
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
||||||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||||||
|
@ -2700,7 +2680,7 @@ msgstr "A&rranjament"
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "A&juda"
|
msgstr "A&juda"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: part.rc:94
|
#. i18n: file: part.rc:92
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
||||||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -64,23 +64,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
|
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
|
||||||
"lletra %2."
|
"lletra %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:48
|
#: generator_dvi.cpp:47
|
||||||
msgid "DVI Backend"
|
msgid "DVI Backend"
|
||||||
msgstr "Dorsal de DVI"
|
msgstr "Dorsal de DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:50
|
#: generator_dvi.cpp:49
|
||||||
msgid "A DVI file renderer"
|
msgid "A DVI file renderer"
|
||||||
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
|
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:52
|
#: generator_dvi.cpp:51
|
||||||
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:337
|
#: generator_dvi.cpp:336
|
||||||
msgid "Generator/Date"
|
msgid "Generator/Date"
|
||||||
msgstr "Generador/Data"
|
msgstr "Generador/Data"
|
||||||
|
|
||||||
#: generator_dvi.cpp:436
|
#: generator_dvi.cpp:435
|
||||||
msgid "Font file not found"
|
msgid "Font file not found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
||||||
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
msgid "Check spelling of clipboard contents."
|
||||||
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
|
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203
|
#: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
|
||||||
msgid "Spell checking"
|
msgid "Spell checking"
|
||||||
msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
msgstr "Comprovació d'ortografia"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:201
|
#: SpellCheck.cpp:203
|
||||||
msgid "Language"
|
msgid "Language"
|
||||||
msgstr "Idioma"
|
msgstr "Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:204
|
#: SpellCheck.cpp:206
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Copia"
|
msgstr "Copia"
|
||||||
|
|
||||||
#: SpellCheck.cpp:205
|
#: SpellCheck.cpp:207
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Tanca"
|
msgstr "Tanca"
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 12:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 12:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -419,26 +419,21 @@ msgstr "L'ID d'engegada del programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:75
|
#: main.cpp:75
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program was started by kdeinit"
|
|
||||||
msgstr "El programa l'ha engegat el kdeinit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:76
|
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
|
||||||
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
||||||
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
|
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:77
|
#: main.cpp:76
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The program has already been restarted"
|
msgid "The program has already been restarted"
|
||||||
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
|
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:78
|
#: main.cpp:77
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
|
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:80
|
#: main.cpp:79
|
||||||
msgctxt "@info:shell"
|
msgctxt "@info:shell"
|
||||||
msgid "The thread id of the failing thread"
|
msgid "The thread id of the failing thread"
|
||||||
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"
|
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
"Project-Id-Version: kcminit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Module %1 not found"
|
msgid "Module %1 not found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:242
|
#: main.cpp:241
|
||||||
msgid "KCMInit"
|
msgid "KCMInit"
|
||||||
msgstr "KCMInit"
|
msgstr "KCMInit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:244
|
#: main.cpp:243
|
||||||
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
|
||||||
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:249
|
#: main.cpp:248
|
||||||
msgid "List modules that are run at startup"
|
msgid "List modules that are run at startup"
|
||||||
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:250
|
#: main.cpp:249
|
||||||
msgid "Configuration module to run"
|
msgid "Configuration module to run"
|
||||||
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
msgstr "Mòdul de configuració a executar"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:90
|
#: opengl.cpp:92
|
||||||
msgid "kcmopengl"
|
msgid "kcmopengl"
|
||||||
msgstr "kcmopengl"
|
msgstr "kcmopengl"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:91
|
#: opengl.cpp:93
|
||||||
msgid "KCM OpenGL Information"
|
msgid "KCM OpenGL Information"
|
||||||
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
|
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:93
|
#: opengl.cpp:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
"(c) 2021 Ivailo Monev\n"
|
||||||
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
|
||||||
|
@ -36,271 +36,279 @@ msgid ""
|
||||||
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Ivailo Monev"
|
msgid "Ivailo Monev"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:95
|
#: opengl.cpp:97
|
||||||
msgid "Current Maintainer"
|
msgid "Current Maintainer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:96
|
#: opengl.cpp:98
|
||||||
msgid "Ivo Anjo"
|
msgid "Ivo Anjo"
|
||||||
msgstr "Ivo Anjo"
|
msgstr "Ivo Anjo"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:97
|
#: opengl.cpp:99
|
||||||
msgid "Ilya Korniyko"
|
msgid "Ilya Korniyko"
|
||||||
msgstr "Ilya Korniyko"
|
msgstr "Ilya Korniyko"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Helge Deller"
|
msgid "Helge Deller"
|
||||||
msgstr "Helge Deller"
|
msgstr "Helge Deller"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:98
|
#: opengl.cpp:100
|
||||||
msgid "Original Maintainer"
|
msgid "Original Maintainer"
|
||||||
msgstr "Mantenidor original"
|
msgstr "Mantenidor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Brian Paul"
|
msgid "Brian Paul"
|
||||||
msgstr "Brian Paul"
|
msgstr "Brian Paul"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:99
|
#: opengl.cpp:101
|
||||||
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
|
||||||
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
|
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205
|
#: opengl.cpp:231
|
||||||
msgid "3D Accelerator"
|
msgid "Device %1"
|
||||||
msgstr "Accelerador 3D"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570
|
#: opengl.cpp:233
|
||||||
msgid "Vendor"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Fabricant"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:202
|
#: opengl.cpp:234
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Dispositiu"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:203
|
#: opengl.cpp:235
|
||||||
msgid "Revision"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Revisió"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216
|
#: opengl.cpp:236
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "Bus"
|
||||||
msgstr "desconegut"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Driver"
|
msgid "Kernel mode-setting"
|
||||||
msgstr "Controlador"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:217
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
msgid "Kernel module"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Mòdul del nucli"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:337
|
#: opengl.cpp:238
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:316
|
||||||
msgid "Max. number of light sources"
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
|
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:338
|
#: opengl.cpp:317
|
||||||
msgid "Max. number of clipping planes"
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
|
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:339
|
#: opengl.cpp:318
|
||||||
msgid "Max. pixel map table size"
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
|
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:340
|
#: opengl.cpp:319
|
||||||
msgid "Max. display list nesting level"
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||||||
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
|
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:341
|
#: opengl.cpp:320
|
||||||
msgid "Max. evaluator order"
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||||||
msgstr "Orde màx. d'avaluació"
|
msgstr "Orde màx. d'avaluació"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:342
|
#: opengl.cpp:321
|
||||||
msgid "Max. recommended vertex count"
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
|
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:343
|
#: opengl.cpp:322
|
||||||
msgid "Max. recommended index count"
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||||||
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
|
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:345
|
#: opengl.cpp:324
|
||||||
msgid "Occlusion query counter bits"
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||||||
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
|
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:348
|
#: opengl.cpp:327
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||||||
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
|
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:351
|
#: opengl.cpp:330
|
||||||
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
|
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:357
|
#: opengl.cpp:336
|
||||||
msgid "Max. texture size"
|
msgid "Max. texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures"
|
msgstr "Mida màx. de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:358
|
#: opengl.cpp:337
|
||||||
msgid "No. of texture units"
|
msgid "No. of texture units"
|
||||||
msgstr "Nombre d'unitats de textures"
|
msgstr "Nombre d'unitats de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:359
|
#: opengl.cpp:338
|
||||||
msgid "Max. 3D texture size"
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures 3D"
|
msgstr "Mida màx. de textures 3D"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:360
|
#: opengl.cpp:339
|
||||||
msgid "Max. cube map texture size"
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
|
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:362
|
#: opengl.cpp:341
|
||||||
msgid "Max. rectangular texture size"
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||||||
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
|
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:364
|
#: opengl.cpp:343
|
||||||
msgid "Max. texture LOD bias"
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||||||
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
|
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:365
|
#: opengl.cpp:344
|
||||||
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||||||
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
|
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:366
|
#: opengl.cpp:345
|
||||||
msgid "No. of compressed texture formats"
|
msgid "No. of compressed texture formats"
|
||||||
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
|
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:464
|
#: opengl.cpp:443
|
||||||
msgid "Max. viewport dimensions"
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||||||
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
|
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:465
|
#: opengl.cpp:444
|
||||||
msgid "Subpixel bits"
|
msgid "Subpixel bits"
|
||||||
msgstr "Bits de subpíxel"
|
msgstr "Bits de subpíxel"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:466
|
#: opengl.cpp:445
|
||||||
msgid "Aux. buffers"
|
msgid "Aux. buffers"
|
||||||
msgstr "Memòria intermèdia aux."
|
msgstr "Memòria intermèdia aux."
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:471
|
#: opengl.cpp:450
|
||||||
msgid "Frame buffer properties"
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||||||
msgstr "Propietats del «frame buffer»"
|
msgstr "Propietats del «frame buffer»"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:472
|
#: opengl.cpp:451
|
||||||
msgid "Texturing"
|
msgid "Texturing"
|
||||||
msgstr "Texturat"
|
msgstr "Texturat"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:473
|
#: opengl.cpp:452
|
||||||
msgid "Various limits"
|
msgid "Various limits"
|
||||||
msgstr "Límits varis"
|
msgstr "Límits varis"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:474
|
#: opengl.cpp:453
|
||||||
msgid "Points and lines"
|
msgid "Points and lines"
|
||||||
msgstr "Punts i línies"
|
msgstr "Punts i línies"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:475
|
#: opengl.cpp:454
|
||||||
msgid "Stack depth limits"
|
msgid "Stack depth limits"
|
||||||
msgstr "Límits de profunditat de pila"
|
msgstr "Límits de profunditat de pila"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:551
|
#: opengl.cpp:530
|
||||||
msgid "GLX"
|
msgid "GLX"
|
||||||
msgstr "GLX"
|
msgstr "GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:552
|
#: opengl.cpp:531
|
||||||
msgid "server GLX vendor"
|
msgid "server GLX vendor"
|
||||||
msgstr "Venedor del servidor GLX"
|
msgstr "Venedor del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:553
|
#: opengl.cpp:532
|
||||||
msgid "server GLX version"
|
msgid "server GLX version"
|
||||||
msgstr "Versió del servidor GLX"
|
msgstr "Versió del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:554
|
#: opengl.cpp:533
|
||||||
msgid "server GLX extensions"
|
msgid "server GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del servidor GLX"
|
msgstr "Extensions del servidor GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:557
|
#: opengl.cpp:536
|
||||||
msgid "client GLX vendor"
|
msgid "client GLX vendor"
|
||||||
msgstr "Venedor del client GLX"
|
msgstr "Venedor del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:558
|
#: opengl.cpp:537
|
||||||
msgid "client GLX version"
|
msgid "client GLX version"
|
||||||
msgstr "Versió del client GLX"
|
msgstr "Versió del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:559
|
#: opengl.cpp:538
|
||||||
msgid "client GLX extensions"
|
msgid "client GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions del client GLX"
|
msgstr "Extensions del client GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:561
|
#: opengl.cpp:540
|
||||||
msgid "GLX extensions"
|
msgid "GLX extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions GLX"
|
msgstr "Extensions GLX"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:564
|
#: opengl.cpp:543
|
||||||
msgid "GLU"
|
msgid "GLU"
|
||||||
msgstr "GLU"
|
msgstr "GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:565
|
#: opengl.cpp:544
|
||||||
msgid "GLU version"
|
msgid "GLU version"
|
||||||
msgstr "Versió GLU"
|
msgstr "Versió GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:566
|
#: opengl.cpp:545
|
||||||
msgid "GLU extensions"
|
msgid "GLU extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions GLU"
|
msgstr "Extensions GLU"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:569
|
#: opengl.cpp:548
|
||||||
msgid "OpenGL"
|
msgid "OpenGL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:571
|
#: opengl.cpp:549
|
||||||
|
msgid "Vendor"
|
||||||
|
msgstr "Fabricant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: opengl.cpp:550
|
||||||
msgid "Renderer"
|
msgid "Renderer"
|
||||||
msgstr "Renderitzador"
|
msgstr "Renderitzador"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:572
|
#: opengl.cpp:551
|
||||||
msgid "OpenGL version"
|
msgid "OpenGL version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:573
|
#: opengl.cpp:552
|
||||||
msgid "OpenGL extensions"
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:576
|
#: opengl.cpp:555
|
||||||
msgid "Implementation specific"
|
msgid "Implementation specific"
|
||||||
msgstr "Implementació específica"
|
msgstr "Implementació específica"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:672
|
#: opengl.cpp:651
|
||||||
msgid "EGL"
|
msgid "EGL"
|
||||||
msgstr "EGL"
|
msgstr "EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:673
|
#: opengl.cpp:652
|
||||||
msgid "EGL Vendor"
|
msgid "EGL Vendor"
|
||||||
msgstr "Fabricant de l'EGL"
|
msgstr "Fabricant de l'EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:674
|
#: opengl.cpp:653
|
||||||
msgid "EGL Version"
|
msgid "EGL Version"
|
||||||
msgstr "Versió EGL"
|
msgstr "Versió EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:675
|
#: opengl.cpp:654
|
||||||
msgid "EGL Extensions"
|
msgid "EGL Extensions"
|
||||||
msgstr "Extensions EGL"
|
msgstr "Extensions EGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:724
|
#: opengl.cpp:703
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informació"
|
msgstr "Informació"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:725
|
#: opengl.cpp:704
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
msgstr "Valor"
|
msgstr "Valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:731
|
#: opengl.cpp:710
|
||||||
msgid "Name of the Display"
|
msgid "Name of the Display"
|
||||||
msgstr "Nom de la pantalla"
|
msgstr "Nom de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:736
|
#: opengl.cpp:720
|
||||||
msgid "Direct Rendering"
|
msgid "Direct Rendering"
|
||||||
msgstr "Renderitzat directe"
|
msgstr "Renderitzat directe"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:745
|
#: opengl.cpp:731
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: opengl.cpp:754
|
#: opengl.cpp:740
|
||||||
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
|
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:70
|
#: khostname.cpp:73
|
||||||
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
||||||
msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn HOME.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:80
|
|
||||||
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
||||||
msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn DISPLAY.\n"
|
msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn DISPLAY.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:183
|
#: khostname.cpp:176
|
||||||
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
msgid "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:184
|
#: khostname.cpp:177
|
||||||
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
||||||
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
|
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:185
|
#: khostname.cpp:178
|
||||||
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Waldo Bastian"
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:186
|
#: khostname.cpp:179
|
||||||
msgid "Author"
|
msgid "Author"
|
||||||
msgstr "Autor"
|
msgstr "Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:189
|
#: khostname.cpp:182
|
||||||
msgid "Old hostname"
|
msgid "Old hostname"
|
||||||
msgstr "Nom de màquina antic"
|
msgstr "Nom de màquina antic"
|
||||||
|
|
||||||
#: khostname.cpp:190
|
#: khostname.cpp:183
|
||||||
msgid "New hostname"
|
msgid "New hostname"
|
||||||
msgstr "Nom de màquina nou"
|
msgstr "Nom de màquina nou"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Admet també connexions remotes"
|
||||||
msgid "Starts the session in locked mode"
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
||||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1014
|
#: server.cpp:1015
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Eixida"
|
msgstr "Eixida"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1019
|
#: server.cpp:1020
|
||||||
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Eixida sense confirmació"
|
msgstr "Eixida sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1024
|
#: server.cpp:1025
|
||||||
msgid "Halt Without Confirmation"
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Para sense confirmació"
|
msgstr "Para sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.cpp:1029
|
#: server.cpp:1030
|
||||||
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
||||||
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
msgstr "Reengega sense confirmació"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Bloqueja"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/contour/main.qml:140
|
#: themes/contour/main.qml:142
|
||||||
msgid "Turn off"
|
msgid "Turn off"
|
||||||
msgstr "Apaga"
|
msgstr "Apaga"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,21 +134,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
|
||||||
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
msgstr "A&paga l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:284
|
#: themes/default/main.qml:284
|
||||||
msgid "&Standby"
|
|
||||||
msgstr "&En espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:288
|
|
||||||
msgid "Suspend to &RAM"
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
msgstr "Suspèn a la &RAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:292
|
#: themes/default/main.qml:287
|
||||||
msgid "Suspend to &Disk"
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al &disc"
|
msgstr "Suspèn al &disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:313
|
#: themes/default/main.qml:290
|
||||||
|
msgid "&Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: themes/default/main.qml:311
|
||||||
msgid "&Restart Computer"
|
msgid "&Restart Computer"
|
||||||
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
msgstr "&Reinicia l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: themes/default/main.qml:334
|
#: themes/default/main.qml:332
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "&Cancel·la"
|
msgstr "&Cancel·la"
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Suspèn la composició"
|
||||||
msgid "Invert Screen Colors"
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
||||||
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
|
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:184
|
#: main.cpp:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||||||
"started.\n"
|
"started.\n"
|
||||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: pareix que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
|
"kwin: pareix que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
|
||||||
"engegat el kwin.\n"
|
"engegat el kwin.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:212
|
#: main.cpp:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KWin is unstable.\n"
|
"KWin is unstable.\n"
|
||||||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
|
"Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
|
||||||
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
|
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:289
|
#: main.cpp:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||||||
"replace)\n"
|
"replace)\n"
|
||||||
|
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
|
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
|
||||||
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
|
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:393
|
#: main.cpp:398
|
||||||
msgid "KDE window manager"
|
msgid "KDE window manager"
|
||||||
msgstr "El gestor de finestres KDE"
|
msgstr "El gestor de finestres KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:453
|
#: main.cpp:458
|
||||||
msgid "KWin"
|
msgid "KWin"
|
||||||
msgstr "KWin"
|
msgstr "KWin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:457
|
#: main.cpp:462
|
||||||
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:458
|
#: main.cpp:463
|
||||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:459
|
#: main.cpp:464
|
||||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:460
|
#: main.cpp:465
|
||||||
msgid "Daniel M. Duley"
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
||||||
msgstr "Daniel M. Duley"
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:461
|
#: main.cpp:466
|
||||||
msgid "Luboš Luňák"
|
msgid "Luboš Luňák"
|
||||||
msgstr "Luboš Luňák"
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Martin Gräßlin"
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
||||||
msgstr "Martin Gräßlin"
|
msgstr "Martin Gräßlin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:462
|
#: main.cpp:467
|
||||||
msgid "Maintainer"
|
msgid "Maintainer"
|
||||||
msgstr "Mantenidor"
|
msgstr "Mantenidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:467
|
#: main.cpp:472
|
||||||
msgid "Disable configuration options"
|
msgid "Disable configuration options"
|
||||||
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
|
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:468
|
#: main.cpp:473
|
||||||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
|
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:469
|
#: main.cpp:474
|
||||||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||||
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
|
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:316
|
#: kdisplaymanager.cpp:346
|
||||||
msgctxt "user: ..."
|
msgctxt "user: ..."
|
||||||
msgid "%1: TTY login"
|
msgid "%1: TTY login"
|
||||||
msgstr "%1: sessió de TTY"
|
msgstr "%1: sessió de TTY"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:322
|
#: kdisplaymanager.cpp:352
|
||||||
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
msgctxt "... location (TTY or X display)"
|
||||||
msgid "Unused"
|
msgid "Unused"
|
||||||
msgstr "Sense usar"
|
msgstr "Sense usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:324
|
#: kdisplaymanager.cpp:354
|
||||||
msgid "X login on remote host"
|
msgid "X login on remote host"
|
||||||
msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
|
msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:325
|
#: kdisplaymanager.cpp:355
|
||||||
msgctxt "... host"
|
msgctxt "... host"
|
||||||
msgid "X login on %1"
|
msgid "X login on %1"
|
||||||
msgstr "Sessió X a %1"
|
msgstr "Sessió X a %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:328
|
#: kdisplaymanager.cpp:358
|
||||||
msgctxt "user: session type"
|
msgctxt "user: session type"
|
||||||
msgid "%1: %2"
|
msgid "%1: %2"
|
||||||
msgstr "%1: %2"
|
msgstr "%1: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: kdisplaymanager.cpp:335
|
#: kdisplaymanager.cpp:365
|
||||||
msgctxt "session (location)"
|
msgctxt "session (location)"
|
||||||
msgid "%1 (%2)"
|
msgid "%1 (%2)"
|
||||||
msgstr "%1 (%2)"
|
msgstr "%1 (%2)"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -260,30 +260,26 @@ msgid "Save current session for next login"
|
||||||
msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió"
|
msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
|
||||||
msgctxt "Puts the system on standby"
|
|
||||||
msgid "Standby"
|
|
||||||
msgstr "En espera"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:75
|
|
||||||
msgid "Pause without logging out"
|
|
||||||
msgstr "Pausa sense desconnectar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Hiberna"
|
msgstr "Hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:79
|
#: core/leavemodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Suspend to disk"
|
msgid "Suspend to disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al disc"
|
msgstr "Suspèn al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:83
|
#: core/leavemodel.cpp:79
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
|
||||||
|
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: core/leavemodel.cpp:118
|
#: core/leavemodel.cpp:118
|
||||||
msgid "Session"
|
msgid "Session"
|
||||||
msgstr "Sessió"
|
msgstr "Sessió"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||||
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186
|
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
|
||||||
msgid "Hibernate"
|
msgid "Hibernate"
|
||||||
msgstr "Hiberna"
|
msgstr "Hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -62,6 +62,12 @@ msgstr "Hiberna"
|
||||||
msgid "Sleep"
|
msgid "Sleep"
|
||||||
msgstr "Adorm"
|
msgstr "Adorm"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
|
||||||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||||||
|
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:5
|
#: contents/ui/data.js:5
|
||||||
msgid "Lock the screen"
|
msgid "Lock the screen"
|
||||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||||
|
@ -78,7 +84,7 @@ msgstr "Eixida..."
|
||||||
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
msgid "Logout, turn off or restart the computer"
|
||||||
msgstr "Eixida, apagat o reinici de l'ordinador"
|
msgstr "Eixida, apagat o reinici de l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201
|
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspèn"
|
msgstr "Suspèn"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -90,18 +96,28 @@ msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)"
|
||||||
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
msgid "Hibernate (suspend to disk)"
|
||||||
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
|
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:187
|
#: contents/ui/data.js:30
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?"
|
msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
|
||||||
msgstr "El voleu suspendre al disc (hibernar)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204
|
#: contents/ui/lockout.qml:191
|
||||||
|
msgid "Do you want to suspend to disk?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:223
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205
|
#: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:224
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: contents/ui/lockout.qml:202
|
#: contents/ui/lockout.qml:206
|
||||||
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?"
|
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
|
||||||
msgstr "El voleu suspendre a la RAM (dormir)?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: contents/ui/lockout.qml:221
|
||||||
|
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121
|
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "suspend"
|
msgid "suspend"
|
||||||
msgstr "suspèn"
|
msgstr "suspèn"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131
|
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
||||||
msgid "sleep"
|
|
||||||
msgstr "adorm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
|
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "hibernate"
|
msgid "hibernate"
|
||||||
msgstr "hiberna"
|
msgstr "hiberna"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135
|
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "hybrid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to disk"
|
msgid "to disk"
|
||||||
msgstr "a disc"
|
msgstr "a disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132
|
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
|
||||||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
msgid "to ram"
|
msgid "to ram"
|
||||||
msgstr "a RAM"
|
msgstr "a RAM"
|
||||||
|
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
|
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
|
||||||
"permet activar"
|
"permet activar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
|
||||||
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||||||
|
msgid "sleep"
|
||||||
|
msgstr "adorm"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
#: PowerDevilRunner.cpp:98
|
||||||
msgid "Suspends the system to RAM"
|
msgid "Suspends the system to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
||||||
|
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
|
||||||
msgid "Suspends the system to disk"
|
msgid "Suspends the system to disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn el sistema al disc"
|
msgstr "Suspèn el sistema al disc"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:153
|
#: PowerDevilRunner.cpp:112
|
||||||
|
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:164
|
||||||
msgid "Suspend to RAM"
|
msgid "Suspend to RAM"
|
||||||
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
msgstr "Suspèn a la RAM"
|
||||||
|
|
||||||
#: PowerDevilRunner.cpp:158
|
#: PowerDevilRunner.cpp:169
|
||||||
msgid "Suspend to Disk"
|
msgid "Suspend to Disk"
|
||||||
msgstr "Suspèn al disc"
|
msgstr "Suspèn al disc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: PowerDevilRunner.cpp:174
|
||||||
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
"Project-Id-Version: kio4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -3166,26 +3166,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Data format:"
|
msgid "Data format:"
|
||||||
msgstr "Format de dades:"
|
msgstr "Format de dades:"
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:424
|
#: kio/slave.cpp:403
|
||||||
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "Protocol desconegut «%1»."
|
msgstr "Protocol desconegut «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:433
|
#: kio/slave.cpp:412
|
||||||
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:452
|
|
||||||
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/slave.cpp:460
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Unable to create io-slave:\n"
|
|
||||||
"klauncher said: %1"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n"
|
|
||||||
"El klauncher ha contestat: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
|
||||||
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
||||||
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
|
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
|
||||||
|
@ -3668,7 +3656,7 @@ msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats."
|
||||||
msgid "U&RL"
|
msgid "U&RL"
|
||||||
msgstr "U&RL"
|
msgstr "U&RL"
|
||||||
|
|
||||||
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585
|
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
|
||||||
msgid "URL:"
|
msgid "URL:"
|
||||||
msgstr "URL:"
|
msgstr "URL:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4218,11 +4206,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'error s'ha de solucionar tan prompte com siga possible, el més probable és "
|
"l'error s'ha de solucionar tan prompte com siga possible, el més probable és "
|
||||||
"que siga un disc ple."
|
"que siga un disc ple."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:584
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:585
|
||||||
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
#: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
|
||||||
msgid "<b>%1</b>"
|
msgid "<b>%1</b>"
|
||||||
msgstr "<b>%1</b>"
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut crear este objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
|
"No s'ha pogut crear este objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: containmentactions.cpp:137
|
#: containmentactions.cpp:134
|
||||||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||||||
msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
|
msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hi ha hagut un error en intentar executar l'aplicació associada a este estri."
|
"Hi ha hagut un error en intentar executar l'aplicació associada a este estri."
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imatges"
|
msgstr "Imatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
|
||||||
msgid "Wallpaper packages"
|
msgid "Wallpaper packages"
|
||||||
msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
|
msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
#: private/packages.cpp:110
|
||||||
msgid "Images for widgets"
|
msgid "Images for widgets"
|
||||||
msgstr "Imatges pels estris"
|
msgstr "Imatges pels estris"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -445,47 +445,15 @@ msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
|
||||||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||||||
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
|
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:162
|
#: private/packages.cpp:161
|
||||||
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
||||||
msgstr "Imatges de color baix pels diàlegs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
||||||
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
||||||
msgstr "Fons de color baix pel diàleg genèric"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
||||||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
||||||
msgstr "Tema de color baix pel diàleg de desconnexió"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
||||||
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels estris"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
||||||
msgid "Low color analog clock face"
|
|
||||||
msgstr "Esfera de color baix pel rellotge analògic"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
||||||
msgid "Low color background image for panels"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels plafons"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
||||||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
||||||
msgstr "Fons de color baix pels estris gràfics"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
||||||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
||||||
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels consells"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:201
|
|
||||||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||||||
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
|
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:221
|
#: private/packages.cpp:181
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
#: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
|
||||||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||||||
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"
|
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Obnovit"
|
msgstr "Obnovit"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251
|
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
|
||||||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||||||
msgid "Create New"
|
msgid "Create New"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový"
|
msgstr "Vytvořit nový"
|
||||||
|
@ -639,270 +639,270 @@ msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Videos"
|
msgid "Videos"
|
||||||
msgstr "Videa"
|
msgstr "Videa"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
#: dolphinmainwindow.cpp:254
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully copied."
|
msgid "Successfully copied."
|
||||||
msgstr "Úspěšně zkopírováno."
|
msgstr "Úspěšně zkopírováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:257
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved."
|
msgid "Successfully moved."
|
||||||
msgstr "Úspěšně přesunuto."
|
msgstr "Úspěšně přesunuto."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
#: dolphinmainwindow.cpp:260
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully linked."
|
msgid "Successfully linked."
|
||||||
msgstr "Úspěšně propojeno."
|
msgstr "Úspěšně propojeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:263
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully moved to trash."
|
msgid "Successfully moved to trash."
|
||||||
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
|
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:268
|
#: dolphinmainwindow.cpp:266
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Successfully renamed."
|
msgid "Successfully renamed."
|
||||||
msgstr "Úspěšně přejmenováno."
|
msgstr "Úspěšně přejmenováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:272
|
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||||||
msgctxt "@info:status"
|
msgctxt "@info:status"
|
||||||
msgid "Created folder."
|
msgid "Created folder."
|
||||||
msgstr "Složka vytvořena."
|
msgstr "Složka vytvořena."
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:344
|
#: dolphinmainwindow.cpp:342
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go back"
|
msgid "Go back"
|
||||||
msgstr "Přejít zpět"
|
msgstr "Přejít zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:350
|
#: dolphinmainwindow.cpp:348
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Go forward"
|
msgid "Go forward"
|
||||||
msgstr "Přejít vpřed"
|
msgstr "Přejít vpřed"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:510
|
#: dolphinmainwindow.cpp:508
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Confirmation"
|
msgid "Confirmation"
|
||||||
msgstr "Potvrzení"
|
msgstr "Potvrzení"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:514
|
#: dolphinmainwindow.cpp:512
|
||||||
msgid "C&lose Current Tab"
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
||||||
msgstr "Zavřít současnou &kartu"
|
msgstr "Zavřít současnou &kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
#: dolphinmainwindow.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||||||
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
|
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:524
|
#: dolphinmainwindow.cpp:522
|
||||||
msgid "Do not ask again"
|
msgid "Do not ask again"
|
||||||
msgstr "Znovu se nedotazovat"
|
msgstr "Znovu se nedotazovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
#: dolphinmainwindow.cpp:944
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Nová karta"
|
msgstr "Nová karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
#: dolphinmainwindow.cpp:947
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Detach Tab"
|
msgid "Detach Tab"
|
||||||
msgstr "Vytrhnout kartu"
|
msgstr "Vytrhnout kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
#: dolphinmainwindow.cpp:949
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Other Tabs"
|
msgid "Close Other Tabs"
|
||||||
msgstr "Zavřít ostatní karty"
|
msgstr "Zavřít ostatní karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:953
|
#: dolphinmainwindow.cpp:951
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Zavřít kartu"
|
msgstr "Zavřít kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1125
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1123
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Location Bar"
|
msgid "Location Bar"
|
||||||
msgstr "Lišta umístění"
|
msgstr "Lišta umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1133
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1131
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Go"
|
msgid "Go"
|
||||||
msgstr "Přejít"
|
msgstr "Přejít"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1143
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1141
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Tools"
|
msgid "Tools"
|
||||||
msgstr "Nástroje"
|
msgstr "Nástroje"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1154
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Nápověda"
|
msgstr "Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1259
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1257
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New &Window"
|
msgid "New &Window"
|
||||||
msgstr "Nové &okno"
|
msgstr "Nové &okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1265
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "New Tab"
|
msgid "New Tab"
|
||||||
msgstr "Nová karta"
|
msgstr "Nová karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1271
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1269
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||||||
msgid "Close Tab"
|
msgid "Close Tab"
|
||||||
msgstr "Zavřít kartu"
|
msgstr "Zavřít kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1294
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Vložit"
|
msgstr "Vložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1299
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Vybrat vše"
|
msgstr "Vybrat vše"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||||||
msgid "Invert Selection"
|
msgid "Invert Selection"
|
||||||
msgstr "Invertovat výběr"
|
msgstr "Invertovat výběr"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1316
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Reload"
|
msgid "Reload"
|
||||||
msgstr "Obnovit"
|
msgstr "Obnovit"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1322
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Stop"
|
msgstr "Stop"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1323
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1321
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Stop loading"
|
msgid "Stop loading"
|
||||||
msgstr "Zastavit načítání"
|
msgstr "Zastavit načítání"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Editable Location"
|
msgid "Editable Location"
|
||||||
msgstr "Upravitelné umístění"
|
msgstr "Upravitelné umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1333
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||||||
msgid "Replace Location"
|
msgid "Replace Location"
|
||||||
msgstr "Nahradit umístění"
|
msgstr "Nahradit umístění"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Show Filter Bar"
|
msgid "Show Filter Bar"
|
||||||
msgstr "Zobrazit lištu filtrování"
|
msgstr "Zobrazit lištu filtrování"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1366
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||||||
msgid "Open Terminal"
|
msgid "Open Terminal"
|
||||||
msgstr "Otevřít terminál"
|
msgstr "Otevřít terminál"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1389
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Next Tab"
|
msgid "Next Tab"
|
||||||
msgstr "Následující karta"
|
msgstr "Následující karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1388
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Next Tab"
|
msgid "Activate Next Tab"
|
||||||
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1396
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Previous Tab"
|
msgid "Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Předchozí karta"
|
msgstr "Předchozí karta"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1395
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Activate Previous Tab"
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
||||||
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
|
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1404
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1402
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tab"
|
msgid "Open in New Tab"
|
||||||
msgstr "Otevřít v nové kartě"
|
msgstr "Otevřít v nové kartě"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1409
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1407
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Tabs"
|
msgid "Open in New Tabs"
|
||||||
msgstr "Otevřít v nových kartách"
|
msgstr "Otevřít v nových kartách"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1414
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1412
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open in New Window"
|
msgid "Open in New Window"
|
||||||
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
msgstr "Otevřít v novém okně"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Unlock Panels"
|
msgid "Unlock Panels"
|
||||||
msgstr "Odemknout panely"
|
msgstr "Odemknout panely"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1426
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1424
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||||||
msgid "Lock Panels"
|
msgid "Lock Panels"
|
||||||
msgstr "Zamknout panely"
|
msgstr "Zamknout panely"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1430
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Informace"
|
msgstr "Informace"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1453
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1451
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Folders"
|
msgid "Folders"
|
||||||
msgstr "Složky"
|
msgstr "Složky"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1473
|
||||||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||||||
msgid "Terminal"
|
msgid "Terminal"
|
||||||
msgstr "Terminál"
|
msgstr "Terminál"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1502
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1500
|
||||||
msgctxt "@title:window"
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Místa"
|
msgstr "Místa"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1529
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1527
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||||||
msgid "Panels"
|
msgid "Panels"
|
||||||
msgstr "Panely"
|
msgstr "Panely"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1595
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Control"
|
msgid "Control"
|
||||||
msgstr "Ovládání"
|
msgstr "Ovládání"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1706
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavřít"
|
msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1707
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1705
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close left view"
|
msgid "Close left view"
|
||||||
msgstr "Zavřít levý pohled"
|
msgstr "Zavřít levý pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1710
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1708
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zavřít"
|
msgstr "Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1711
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Close right view"
|
msgid "Close right view"
|
||||||
msgstr "Zavřít pravý pohled"
|
msgstr "Zavřít pravý pohled"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1713
|
||||||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||||||
msgid "Split"
|
msgid "Split"
|
||||||
msgstr "Rozdělit"
|
msgstr "Rozdělit"
|
||||||
|
|
||||||
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
|
#: dolphinmainwindow.cpp:1714
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Split view"
|
msgid "Split view"
|
||||||
msgstr "Rozdělit pohled"
|
msgstr "Rozdělit pohled"
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
@ -5133,7 +5133,7 @@ msgstr "Umožní vám vybrat umístění a uložit soubor znovu."
|
||||||
msgid "File Changed on Disk"
|
msgid "File Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
|
||||||
msgid "&Reload File"
|
msgid "&Reload File"
|
||||||
msgstr "Znovu načíst soubo&r"
|
msgstr "Znovu načíst soubo&r"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
|
||||||
msgstr "Znovu načíst soubor z disku. Všechny neuložené změny budou ztraceny."
|
msgstr "Znovu načíst soubor z disku. Všechny neuložené změny budou ztraceny."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
|
||||||
msgid "&Ignore Changes"
|
msgid "&Ignore Changes"
|
||||||
msgstr "&Ignorovat změny"
|
msgstr "&Ignorovat změny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5158,7 +5158,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nedělat nic. Při příštím přepnutí na soubor nebo pokusu o jeho uložení nebo "
|
"Nedělat nic. Při příštím přepnutí na soubor nebo pokusu o jeho uložení nebo "
|
||||||
"uzavření budete opět dotázáni."
|
"uzavření budete opět dotázáni."
|
||||||
|
|
||||||
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798
|
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Co si přejete udělat?"
|
msgstr "Co si přejete udělat?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7119,7 +7119,7 @@ msgctxt "short translation please"
|
||||||
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
msgid "Enable word wrap while typing text."
|
||||||
msgstr "Povolit zalamování řádků při vkládání."
|
msgstr "Povolit zalamování řádků při vkládání."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1903
|
#: document/katedocument.cpp:1909
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
|
||||||
">Check if you have read access to this file."
|
">Check if you have read access to this file."
|
||||||
|
@ -7127,20 +7127,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.<br />Zkontrolujte práva ke "
|
"Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.<br />Zkontrolujte práva ke "
|
||||||
"čtení."
|
"čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1906
|
#: document/katedocument.cpp:1912
|
||||||
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
|
||||||
msgid "Try Again"
|
msgid "Try Again"
|
||||||
msgstr "Zkusit znovu"
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529
|
#: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "&Zavřít"
|
msgstr "&Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530
|
#: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
|
||||||
msgid "Close message"
|
msgid "Close message"
|
||||||
msgstr "Zavřít zprávu"
|
msgstr "Zavřít zprávu"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:1921
|
#: document/katedocument.cpp:1927
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zkontrolujte práva ke čtení."
|
"Zkontrolujte práva ke čtení."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2033
|
#: document/katedocument.cpp:2039
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
|
||||||
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
|
||||||
|
@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"obsah.<br />Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si "
|
"obsah.<br />Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si "
|
||||||
"v nabídce přepněte vstupní režim souboru na zápis."
|
"v nabídce přepněte vstupní režim souboru na zápis."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2043
|
#: document/katedocument.cpp:2049
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
|
||||||
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
|
||||||
|
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si v nabídce "
|
"Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si v nabídce "
|
||||||
"přepněte vstupní režim souboru na zápis."
|
"přepněte vstupní režim souboru na zápis."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2055
|
#: document/katedocument.cpp:2061
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
|
||||||
|
@ -7184,7 +7184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"znaků).<br />Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze "
|
"znaků).<br />Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze "
|
||||||
"pro čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
|
"pro čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2064
|
#: document/katedocument.cpp:2070
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
|
||||||
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
|
||||||
|
@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"znaků). Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze pro "
|
"znaků). Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze pro "
|
||||||
"čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
|
"čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
|
||||||
"data in the file on disk."
|
"data in the file on disk."
|
||||||
|
@ -7202,16 +7202,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat "
|
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat "
|
||||||
"změněná data souboru na disku."
|
"změněná data souboru na disku."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088
|
#: document/katedocument.cpp:2094
|
||||||
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
||||||
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"
|
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid "Save Nevertheless"
|
msgid "Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Přesto uložit"
|
msgstr "Přesto uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094
|
#: document/katedocument.cpp:2100
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
||||||
"disk were changed. There could be some data lost."
|
"disk were changed. There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7219,12 +7219,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Opravdu si přejete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku "
|
"Opravdu si přejete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku "
|
||||||
"byly změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
|
"byly změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Possible Data Loss"
|
msgid "Possible Data Loss"
|
||||||
msgstr "Možná ztráta dat"
|
msgstr "Možná ztráta dat"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2105
|
#: document/katedocument.cpp:2111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
||||||
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
||||||
|
@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené znaky unicode v dokumentu. Opravdu "
|
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené znaky unicode v dokumentu. Opravdu "
|
||||||
"si jej přejete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
|
"si jej přejete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2164
|
#: document/katedocument.cpp:2170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
|
||||||
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
|
||||||
|
@ -7244,15 +7244,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"mohlo být způsobeno plným médiem na které si přejete zapisovat, nebo nemáte "
|
"mohlo být způsobeno plným médiem na které si přejete zapisovat, nebo nemáte "
|
||||||
"oprávnění k zápisu do tohoto souboru."
|
"oprávnění k zápisu do tohoto souboru."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2167
|
#: document/katedocument.cpp:2173
|
||||||
msgid "Failed to create backup copy."
|
msgid "Failed to create backup copy."
|
||||||
msgstr "Vytvoření záložní kopie selhalo."
|
msgstr "Vytvoření záložní kopie selhalo."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2168
|
#: document/katedocument.cpp:2174
|
||||||
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
msgid "Try to Save Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Pokusit se přesto uložit"
|
msgstr "Pokusit se přesto uložit"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2209
|
#: document/katedocument.cpp:2215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7263,67 +7263,67 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
|
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
|
||||||
"dostatek místa."
|
"dostatek místa."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2347
|
#: document/katedocument.cpp:2353
|
||||||
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
||||||
msgstr "Opravdu si přejete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
|
msgstr "Opravdu si přejete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:2348
|
#: document/katedocument.cpp:2354
|
||||||
msgid "Close Nevertheless"
|
msgid "Close Nevertheless"
|
||||||
msgstr "Přesto uzavřít"
|
msgstr "Přesto uzavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3683
|
#: document/katedocument.cpp:3689
|
||||||
msgid "Untitled"
|
msgid "Untitled"
|
||||||
msgstr "Nepojmenovaný"
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896
|
#: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4545
|
#: document/katedocument.cpp:4551
|
||||||
msgid "Save File"
|
msgid "Save File"
|
||||||
msgstr "Uložit soubor"
|
msgstr "Uložit soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3729
|
#: document/katedocument.cpp:3735
|
||||||
msgid "Save failed"
|
msgid "Save failed"
|
||||||
msgstr "Uložení selhalo"
|
msgstr "Uložení selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:3799
|
#: document/katedocument.cpp:3805
|
||||||
msgid "File Was Changed on Disk"
|
msgid "File Was Changed on Disk"
|
||||||
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
msgstr "Soubor změněn na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4117
|
#: document/katedocument.cpp:4123
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4123
|
#: document/katedocument.cpp:4129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
|
||||||
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
|
||||||
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4423
|
#: document/katedocument.cpp:4429
|
||||||
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
||||||
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."
|
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4426
|
#: document/katedocument.cpp:4432
|
||||||
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
msgid "The file '%1' was created by another program."
|
||||||
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."
|
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4429
|
#: document/katedocument.cpp:4435
|
||||||
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
||||||
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."
|
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4573
|
#: document/katedocument.cpp:4579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
|
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4575
|
#: document/katedocument.cpp:4581
|
||||||
msgid "Overwrite File?"
|
msgid "Overwrite File?"
|
||||||
msgstr "Přepsat soubor?"
|
msgstr "Přepsat soubor?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4793
|
#: document/katedocument.cpp:4799
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
||||||
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
||||||
|
@ -7331,15 +7331,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dokument \"%1\" byl změněn.\n"
|
"Dokument \"%1\" byl změněn.\n"
|
||||||
"Přejete si uložit změny nebo je zapomenout?"
|
"Přejete si uložit změny nebo je zapomenout?"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4795
|
#: document/katedocument.cpp:4801
|
||||||
msgid "Close Document"
|
msgid "Close Document"
|
||||||
msgstr "Uzavřít dokument"
|
msgstr "Uzavřít dokument"
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4925
|
#: document/katedocument.cpp:4931
|
||||||
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: document/katedocument.cpp:4932
|
#: document/katedocument.cpp:4938
|
||||||
msgid "&Abort Loading"
|
msgid "&Abort Loading"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue