generic: regenerate

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2022-12-06 00:48:17 +02:00
parent 99b7469d9d
commit ecf8a3ab2f
1086 changed files with 30481 additions and 90940 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-30 23:41+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -525,7 +525,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "استعد" msgstr "استعد"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "أنشئ" msgstr "أنشئ"
@ -645,270 +645,270 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "المرئيات" msgstr "المرئيات"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "نُسِخ بنجاح." msgstr "نُسِخ بنجاح."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "نُقِل بنجاح." msgstr "نُقِل بنجاح."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "رُبِط بنجاح." msgstr "رُبِط بنجاح."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح." msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح." msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "أُنشئ مجلد." msgstr "أُنشئ مجلد."
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "ارجع للخلف" msgstr "ارجع للخلف"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "اذهب للأمام" msgstr "اذهب للأمام"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "أكّد" msgstr "أكّد"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "أ&غلق اللسان الحالي" msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟" msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل مجدّدًا" msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد" msgstr "لسان جديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "افصل اللسان" msgstr "افصل اللسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "أغلق الألسنة الأخرى" msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان" msgstr "أغلق اللسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "شريط الموقع" msgstr "شريط الموقع"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "اذهب" msgstr "اذهب"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "أدوات" msgstr "أدوات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "مساعدة" msgstr "مساعدة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "نا&فذة جديدة" msgstr "نا&فذة جديدة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "لسان جديد" msgstr "لسان جديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "أغلق اللسان" msgstr "أغلق اللسان"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "الصق" msgstr "الصق"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل" msgstr "اختر الكل"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "اعكس التحديد" msgstr "اعكس التحديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل" msgstr "أعد التحميل"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "توقّف" msgstr "توقّف"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "أوقف التحميل" msgstr "أوقف التحميل"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "موقع قابل للتحرير" msgstr "موقع قابل للتحرير"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "استبدل الموقع" msgstr "استبدل الموقع"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "أظهر شريط المرشّح" msgstr "أظهر شريط المرشّح"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "افتح الطرفية" msgstr "افتح الطرفية"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "اللسان التالي" msgstr "اللسان التالي"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "فعّل اللسان التالي" msgstr "فعّل اللسان التالي"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "اللسان السابق" msgstr "اللسان السابق"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "فعّل اللسان السابق" msgstr "فعّل اللسان السابق"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "افتح في لسان جديد" msgstr "افتح في لسان جديد"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "افتح في ألسنة جديدة" msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة" msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "أزر قفل اللوحات" msgstr "أزر قفل اللوحات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "اقفل اللوحات" msgstr "اقفل اللوحات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "المعلومات" msgstr "المعلومات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "المجلّدات" msgstr "المجلّدات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية" msgstr "الطرفية"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "الأماكن" msgstr "الأماكن"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "اللوحات" msgstr "اللوحات"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "تحكّم" msgstr "تحكّم"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "أغلق" msgstr "أغلق"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "أغلق العرض الأيسر" msgstr "أغلق العرض الأيسر"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "أغلق" msgstr "أغلق"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "أغلق العرض الأيمن" msgstr "أغلق العرض الأيمن"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "اقسم" msgstr "اقسم"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "اقسم العرض" msgstr "اقسم العرض"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-31 22:48+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -5197,7 +5197,7 @@ msgstr "تسمح لك بتحديد مكان وحفظ الملف مرة أخرى.
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "تغيّر الملف في القرص" msgstr "تغيّر الملف في القرص"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "أ&عد تحميل الملف" msgstr "أ&عد تحميل الملف"
@ -5206,7 +5206,7 @@ msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "أعد تحميل الملف من القرص. سوف تضيع التغييرات غير المحفوظة." msgstr "أعد تحميل الملف من القرص. سوف تضيع التغييرات غير المحفوظة."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "ت&جاهل التغييرات" msgstr "ت&جاهل التغييرات"
@ -5220,7 +5220,7 @@ msgid ""
"will be prompted again." "will be prompted again."
msgstr "لا تفعل شيئا. ستُسأل المرة التالية التي ستعيّن الملف أو تحفظه أو تغلقه. " msgstr "لا تفعل شيئا. ستُسأل المرة التالية التي ستعيّن الملف أو تحفظه أو تغلقه. "
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟" msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟"
@ -7242,7 +7242,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
@ -7252,20 +7252,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف." "تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف." "تأكد من أن لديك صلاحية قراءة هذا الملف."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
@ -7288,7 +7288,7 @@ msgstr ""
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة " "باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
"للتمكن من تحريره." "للتمكن من تحريره."
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
@ -7301,21 +7301,21 @@ msgstr ""
"باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة " "باستعمال الترميز الصحيح ، أو أن تفعّل نمط القراءة والكتابة معا من القائمة "
"للتمكن من تحريره." "للتمكن من تحريره."
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content." "is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content." "set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7323,16 +7323,16 @@ msgstr ""
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف غير المعدّل؟ قد تطمس البيانات المغيرة في الملف " "هل تريد حقا حفظ هذا الملف غير المعدّل؟ قد تطمس البيانات المغيرة في الملف "
"الموجود على القرص." "الموجود على القرص."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "محاولة حفظ ملف غير معدّل" msgstr "محاولة حفظ ملف غير معدّل"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "احفظ رغم ذلك" msgstr "احفظ رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7340,12 +7340,12 @@ msgstr ""
"هل تريد حقا حفظ هذا الملف؟ تغيّر كل من الملف المفتوح والملف الموجود في القرص. " "هل تريد حقا حفظ هذا الملف؟ تغيّر كل من الملف المفتوح والملف الموجود في القرص. "
"قد تضيع بعض البيانات." "قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "إمكانية ضياع بيانات" msgstr "إمكانية ضياع بيانات"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7353,7 +7353,7 @@ msgstr ""
"لا يمكن للترميز المنتقى ترميز كل محارف يونيكود الموجودة في الوثيقة. هل تريد " "لا يمكن للترميز المنتقى ترميز كل محارف يونيكود الموجودة في الوثيقة. هل تريد "
"حقا حفظه؟ قد تضيع بعض البيانات." "حقا حفظه؟ قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7364,15 +7364,15 @@ msgstr ""
"الحفظ، قد تضيع بعض البيانات من الملف. من الأسباب المتوقعة في هذه الحالة، أن " "الحفظ، قد تضيع بعض البيانات من الملف. من الأسباب المتوقعة في هذه الحالة، أن "
"يكون الوسيط الذي يُكتب إليه مليئا أو أن دليل الملف يقرأ فقط بالنسبة لك." "يكون الوسيط الذي يُكتب إليه مليئا أو أن دليل الملف يقرأ فقط بالنسبة لك."
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "فشل إنشاء نسخة احتياطية." msgstr "فشل إنشاء نسخة احتياطية."
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "حاول الحفظ رغم ذلك" msgstr "حاول الحفظ رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7383,67 +7383,67 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"تأكد من أن لديك صلاحية الكتابة في هذا الملف أو أن هناك مساحة القرص الكافية." "تأكد من أن لديك صلاحية الكتابة في هذا الملف أو أن هناك مساحة القرص الكافية."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "هل تريد حقا مواصلة إغلاق هذا الملف؟ قد تضيع بعض البيانات." msgstr "هل تريد حقا مواصلة إغلاق هذا الملف؟ قد تضيع بعض البيانات."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "أغلق رغم ذلك" msgstr "أغلق رغم ذلك"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان" msgstr "بدون عنوان"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "احفظ الملف" msgstr "احفظ الملف"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "فشل الحفظ" msgstr "فشل الحفظ"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "تغير الملف في القرص" msgstr "تغير الملف في القرص"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "لقد عدّل الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر." msgstr "لقد عدّل الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "أنشأ الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر." msgstr "أنشأ الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "حذف الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر." msgstr "حذف الملفَّ '%1' برنامجٌ آخر."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم \"%1\". هل تريد حقا طمسه؟" msgstr "يوجد مسبقا ملف بالاسم \"%1\". هل تريد حقا طمسه؟"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "أأطمس الملف؟" msgstr "أأطمس الملف؟"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
@ -7451,15 +7451,15 @@ msgstr ""
"المستند \"%1\" تم تعديله. \n" "المستند \"%1\" تم تعديله. \n"
"هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟" "هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند" msgstr "أغلق المستند"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n" "Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -154,40 +154,40 @@ msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1" msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "حُفظت النتائج إلى: %1" msgstr "حُفظت النتائج إلى: %1"
#: kftabdlg.cpp:75 #: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield" msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:" msgid "&Named:"
msgstr "&مسمّى:" msgstr "&مسمّى:"
#: kftabdlg.cpp:78 #: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "يمكنك استخدام حرف بَدَل للمطابقة و \";\" لفصل الأسماء المتعدّدة" msgstr "يمكنك استخدام حرف بَدَل للمطابقة و \";\" لفصل الأسماء المتعدّدة"
#: kftabdlg.cpp:84 #: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:" msgid "Look &in:"
msgstr "ابح&ث في:" msgstr "ابح&ث في:"
#: kftabdlg.cpp:87 #: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders" msgid "Include &subfolders"
msgstr "ضمّن المجلدات ال&فرعية" msgstr "ضمّن المجلدات ال&فرعية"
#: kftabdlg.cpp:88 #: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search" msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "بحث مميِّز لل&حالة" msgstr "بحث مميِّز لل&حالة"
#: kftabdlg.cpp:89 #: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "ت&صفّح..." msgstr "ت&صفّح..."
#: kftabdlg.cpp:90 #: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index" msgid "&Use files index"
msgstr "ا&ستخدم فهرس الملفات" msgstr "ا&ستخدم فهرس الملفات"
#: kftabdlg.cpp:91 #: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files" msgid "Show &hidden files"
msgstr "أظهر ال&ملفات المخفية" msgstr "أظهر ال&ملفات المخفية"
#: kftabdlg.cpp:109 #: kftabdlg.cpp:110
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"وتملك محرفًا واحدًا بينهما. </li><li><b>مستندي.kwd</b> تعثر على الملف الذي " "وتملك محرفًا واحدًا بينهما. </li><li><b>مستندي.kwd</b> تعثر على الملف الذي "
"بهذا الاسم بالضبط</li></ul></qt>" "بهذا الاسم بالضبط</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130 #: kftabdlg.cpp:131
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
@ -219,48 +219,48 @@ msgstr ""
"ب<qt>يسمح لك هذا باستخدام فهرس الملفات المنشأ بحزمة <i>slocate</i>لتسريع " "ب<qt>يسمح لك هذا باستخدام فهرس الملفات المنشأ بحزمة <i>slocate</i>لتسريع "
"البحث، تذكّر أن تحدّث الفهرس من وقت إلى آخر (باستخدام <i>updatedb</i>).</qt>" "البحث، تذكّر أن تحدّث الفهرس من وقت إلى آخر (باستخدام <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179 #: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:" msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ابحث عن كلّ الملفات التي أُنشئت أو &عُدِّلت:" msgstr "ابحث عن كلّ الملفات التي أُنشئت أو &عُدِّلت:"
#: kftabdlg.cpp:181 #: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between" msgid "&between"
msgstr "ب&ين" msgstr "ب&ين"
#: kftabdlg.cpp:183 #: kftabdlg.cpp:184
msgid "and" msgid "and"
msgstr "و" msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:204 #: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:" msgid "File &size is:"
msgstr "ح&جم الملف:" msgstr "ح&جم الملف:"
#: kftabdlg.cpp:217 #: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:" msgid "Files owned by &user:"
msgstr "الملفات يملكها المست&خدِم:" msgstr "الملفات يملكها المست&خدِم:"
#: kftabdlg.cpp:222 #: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:" msgid "Owned by &group:"
msgstr "وتملكها الم&جموعة:" msgstr "وتملكها الم&جموعة:"
#: kftabdlg.cpp:225 #: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search" msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)" msgid "(none)"
msgstr "(بلا)" msgstr "(بلا)"
#: kftabdlg.cpp:226 #: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least" msgid "At Least"
msgstr "على الأقل" msgstr "على الأقل"
#: kftabdlg.cpp:227 #: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most" msgid "At Most"
msgstr "على الأكثر" msgstr "على الأكثر"
#: kftabdlg.cpp:228 #: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To" msgid "Equal To"
msgstr "يساوي" msgstr "يساوي"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte" msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes" msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "بايت" msgstr[0] "بايت"
@ -270,28 +270,28 @@ msgstr[3] "بايت"
msgstr[4] "بايت" msgstr[4] "بايت"
msgstr[5] "بايت" msgstr[5] "بايت"
#: kftabdlg.cpp:231 #: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "ك.بايت" msgstr "ك.بايت"
#: kftabdlg.cpp:232 #: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "م.بايت" msgstr "م.بايت"
#: kftabdlg.cpp:233 #: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "ج.بايت" msgstr "ج.بايت"
#: kftabdlg.cpp:300 #: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox" msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:" msgid "File &type:"
msgstr "&نوع الملف:" msgstr "&نوع الملف:"
#: kftabdlg.cpp:305 #: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:" msgid "C&ontaining text:"
msgstr "يحوي الن&صّ:" msgstr "يحوي الن&صّ:"
#: kftabdlg.cpp:311 #: kftabdlg.cpp:316
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the " "all file types from the list above are supported. Please refer to the "
@ -301,19 +301,19 @@ msgstr ""
"أنواع الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. فضلًا ارجع إلى التوثيق لقائمة " "أنواع الملفات المذكورة في القائمة مدعومة. فضلًا ارجع إلى التوثيق لقائمة "
"بأنواع الملفات المدعومة.</qt>" "بأنواع الملفات المدعومة.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319 #: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive" msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&حسّاس للحالة" msgstr "&حسّاس للحالة"
#: kftabdlg.cpp:320 #: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files" msgid "Include &binary files"
msgstr "ضمّن الملفات ال&ثنائية" msgstr "ضمّن الملفات ال&ثنائية"
#: kftabdlg.cpp:321 #: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression" msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ت&عبير نمطي" msgstr "ت&عبير نمطي"
#: kftabdlg.cpp:324 #: kftabdlg.cpp:329
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>" "contain text (for example program files and images).</qt>"
@ -321,73 +321,73 @@ msgstr ""
"ا<qt>يسمح لك هذا بالبحث في أيّ نوع ملفات، حتى في التي لا تحتوي عادة على نصوص " "ا<qt>يسمح لك هذا بالبحث في أيّ نوع ملفات، حتى في التي لا تحتوي عادة على نصوص "
"(مثل ملفات البرامج والصور).</qt>" "(مثل ملفات البرامج والصور).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332 #: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "&حرّر..." msgstr "&حرّر..."
#: kftabdlg.cpp:338 #: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for" msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:" msgid "fo&r:"
msgstr "&عن:" msgstr "&عن:"
#: kftabdlg.cpp:340 #: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:" msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ا&بحث في أقسام البيانات الوصفية:" msgstr "ا&بحث في أقسام البيانات الوصفية:"
#: kftabdlg.cpp:344 #: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders" msgid "All Files & Folders"
msgstr "كلّ الملفات والمجلدات" msgstr "كلّ الملفات والمجلدات"
#: kftabdlg.cpp:345 #: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "الملفات" msgstr "الملفات"
#: kftabdlg.cpp:346 #: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "المجلدات" msgstr "المجلدات"
#: kftabdlg.cpp:347 #: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links" msgid "Symbolic Links"
msgstr "الوصلات الرمزية" msgstr "الوصلات الرمزية"
#: kftabdlg.cpp:348 #: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "الملفات الخاصّة (المقابس، ملفات الأجهزة، إلخ...)" msgstr "الملفات الخاصّة (المقابس، ملفات الأجهزة، إلخ...)"
#: kftabdlg.cpp:349 #: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files" msgid "Executable Files"
msgstr "الملفات التنفيذية" msgstr "الملفات التنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:350 #: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files" msgid "SUID Executable Files"
msgstr "ملفات SUID التنفيذية" msgstr "ملفات SUID التنفيذية"
#: kftabdlg.cpp:351 #: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images" msgid "All Images"
msgstr "كلّ الصور" msgstr "كلّ الصور"
#: kftabdlg.cpp:352 #: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video" msgid "All Video"
msgstr "كلّ الفيديوهات" msgstr "كلّ الفيديوهات"
#: kftabdlg.cpp:353 #: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds" msgid "All Sounds"
msgstr "كلّ الأصوات" msgstr "كلّ الأصوات"
#: kftabdlg.cpp:404 #: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location" msgid "Name/&Location"
msgstr "الاسم/المو&قع" msgstr "الاسم/المو&قع"
#: kftabdlg.cpp:405 #: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents" msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents" msgid "C&ontents"
msgstr "&محتويات" msgstr "&محتويات"
#: kftabdlg.cpp:406 #: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
msgstr "&خصائص" msgstr "&خصائص"
#: kftabdlg.cpp:411 #: kftabdlg.cpp:416
msgid "" msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"الألبوم</li><li><b>الصور (png...)</b> البحث في الصور بِميْز معيّن، أو تعليق " "الألبوم</li><li><b>الصور (png...)</b> البحث في الصور بِميْز معيّن، أو تعليق "
"ما...</li></ul></qt>" "ما...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419 #: kftabdlg.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " "<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
@ -409,39 +409,39 @@ msgstr ""
"(mp3...)</b> يمكن أن يكون هذا عنوانًا، أو ألبومًا...</li><li><b>الصور " "(mp3...)</b> يمكن أن يكون هذا عنوانًا، أو ألبومًا...</li><li><b>الصور "
"(png...)</b> البحث فقط بهذا الميْز، عمق الِبت...</li></ul></qt>" "(png...)</b> البحث فقط بهذا الميْز، عمق الِبت...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612 #: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "تعذّر البحث في مدة أقل من دقيقة." msgstr "تعذّر البحث في مدة أقل من دقيقة."
#: kftabdlg.cpp:623 #: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid." msgid "The date is not valid."
msgstr "التاريخ غير صالح." msgstr "التاريخ غير صالح."
#: kftabdlg.cpp:625 #: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range." msgid "Invalid date range."
msgstr "مدى التاريخ غير صالح." msgstr "مدى التاريخ غير صالح."
#: kftabdlg.cpp:627 #: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future." msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "لا يمكن البحث في التواريخ المستقبلية." msgstr "لا يمكن البحث في التواريخ المستقبلية."
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "الحجم كبير جدًا. أأعيّن أقصى قيمة للحجم؟" msgstr "الحجم كبير جدًا. أأعيّن أقصى قيمة للحجم؟"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطأ" msgstr "خطأ"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "عيّن" msgstr "عيّن"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set" msgid "Do Not Set"
msgstr "لا تعيّن" msgstr "لا تعيّن"
#: kftabdlg.cpp:886 #: kftabdlg.cpp:901
msgctxt "" msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr[3] "&خلال الـ"
msgstr[4] "&خلال الـ" msgstr[4] "&خلال الـ"
msgstr[5] "&خلال الـ" msgstr[5] "&خلال الـ"
#: kftabdlg.cpp:887 #: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr[3] "دقائق الماضية"
msgstr[4] "دقيقة الماضية" msgstr[4] "دقيقة الماضية"
msgstr[5] "دقيقة الماضية" msgstr[5] "دقيقة الماضية"
#: kftabdlg.cpp:888 #: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr[3] "ساعات الماضية"
msgstr[4] "ساعة الماضية" msgstr[4] "ساعة الماضية"
msgstr[5] "ساعة الماضية" msgstr[5] "ساعة الماضية"
#: kftabdlg.cpp:889 #: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr[3] "أيام الماضية"
msgstr[4] "يومًا الماضي" msgstr[4] "يومًا الماضي"
msgstr[5] "يوم ماضي" msgstr[5] "يوم ماضي"
#: kftabdlg.cpp:890 #: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month" msgid "month"
msgid_plural "months" msgid_plural "months"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr[3] "أشهر الماضية"
msgstr[4] "شهرًا الماضي" msgstr[4] "شهرًا الماضي"
msgstr[5] "شهر الماضي" msgstr[5] "شهر الماضي"
#: kftabdlg.cpp:891 #: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year" msgid "year"
msgid_plural "years" msgid_plural "years"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -1218,11 +1218,11 @@ msgstr "المستند الحالي فقط"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه" msgstr "اذهب إلى علامة الموقع هذه"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "غير اسم العلامة" msgstr "غير اسم العلامة"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "حذف علامة موقع" msgstr "حذف علامة موقع"
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "اذهب إلى '%1'"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144 #: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "ناسب العرض" msgstr "ناسب العرض"
@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr "اعرض مراجعات للصفحة الحالية فقط"
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|كل الملفات" msgstr "*|كل الملفات"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397 #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "الصفحة %1" msgstr "الصفحة %1"
@ -2359,83 +2359,63 @@ msgstr "أرشيف المستند"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "&عرض تقديمي" msgstr "&عرض تقديمي"
#: part.cpp:791 #: part.cpp:790
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&استورد PostScript كـ PDF..."
#: part.cpp:795
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء" msgstr "بدل نمط الشاشة السوداء"
#: part.cpp:801 #: part.cpp:796
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "بدل نمط الرسم" msgstr "بدل نمط الرسم"
#: part.cpp:806 #: part.cpp:801
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "مسح الرسومات" msgstr "مسح الرسومات"
#: part.cpp:811 #: part.cpp:806
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "اضبط الحواشي" msgstr "اضبط الحواشي"
#: part.cpp:816 #: part.cpp:811
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً" msgstr "اعرض أو أوقف العرض مؤقتاً"
#: part.cpp:957 #: part.cpp:952
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود" msgstr "تعذر فتح '%1'. الملف غير موجود"
#: part.cpp:1006 #: part.cpp:1001
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1022 #: part.cpp:1017
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2" msgstr "تعذر فتح %1. السبب: %2"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1048
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض" msgstr "اضبط النهايات الخلفية للعارِض"
#: part.cpp:1057 #: part.cpp:1052
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "اضبط النهايات الخلفية" msgstr "اضبط النهايات الخلفية"
#: part.cpp:1155 #: part.cpp:1220
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"البرنامج \"ps2pdf\" غير موجود ، لذا لا يمكن لأوكلار استيراد ملفات PS أو "
"استخدامها."
#: part.cpp:1155
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf غير موجود"
#: part.cpp:1168
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "تستورد ملفات PS ك pdf (قد يأخذ هذا وقتا)..."
#: part.cpp:1255
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:" msgstr "يُرجى إدخال كلمة السِر لقراءة المستنَد:"
#: part.cpp:1257 #: part.cpp:1222
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1262 #: part.cpp:1227
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "كلمة سر المستند" msgstr "كلمة سر المستند"
#: part.cpp:1361 #: part.cpp:1326
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1369 #: part.cpp:1334
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2443,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض " "هذا المستند فيه استمارات. انقر على الزر للتعامل معها ، أو استعمل عرض -> اعرض "
"الاستمارات." "الاستمارات."
#: part.cpp:1437 #: part.cpp:1402
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2451,39 +2431,39 @@ msgstr ""
"طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n" "طلب المستند بتشغيله في نمط العرض التقديمي.\n"
"أترغب بالسماح له؟" "أترغب بالسماح له؟"
#: part.cpp:1439 #: part.cpp:1404
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "نمط العرض التقديمي" msgstr "نمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "اسمح" msgstr "اسمح"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي" msgstr "اسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "لا تسمح" msgstr "لا تسمح"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي" msgstr "لا تسمح بنمط العرض التقديمي"
#: part.cpp:1501 #: part.cpp:1466
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "تعذر فتح %1" msgstr "تعذر فتح %1"
#: part.cpp:1513 #: part.cpp:1478
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1514 #: part.cpp:1479
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "أغلق المستند" msgstr "أغلق المستند"
#: part.cpp:1620 #: part.cpp:1579
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2491,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض " "هذا الرابط يشير إلى أمر إغلاق المستند والذي لا يعمل عند استخدام العارض "
"المضمن." "المضمن."
#: part.cpp:1626 #: part.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2499,27 +2479,27 @@ msgstr ""
"هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض " "هذا الرابط يشير إلى أمر الخروج من التطبيق و لا يعمل عند استخدام العراض "
"المضمن." "المضمن."
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741 #: part.cpp:1681 part.cpp:1700
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "يعيد تحميل المستند..." msgstr "يعيد تحميل المستند..."
#: part.cpp:1929 #: part.cpp:1888
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "اذهب إلى صفحة" msgstr "اذهب إلى صفحة"
#: part.cpp:1944 #: part.cpp:1903
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&صفحة:" msgstr "&صفحة:"
#: part.cpp:2041 #: part.cpp:2000
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2079 #: part.cpp:2038
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "أعد تسمية هذه العلامة" msgstr "أعد تسمية هذه العلامة"
#: part.cpp:2178 #: part.cpp:2137
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2528,19 +2508,19 @@ msgstr ""
"لن يتم تصدير حواشيك. \n" "لن يتم تصدير حواشيك. \n"
"يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند" "يمكنك تصدير المستند بحواشيه باستخدام ملف -> صدِّر إلى -> أرشيف مستند"
#: part.cpp:2199 #: part.cpp:2158
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ." msgstr "تعذر فتح الملف المؤقت للحفظ."
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576 #: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر." msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. حاول حفظه في مكان آخر."
#: part.cpp:2221 #: part.cpp:2180
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2" msgstr "تعذر حفظ الملف في '%1'. %2"
#: part.cpp:2262 #: part.cpp:2221
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2550,39 +2530,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"المستند لم يعد موجودا." "المستند لم يعد موجودا."
#: part.cpp:2402 #: part.cpp:2361
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "إضافة علامة موقع" msgstr "إضافة علامة موقع"
#: part.cpp:2419 #: part.cpp:2378
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "أدوات" msgstr "أدوات"
#: part.cpp:2667 #: part.cpp:2626
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند." msgstr "لا يسمح بطباعة هذا المستند."
#: part.cpp:2676 #: part.cpp:2635
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org" msgstr "تعذرت طباعة المستند. خطأ غير معروف. يُرجى التبليغ عنه إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2680 #: part.cpp:2639
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org" "تعذرت طباعة المستند. الخطأ بالتفصيل هو \"%1\". يُرجى التبليغ إلى bugs.kde.org"
#: part.cpp:2779 #: part.cpp:2718
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت" msgstr "اذهب إلى حيث كنت"
#: part.cpp:2782 #: part.cpp:2721
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده" msgstr "اذهب إلى حيث كنت بعده"
#: part.cpp:2807 #: part.cpp:2746
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2590,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر إنشاء ملف مؤقّت <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>.</qt>" "nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2820 #: part.cpp:2759
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2598,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فتح الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>" "nobr> لفك الضغط. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2823 #: part.cpp:2762
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2609,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم " "الملكية والصلاحيات إذا ضغطت بالزر الأيمن على الملف في مدير الملفات دولفين ثم "
"قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>" "قمت باختيار لسان `خصائص`</qt>"
#: part.cpp:2836 #: part.cpp:2775
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2617,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></" "<qt><strong>خطأ ملف!</strong> تعذّر فك ضغط الملف <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>" "nobr>. لن يتم تحميل الملف.</qt>"
#: part.cpp:2839 #: part.cpp:2778
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2625,19 +2605,19 @@ msgstr ""
"<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك " "<qt>يحدث هذا الخطأ عادة إذا كان الملف معطوباً. إذا أردت أن تتأكد ،ا فحاول فك "
"ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>" "ضغط الملف يدياً باستخدام أدوات سطر الأوام.</qt>"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2789
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2853 #: part.cpp:2792
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2883 #: part.cpp:2822
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "لا علامات مواقع" msgstr "لا علامات مواقع"
@ -2649,19 +2629,19 @@ msgstr "لا علامات مواقع"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&ملف" msgstr "&ملف"
#. i18n: file: part.rc:16 #. i18n: file: part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 #: rc.cpp:6
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "&حرر" msgstr "&حرر"
#. i18n: file: part.rc:28 #. i18n: file: part.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 #: rc.cpp:9
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "ا&عرض" msgstr "ا&عرض"
#. i18n: file: part.rc:40 #. i18n: file: part.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
@ -2669,13 +2649,13 @@ msgstr "ا&عرض"
msgid "&Orientation" msgid "&Orientation"
msgstr "الا&تجاه" msgstr "الا&تجاه"
#. i18n: file: part.rc:50 #. i18n: file: part.rc:48
#. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15 #: rc.cpp:15
msgid "&Go" msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب" msgstr "ا&ذهب"
#. i18n: file: part.rc:62 #. i18n: file: part.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@ -2683,13 +2663,13 @@ msgstr "ا&ذهب"
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&علامات المواقع" msgstr "&علامات المواقع"
#. i18n: file: part.rc:70 #. i18n: file: part.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21 #: rc.cpp:21
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات" msgstr "&أدوات"
#. i18n: file: part.rc:84 #. i18n: file: part.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
@ -2697,7 +2677,7 @@ msgstr "&أدوات"
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات" msgstr "إ&عدادات"
#. i18n: file: part.rc:90 #. i18n: file: part.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
@ -2705,7 +2685,7 @@ msgstr "إ&عدادات"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة" msgstr "م&ساعدة"
#. i18n: file: part.rc:94 #. i18n: file: part.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n" "Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
@ -57,23 +57,23 @@ msgstr "رسمة #%1 من ملف الخط %2 فارغة."
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. " msgstr "FreeType عاجز عن تحميل القياس لل glyph # %1 من ملف الخط %2. "
#: generator_dvi.cpp:48 #: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend" msgid "DVI Backend"
msgstr "خلفية DVI" msgstr "خلفية DVI"
#: generator_dvi.cpp:50 #: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer" msgid "A DVI file renderer"
msgstr "عارض ملف DVI " msgstr "عارض ملف DVI "
#: generator_dvi.cpp:52 #: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:337 #: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date" msgid "Generator/Date"
msgstr "مولد/تاريخ" msgstr "مولد/تاريخ"
#: generator_dvi.cpp:436 #: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found" msgid "Font file not found"
msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه" msgstr "ملف الخط لم يتم العثور عليه"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 19:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -409,25 +409,20 @@ msgstr "رقم بدء التشغيل (PID) الخاص بالبرنامج"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "بدأ البرنامج عن طريق kdeinit"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "عطّل وصول القرص العشوائي" msgstr "عطّل وصول القرص العشوائي"
#: main.cpp:77 #: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted" msgid "The program has already been restarted"
msgstr "أعيد تشغيل البرنامج بالفعل" msgstr "أعيد تشغيل البرنامج بالفعل"
#: main.cpp:78 #: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "أبق البرنامج يعمل لإنشاء بيانات التتبع الخلفي عند بدء التشغيل" msgstr "أبق البرنامج يعمل لإنشاء بيانات التتبع الخلفي عند بدء التشغيل"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:79
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread" msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n" "Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n" "Last-Translator: Amine Roukh <amineroukh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr ""
msgid "Module %1 not found" msgid "Module %1 not found"
msgstr "الوحدة %1 غير موجودة" msgstr "الوحدة %1 غير موجودة"
#: main.cpp:242 #: main.cpp:241
msgid "KCMInit" msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit" msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:244 #: main.cpp:243
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم" msgstr "KCMInit - .تشغيل تمهيد بدء التشغيل لوحدات التحكم"
#: main.cpp:249 #: main.cpp:248
msgid "List modules that are run at startup" msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل" msgstr "لائحة الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:249
msgid "Configuration module to run" msgid "Configuration module to run"
msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها" msgstr "تشكيل الوحدة لتنفيذها"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:10+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:10+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -21,15 +21,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: opengl.cpp:90 #: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl" msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl" msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:91 #: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information" msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "وحدة تحكم الخاصة بمعلومات OpenGL" msgstr "وحدة تحكم الخاصة بمعلومات OpenGL"
#: opengl.cpp:93 #: opengl.cpp:95
msgid "" msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n"
@ -37,275 +37,283 @@ msgid ""
"(c) 1999-2002 Brian Paul" "(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev" msgid "Ivailo Monev"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer" msgid "Current Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:96 #: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo" msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:97 #: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko" msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller" msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller" msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer" msgid "Original Maintainer"
msgstr "المشرف الأصلي" msgstr "المشرف الأصلي"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul" msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul" msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "مؤلف الأمثلة التوضيحية لـ glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)" msgstr "مؤلف الأمثلة التوضيحية لـ glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205 #: opengl.cpp:231
msgid "3D Accelerator" msgid "Device %1"
msgstr "مسرع ثلاثي الأبعاد" msgstr ""
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570 #: opengl.cpp:233
msgid "Vendor" msgid "Name"
msgstr "البائع" msgstr ""
#: opengl.cpp:202 #: opengl.cpp:234
msgid "Device" msgid "Description"
msgstr "الجهاز" msgstr ""
#: opengl.cpp:203 #: opengl.cpp:235
msgid "Revision" msgid "Version"
msgstr "مراجعة" msgstr ""
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216 #: opengl.cpp:236
msgid "unknown" msgid "Bus"
msgstr "مجهول" msgstr ""
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211 #: opengl.cpp:238
msgid "Driver" msgid "Kernel mode-setting"
msgstr "السواقة" msgstr ""
#: opengl.cpp:217 #: opengl.cpp:238
msgid "Kernel module" msgid "Yes"
msgstr "وحدة النواة" msgstr ""
#: opengl.cpp:337 #: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources" msgid "Max. number of light sources"
msgstr "أقصى عدد لمصادر الضوء" msgstr "أقصى عدد لمصادر الضوء"
#: opengl.cpp:338 #: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes" msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "أقصى عدد لطائرات التشبيك" msgstr "أقصى عدد لطائرات التشبيك"
#: opengl.cpp:339 #: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size" msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "أقصى حجم لجدول خريطة البكسلات" msgstr "أقصى حجم لجدول خريطة البكسلات"
#: opengl.cpp:340 #: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level" msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "أقصى مستوى لتداخل قوائم العرض" msgstr "أقصى مستوى لتداخل قوائم العرض"
#: opengl.cpp:341 #: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order" msgid "Max. evaluator order"
msgstr "أقصى ترتيب للقيم" msgstr "أقصى ترتيب للقيم"
#: opengl.cpp:342 #: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count" msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "أقصى عدد للعقد الموصاة " msgstr "أقصى عدد للعقد الموصاة "
#: opengl.cpp:343 #: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count" msgid "Max. recommended index count"
msgstr "أقصى عدد للفهارس الموصاة" msgstr "أقصى عدد للفهارس الموصاة"
#: opengl.cpp:345 #: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits" msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "بتات عداد استعلام الانسداد" msgstr "بتات عداد استعلام الانسداد"
#: opengl.cpp:348 #: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices" msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "أقصى عدد لمصفوفات خلط العقد" msgstr "أقصى عدد لمصفوفات خلط العقد"
#: opengl.cpp:351 #: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "أقصى حجم للوحة مصفوفة خلط العقد" msgstr "أقصى حجم للوحة مصفوفة خلط العقد"
#: opengl.cpp:357 #: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size" msgid "Max. texture size"
msgstr "أقصى حجم للنسيج" msgstr "أقصى حجم للنسيج"
#: opengl.cpp:358 #: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units" msgid "No. of texture units"
msgstr "عدد وحدات النسيج" msgstr "عدد وحدات النسيج"
#: opengl.cpp:359 #: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size" msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "أقصى حجم للنسيج ثلاثي الأبعاد" msgstr "أقصى حجم للنسيج ثلاثي الأبعاد"
#: opengl.cpp:360 #: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size" msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "أقصى حجم لنسيج خارطة المكعب" msgstr "أقصى حجم لنسيج خارطة المكعب"
#: opengl.cpp:362 #: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size" msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "أقصى حجم لنسيج المستطيل" msgstr "أقصى حجم لنسيج المستطيل"
#: opengl.cpp:364 #: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias" msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "أقصى نسيج ذو قاعدة LOD" msgstr "أقصى نسيج ذو قاعدة LOD"
#: opengl.cpp:365 #: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level" msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "أقصى مستوى لترشيح تباين الخواص" msgstr "أقصى مستوى لترشيح تباين الخواص"
#: opengl.cpp:366 #: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats" msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "عدد تنسيقات الأنسجة المضغوطة" msgstr "عدد تنسيقات الأنسجة المضغوطة"
#: opengl.cpp:464 #: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions" msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "أقصى أبعاد لمنفذ الرؤية" msgstr "أقصى أبعاد لمنفذ الرؤية"
#: opengl.cpp:465 #: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits" msgid "Subpixel bits"
msgstr "بتات جزيئات البكسل" msgstr "بتات جزيئات البكسل"
#: opengl.cpp:466 #: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers" msgid "Aux. buffers"
msgstr "مسافات Aux" msgstr "مسافات Aux"
#: opengl.cpp:471 #: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties" msgid "Frame buffer properties"
msgstr "خصائص مسافات الإطار " msgstr "خصائص مسافات الإطار "
#: opengl.cpp:472 #: opengl.cpp:451
msgid "Texturing" msgid "Texturing"
msgstr "النسج" msgstr "النسج"
#: opengl.cpp:473 #: opengl.cpp:452
msgid "Various limits" msgid "Various limits"
msgstr "حدود متنوعة" msgstr "حدود متنوعة"
#: opengl.cpp:474 #: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines" msgid "Points and lines"
msgstr "النقاط و الخطوط" msgstr "النقاط و الخطوط"
#: opengl.cpp:475 #: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits" msgid "Stack depth limits"
msgstr "حدود عمق الكومة" msgstr "حدود عمق الكومة"
#: opengl.cpp:551 #: opengl.cpp:530
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:552 #: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor" msgid "server GLX vendor"
msgstr "مصنع خادم GLX" msgstr "مصنع خادم GLX"
#: opengl.cpp:553 #: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version" msgid "server GLX version"
msgstr "إصدارة خادم GLX" msgstr "إصدارة خادم GLX"
#: opengl.cpp:554 #: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions" msgid "server GLX extensions"
msgstr "امتدادات خادم GLX" msgstr "امتدادات خادم GLX"
#: opengl.cpp:557 #: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor" msgid "client GLX vendor"
msgstr "مصنع عميل GLX" msgstr "مصنع عميل GLX"
#: opengl.cpp:558 #: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version" msgid "client GLX version"
msgstr "إصدارة عميل GLX" msgstr "إصدارة عميل GLX"
#: opengl.cpp:559 #: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions" msgid "client GLX extensions"
msgstr "امتدادات عميل GLX" msgstr "امتدادات عميل GLX"
#: opengl.cpp:561 #: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions" msgid "GLX extensions"
msgstr "امتدادات GLX" msgstr "امتدادات GLX"
#: opengl.cpp:564 #: opengl.cpp:543
msgid "GLU" msgid "GLU"
msgstr "GLU" msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:565 #: opengl.cpp:544
msgid "GLU version" msgid "GLU version"
msgstr "اصدارة GLU" msgstr "اصدارة GLU"
#: opengl.cpp:566 #: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions" msgid "GLU extensions"
msgstr "إمتدادات GLU " msgstr "إمتدادات GLU "
#: opengl.cpp:569 #: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:571 #: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "البائع"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "عارض" msgstr "عارض"
#: opengl.cpp:572 #: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL version"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:573 #: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions" msgid "OpenGL extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:576 #: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific" msgid "Implementation specific"
msgstr "مواصفات التطبيق" msgstr "مواصفات التطبيق"
#: opengl.cpp:672 #: opengl.cpp:651
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "EGL" msgid "EGL"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:673 #: opengl.cpp:652
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "EGL Vendor" msgid "EGL Vendor"
msgstr "البائع" msgstr "البائع"
#: opengl.cpp:674 #: opengl.cpp:653
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "EGL Version" msgid "EGL Version"
msgstr "اصدارة GLU" msgstr "اصدارة GLU"
#: opengl.cpp:675 #: opengl.cpp:654
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "EGL Extensions" msgid "EGL Extensions"
msgstr "امتدادات GLX" msgstr "امتدادات GLX"
#: opengl.cpp:724 #: opengl.cpp:703
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "معلومات" msgstr "معلومات"
#: opengl.cpp:725 #: opengl.cpp:704
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "القيمة" msgstr "القيمة"
#: opengl.cpp:731 #: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display" msgid "Name of the Display"
msgstr "اسم العرض" msgstr "اسم العرض"
#: opengl.cpp:736 #: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering"
msgstr "عرض مباشر" msgstr "عرض مباشر"
#: opengl.cpp:745 #: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL" msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"
#: opengl.cpp:754 #: opengl.cpp:740
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL" msgstr "لا يمكن تهيئة OpenGL"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE-4.8\n" "Project-Id-Version: KDE-4.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:11+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-12 22:11+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,38 +18,34 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: khostname.cpp:70 #: khostname.cpp:73
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "خطأ: متغيّر النظام HOME غير مضبوط.\n"
#: khostname.cpp:80
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "خطأ: متغيّر النظام DISPLAY غير مضبوط.\n" msgstr "خطأ: متغيّر النظام DISPLAY غير مضبوط.\n"
#: khostname.cpp:183 #: khostname.cpp:176
msgid "KDontChangeTheHostName" msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: khostname.cpp:184 #: khostname.cpp:177
msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "يعلم كدي عن تغيّر في اسم المضيف" msgstr "يعلم كدي عن تغيّر في اسم المضيف"
#: khostname.cpp:185 #: khostname.cpp:178
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Waldo Bastian" msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "المؤلف:" msgstr "المؤلف:"
#: khostname.cpp:189 #: khostname.cpp:182
msgid "Old hostname" msgid "Old hostname"
msgstr "اسم المضيف القديم" msgstr "اسم المضيف القديم"
#: khostname.cpp:190 #: khostname.cpp:183
msgid "New hostname" msgid "New hostname"
msgstr "اسم المضيف الجديد" msgstr "اسم المضيف الجديد"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:00+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -75,20 +75,20 @@ msgstr "اسمح أيضاً بالاتصال عن بعد"
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1014 #: server.cpp:1015
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "ا&خرج" msgstr "ا&خرج"
#: server.cpp:1019 #: server.cpp:1020
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1024 #: server.cpp:1025
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1029 #: server.cpp:1030
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "" msgstr ""
#: themes/contour/main.qml:140 #: themes/contour/main.qml:142
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "" msgstr ""
@ -158,21 +158,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "ا&طفئ الحاسوب" msgstr "ا&طفئ الحاسوب"
#: themes/default/main.qml:284 #: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "الا&ستعداد"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM" msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة" msgstr "علّق إلى ال&ذاكرة"
#: themes/default/main.qml:292 #: themes/default/main.qml:287
msgid "Suspend to &Disk" msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "علّق إلى ال&قرص" msgstr "علّق إلى ال&قرص"
#: themes/default/main.qml:313 #: themes/default/main.qml:290
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:311
msgid "&Restart Computer" msgid "&Restart Computer"
msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب" msgstr "أ&عد تشغيل الحاسوب"
#: themes/default/main.qml:334 #: themes/default/main.qml:332
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غ" msgstr "أل&غ"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 12:37+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "علق التركيب"
msgid "Invert Screen Colors" msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:184 #: main.cpp:186
msgid "" msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n" "started.\n"
msgstr "كِون: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حالياً، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n" msgstr "كِون: يبدو أن هناك مدير نوافذ مشغل حالياً، لذا لن يتم تشغيل kwin.\n"
#: main.cpp:212 #: main.cpp:214
msgid "" msgid ""
"KWin is unstable.\n" "KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"يبدو أنه انهار مرات كثيرة على التوالي.\n" "يبدو أنه انهار مرات كثيرة على التوالي.\n"
"يمكن اختيار مدير نوافذ آخر:" "يمكن اختيار مدير نوافذ آخر:"
#: main.cpp:289 #: main.cpp:291
msgid "" msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n" "replace)\n"
@ -337,51 +337,51 @@ msgstr ""
"kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- " "kwin: غير قادر على طلب اختيار مدير، هناك wm آخر يعمل؟ (حاول استخدام -- "
"استبدال)\n" "استبدال)\n"
#: main.cpp:393 #: main.cpp:398
msgid "KDE window manager" msgid "KDE window manager"
msgstr "مدير النوافذ لكدي" msgstr "مدير النوافذ لكدي"
#: main.cpp:453 #: main.cpp:458
msgid "KWin" msgid "KWin"
msgstr "كِون" msgstr "كِون"
#: main.cpp:457 #: main.cpp:462
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "1999-2008، مطوري كدي" msgstr "1999-2008، مطوري كدي"
#: main.cpp:458 #: main.cpp:463
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:459 #: main.cpp:464
msgid "Cristian Tibirna" msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:460 #: main.cpp:465
msgid "Daniel M. Duley" msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:461 #: main.cpp:466
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Martin Gräßlin" msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف المشروع" msgstr "مشرف المشروع"
#: main.cpp:467 #: main.cpp:472
msgid "Disable configuration options" msgid "Disable configuration options"
msgstr "عطّل خيارات الضبط" msgstr "عطّل خيارات الضبط"
#: main.cpp:468 #: main.cpp:473
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "استبدل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً." msgstr "استبدل مدير النوافذ المتوافق مع ICCCM2.0 والذي يعمل حالياً."
#: main.cpp:469 #: main.cpp:474
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كِون" msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كِون"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n" "Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:01+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:01+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdisplaymanager.cpp:316 #: kdisplaymanager.cpp:346
msgctxt "user: ..." msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login" msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: ولج إلىTTY" msgstr "%1: ولج إلىTTY"
#: kdisplaymanager.cpp:322 #: kdisplaymanager.cpp:352
msgctxt "... location (TTY or X display)" msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم" msgstr "غير مستخدم"
#: kdisplaymanager.cpp:324 #: kdisplaymanager.cpp:354
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "دخول X عن طريق مضيف بعيد" msgstr "دخول X عن طريق مضيف بعيد"
#: kdisplaymanager.cpp:325 #: kdisplaymanager.cpp:355
msgctxt "... host" msgctxt "... host"
msgid "X login on %1" msgid "X login on %1"
msgstr "سجل دخول X على %1" msgstr "سجل دخول X على %1"
#: kdisplaymanager.cpp:328 #: kdisplaymanager.cpp:358
msgctxt "user: session type" msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: kdisplaymanager.cpp:335 #: kdisplaymanager.cpp:365
msgctxt "session (location)" msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
@ -266,30 +266,26 @@ msgid "Save current session for next login"
msgstr "احفظ الجلسة الحالية للولوج الثاني" msgstr "احفظ الجلسة الحالية للولوج الثاني"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 #: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "وضع الاستعداد"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Pause without logging out"
msgstr "توقف دون تسجيل الخروج"
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "إسبات" msgstr "إسبات"
#: core/leavemodel.cpp:79 #: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to disk" msgid "Suspend to disk"
msgstr "علق إلى القرص" msgstr "علق إلى القرص"
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 #: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "نوم" msgstr "نوم"
#: core/leavemodel.cpp:83 #: core/leavemodel.cpp:79
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "علق إلى الذاكرة" msgstr "علق إلى الذاكرة"
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:118 #: core/leavemodel.cpp:118
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "الجلسة" msgstr "الجلسة"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 09:32+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "بدّل المستخدِم"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66 #. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186 #: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "أسبِت" msgstr "أسبِت"
@ -60,6 +60,12 @@ msgstr "أسبِت"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "نَم" msgstr "نَم"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: contents/ui/data.js:5 #: contents/ui/data.js:5
msgid "Lock the screen" msgid "Lock the screen"
msgstr "اقفل الشاشة" msgstr "اقفل الشاشة"
@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "اترك..."
msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "اخرج، أطفئ أو أعد تشغيل الحاسوب" msgstr "اخرج، أطفئ أو أعد تشغيل الحاسوب"
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201 #: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "علّق" msgstr "علّق"
@ -88,19 +94,28 @@ msgstr "نَم (علّق إلى الذاكرة العشوائية)"
msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "أسبِت (علّق إلى القرص)" msgstr "أسبِت (علّق إلى القرص)"
#: contents/ui/lockout.qml:187 #: contents/ui/data.js:30
#, fuzzy msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgstr ""
msgstr "أتريد التعليق إلى القرص (الإسبات)؟"
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204 #: contents/ui/lockout.qml:191
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
#: contents/ui/lockout.qml:223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "نعم" msgstr "نعم"
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205 #: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
#: contents/ui/lockout.qml:224
msgid "No" msgid "No"
msgstr "لا" msgstr "لا"
#: contents/ui/lockout.qml:202 #: contents/ui/lockout.qml:206
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "أتريد التعليق إلى الذاكرة العشوائية (النوم)؟" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:221
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:27+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121 #: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend" msgid "suspend"
msgstr "" msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131 #: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "نَم"
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate" msgid "hibernate"
msgstr "أسبِت" msgstr "أسبِت"
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135 #: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk" msgid "to disk"
msgstr "إلى القرص" msgstr "إلى القرص"
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132 #: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram" msgid "to ram"
msgstr "" msgstr ""
@ -49,6 +49,11 @@ msgid ""
"activated" "activated"
msgstr "يسرد خيارات تعليق النظام (مثلًا النوم، الإسبات) ويسمح بتفعيلها" msgstr "يسرد خيارات تعليق النظام (مثلًا النوم، الإسبات) ويسمح بتفعيلها"
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "نَم"
#: PowerDevilRunner.cpp:98 #: PowerDevilRunner.cpp:98
msgid "Suspends the system to RAM" msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية" msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية"
@ -57,10 +62,18 @@ msgstr "يعلّق النظام إلى الذاكرة العشوائية"
msgid "Suspends the system to disk" msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "يعلّق النظام إلى القرص" msgstr "يعلّق النظام إلى القرص"
#: PowerDevilRunner.cpp:153 #: PowerDevilRunner.cpp:112
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:164
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "علّق إلى الذاكرة العشوائية" msgstr "علّق إلى الذاكرة العشوائية"
#: PowerDevilRunner.cpp:158 #: PowerDevilRunner.cpp:169
msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to Disk"
msgstr "علّق إلى القرص" msgstr "علّق إلى القرص"
#: PowerDevilRunner.cpp:174
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"KdeSudo will now exit..." "KdeSudo will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "" msgstr ""
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-08 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -3104,26 +3104,14 @@ msgstr ""
msgid "Data format:" msgid "Data format:"
msgstr "هيئة البيانات:" msgstr "هيئة البيانات:"
#: kio/slave.cpp:424 #: kio/slave.cpp:403
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "البروتوكول '%1' غير معروف." msgstr "البروتوكول '%1' غير معروف."
#: kio/slave.cpp:433 #: kio/slave.cpp:412
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'." msgstr "لا يمكن أيجاد io-slave للبروتوكول '%1'."
#: kio/slave.cpp:452
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "لا يمكن التحدث إلى: %1"
#: kio/slave.cpp:460
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"لا يمكن تكوين io-slave:\n"
"يقول ال klauncher: %1"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..." msgstr "ملف مدخلة سطح المكتب %1 لا يحتوي على مدخلة من النوع Type=..."
@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr "هذه الملفات تستخدم أذون متقدّمة."
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "م&وقع" msgstr "م&وقع"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "الموقع:" msgstr "الموقع:"
@ -4171,11 +4159,11 @@ msgstr ""
"مرة واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا " "مرة واحدة فقط. يجب إصلاح مسبب الخطأ بأسرع شكل ممكن، وذلك غالبا ما يكون ناتجا "
"عن امتلاء سواقة القرص الصلب." "عن امتلاء سواقة القرص الصلب."
#: ../kioslave/http/http.cpp:584 #: ../kioslave/http/http.cpp:585
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL." msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517 #: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n" "Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>" "This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>" msgstr "هذا الكائن لا يمكن إنشائه للسبب التالي:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137 #: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions" msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "ContainmentActions مجهول" msgstr "ContainmentActions مجهول"
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
"widget." "widget."
msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة." msgstr "هناك خطأ أثناء محاولة تشغيل التطبيق المربوط مع هذه الودجة."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "صور" msgstr "صور"
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "سمة مربع حوار الخروج"
msgid "Wallpaper packages" msgid "Wallpaper packages"
msgstr "حزم الخلفيات الشاشة" msgstr "حزم الخلفيات الشاشة"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 #: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets" msgid "Images for widgets"
msgstr "صور للودجات" msgstr "صور للودجات"
@ -450,47 +450,15 @@ msgstr "صورة الخلفية المعتمة للواحات"
msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح" msgstr "صورة الخلفية المعتمة لأداة التلميح"
#: private/packages.cpp:162 #: private/packages.cpp:161
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "صور ذات ألوان منخفضة لمربعات الحوار"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة عامة لمربع الحوار"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "سمة ذات ألوان منخفضة لمربع الخروج"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للودجات"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "وجه ذو ألوان منخفضة للساعة التناظرية"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة للوحات"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "خلفية ذات ألوان منخفضة لودجات الراسمة"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "صورة خلفية ذات ألوان منخفضة لأداة التلميحات"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file" msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "ملف ضبط KColorScheme" msgstr "ملف ضبط KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221 #: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة" msgstr "لقطة شاشة"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 #: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file" msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "ملف خلفية موصى به" msgstr "ملف خلفية موصى به"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-25 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" "Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" "Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"KdeSudo will now exit..." "KdeSudo will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "" msgstr ""
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n" "Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n" "Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"KdeSudo will now exit..." "KdeSudo will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "Прыярытэт:" msgstr "Прыярытэт:"
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr "Прыярытэт:"
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "Загад:" msgstr "Загад:"
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль." msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль."
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>." msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Увага: </b>" msgstr "<b>Увага: </b>"
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>" msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>"
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "Загад ня знойдзены!" msgstr "Загад ня знойдзены!"
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!" msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!"
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!" msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!"
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -523,7 +523,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване" msgstr "Възстановяване"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "Създаване на" msgstr "Създаване на"
@ -643,272 +643,272 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Видео" msgstr "Видео"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "Успешно копиране." msgstr "Успешно копиране."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "Успешно преместване." msgstr "Успешно преместване."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "Успешно свързване." msgstr "Успешно свързване."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно преместване в кошчето." msgstr "Успешно преместване в кошчето."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успешно преименуване." msgstr "Успешно преименуване."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "Папката е създадена." msgstr "Папката е създадена."
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Напред" msgstr "Напред"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение" msgstr "Потвърждение"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Затваряне на &подпрозореца" msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " "Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
"програмата?" "програмата?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса" msgstr "Изключване на въпроса"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец" msgstr "Нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозорец" msgstr "Отделяне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци" msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец" msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Лента за местоположение" msgstr "Лента за местоположение"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Преход" msgstr "Преход"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Инструменти" msgstr "Инструменти"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Помощ" msgstr "Помощ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец" msgstr "Нов &прозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец" msgstr "Нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец" msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Поставяне" msgstr "Поставяне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Маркиране на всичко" msgstr "Маркиране на всичко"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на маркираното" msgstr "Обръщане на маркираното"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Презареждане" msgstr "Презареждане"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Стоп" msgstr "Стоп"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането" msgstr "Спиране на зареждането"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "Местоположение (редакт.)" msgstr "Местоположение (редакт.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "Резервно местоположение" msgstr "Резервно местоположение"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показване на филтър" msgstr "Показване на филтър"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Отваряне на терминал" msgstr "Отваряне на терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец" msgstr "Следващ подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец" msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец" msgstr "Предишен подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец" msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Отваряне в нови подпрозорци" msgstr "Отваряне в нови подпрозорци"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец" msgstr "Отваряне в нов прозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "Отключване на панелите" msgstr "Отключване на панелите"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "Заключване на панелите" msgstr "Заключване на панелите"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Папки" msgstr "Папки"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Терминал" msgstr "Терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Места" msgstr "Места"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Панели" msgstr "Панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Управление" msgstr "Управление"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел" msgstr "Затваряне на левия панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел" msgstr "Затваряне на десния панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Разделяне" msgstr "Разделяне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "Разделяне на изгледа" msgstr "Разделяне на изгледа"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr "Запис на файла под друго име или на друг
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файлът е променен на диска" msgstr "Файлът е променен на диска"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "Презаре&ждане на файла" msgstr "Презаре&ждане на файла"
@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr ""
"Презареждане на файла от диска. Ако имате незаписани промени, те ще бъдат " "Презареждане на файла от диска. Ако имате незаписани промени, те ще бъдат "
"загубени." "загубени."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнориране на промените" msgstr "&Игнориране на промените"
@ -5183,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"Да не се прави нищо. Следващия път при избиране на файла или опит за запис " "Да не се прави нищо. Следващия път при избиране на файла или опит за запис "
"или затваряне, ще бъдете попитани пак." "или затваряне, ще бъдете попитани пак."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "Какво искате да направите?" msgstr "Какво искате да направите?"
@ -7214,7 +7214,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
@ -7225,20 +7225,20 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла." "Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7249,7 +7249,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Моля, проверете дали имате права за четене на файла." "Моля, проверете дали имате права за четене на файла."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
@ -7257,7 +7257,7 @@ msgid ""
"write mode again in the menu to be able to edit it." "write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
@ -7265,21 +7265,21 @@ msgid ""
"again in the menu to be able to edit it." "again in the menu to be able to edit it."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content." "is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content." "set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7287,16 +7287,16 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде записан, въпреки че има променена " "Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде записан, въпреки че има променена "
"версия на диска? При тази операция може да загубите данни." "версия на диска? При тази операция може да загубите данни."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Запис на непроменен файл" msgstr "Запис на непроменен файл"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Запис" msgstr "Запис"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7305,12 +7305,12 @@ msgstr ""
"версия на диска и копието отворено в редактора също е променено? При тази " "версия на диска и копието отворено в редактора също е променено? При тази "
"операция може да загубите данни." "операция може да загубите данни."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Възможна е загуба на данни" msgstr "Възможна е загуба на данни"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr ""
"могат да се кодират с избраната кодова таблица. Сигурни ли сте, че искате да " "могат да се кодират с избраната кодова таблица. Сигурни ли сте, че искате да "
"бъде записан? В резултат на операцията може да загубите данни." "бъде записан? В резултат на операцията може да загубите данни."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7327,15 +7327,15 @@ msgid ""
"only for you." "only for you."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Запис въпреки това" msgstr "Запис въпреки това"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7347,84 +7347,84 @@ msgstr ""
"Моля, проверете дали имате права за запис във файла и дали има достатъчно " "Моля, проверете дали имате права за запис във файла и дали има достатъчно "
"свободно място на диска." "свободно място на диска."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "" msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде затворен? При тази операция може да " "Сигурни ли сте, че искате файлът да бъде затворен? При тази операция може да "
"загубите данни." "загубите данни."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Затваряне" msgstr "Затваряне"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавено" msgstr "Неозаглавено"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Запис на файл" msgstr "Запис на файл"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "Грешка при запис" msgstr "Грешка при запис"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файлът е променен на диска" msgstr "Файлът е променен на диска"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файлът \"%1\" бе променен от друга програма." msgstr "Файлът \"%1\" бе променен от друга програма."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файлът \"%1\" бе създаден от друга програма." msgstr "Файлът \"%1\" бе създаден от друга програма."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файлът \"%1\" бе изтрит от друга програма." msgstr "Файлът \"%1\" бе изтрит от друга програма."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте,че искате да бъде презаписан?" "Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте,че искате да бъде презаписан?"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презапис на файл" msgstr "Презапис на файл"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документа" msgstr "Затваряне на документа"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n" "Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -142,42 +142,42 @@ msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1" msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1" msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
#: kftabdlg.cpp:75 #: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield" msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:" msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:" msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:78 #: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "" msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на " "Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена." "няколко имена."
#: kftabdlg.cpp:84 #: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:" msgid "Look &in:"
msgstr "&В:" msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:87 #: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders" msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите" msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:88 #: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search" msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър" msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:89 #: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..." msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:90 #: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index" msgid "&Use files index"
msgstr "И&зползване на индекс" msgstr "И&зползване на индекс"
#: kftabdlg.cpp:91 #: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files" msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показване на &скритите файлове" msgstr "Показване на &скритите файлове"
#: kftabdlg.cpp:109 #: kftabdlg.cpp:110
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</" "тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
"li></ul></qt>" "li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130 #: kftabdlg.cpp:131
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
@ -212,75 +212,75 @@ msgstr ""
"Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да " "Използването на индекса ускорява значително търсенето. Не забравяйте да "
"обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>" "обновявате от време на време индекса с командата <i>updatedb</i>.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179 #: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:" msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване" msgstr "&Последна модификация или създаване"
#: kftabdlg.cpp:181 #: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between" msgid "&between"
msgstr "&Между" msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:183 #: kftabdlg.cpp:184
msgid "and" msgid "and"
msgstr "и" msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:204 #: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:" msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:" msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:217 #: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:" msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:" msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:222 #: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:" msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:" msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:225 #: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search" msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)" msgid "(none)"
msgstr "(без значение)" msgstr "(без значение)"
#: kftabdlg.cpp:226 #: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least" msgid "At Least"
msgstr "най-малко" msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:227 #: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most" msgid "At Most"
msgstr "най-много" msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:228 #: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To" msgid "Equal To"
msgstr "равен на" msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte" msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes" msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт" msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байтове" msgstr[1] "Байтове"
#: kftabdlg.cpp:231 #: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232 #: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233 #: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300 #: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox" msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:" msgid "File &type:"
msgstr "&Вид файл:" msgstr "&Вид файл:"
#: kftabdlg.cpp:305 #: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:" msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:" msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:311 #: kftabdlg.cpp:316
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the " "all file types from the list above are supported. Please refer to the "
@ -290,19 +290,19 @@ msgstr ""
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите " "съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>" "файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319 #: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive" msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър" msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:320 #: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files" msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове" msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:321 #: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression" msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз" msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:324 #: kftabdlg.cpp:329
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>" "contain text (for example program files and images).</qt>"
@ -312,73 +312,73 @@ msgstr ""
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само " "отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
"текстовите файлове.</qt>" "текстовите файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332 #: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "Р&едактиране..." msgstr "Р&едактиране..."
#: kftabdlg.cpp:338 #: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for" msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:" msgid "fo&r:"
msgstr "&за:" msgstr "&за:"
#: kftabdlg.cpp:340 #: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:" msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:" msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:344 #: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders" msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории" msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:345 #: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Файлове" msgstr "Файлове"
#: kftabdlg.cpp:346 #: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Директории" msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:347 #: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links" msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки" msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:348 #: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)" msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:349 #: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files" msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове" msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:350 #: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files" msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права" msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:351 #: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images" msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения" msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:352 #: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video" msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове" msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:353 #: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds" msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове" msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:404 #: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location" msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл" msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:405 #: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents" msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents" msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание" msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:406 #: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни" msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:411 #: kftabdlg.cpp:416
msgid "" msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</" "дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>" "b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419 #: kftabdlg.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " "<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
@ -402,39 +402,39 @@ msgstr ""
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой " "li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>" "цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612 #: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута." msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:623 #: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid." msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна." msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:625 #: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range." msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата." msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:627 #: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future." msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето." msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?" msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Грешка" msgstr "Грешка"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Задаване" msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set" msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване" msgstr "Без задаване"
#: kftabdlg.cpp:886 #: kftabdlg.cpp:901
msgctxt "" msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
@ -443,35 +443,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "през измина&лия" msgstr[0] "през измина&лия"
msgstr[1] "през измина&лите" msgstr[1] "през измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:887 #: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута" msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути" msgstr[1] "минути"
#: kftabdlg.cpp:888 #: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час" msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа" msgstr[1] "часа"
#: kftabdlg.cpp:889 #: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден" msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни" msgstr[1] "дни"
#: kftabdlg.cpp:890 #: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month" msgid "month"
msgid_plural "months" msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец" msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца" msgstr[1] "месеца"
#: kftabdlg.cpp:891 #: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year" msgid "year"
msgid_plural "years" msgid_plural "years"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr "Само текущия документ"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Към тази отметка" msgstr "Към тази отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметка" msgstr "Преименуване на отметка"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Премахване на отметка" msgstr "Премахване на отметка"
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Отиване до \"%1\""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144 #: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "До широчината на страницата" msgstr "До широчината на страницата"
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Показване на преглед само за текущата с
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове" msgstr "*|Всички файлове"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397 #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1" msgstr "Страница %1"
@ -2344,86 +2344,67 @@ msgstr "Архив с документи"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "П&резентация" msgstr "П&резентация"
#: part.cpp:791 #: part.cpp:790
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
#: part.cpp:795
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Превключане към черен екран" msgstr "Превключане към черен екран"
#: part.cpp:801 #: part.cpp:796
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Чертане" msgstr "Чертане"
#: part.cpp:806 #: part.cpp:801
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Изтриване на начертаното" msgstr "Изтриване на начертаното"
#: part.cpp:811 #: part.cpp:806
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Настройки на бележките..." msgstr "Настройки на бележките..."
#: part.cpp:816 #: part.cpp:811
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: part.cpp:957 #: part.cpp:952
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува." msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
#: part.cpp:1006 #: part.cpp:1001
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато." msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
#: part.cpp:1022 #: part.cpp:1017
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2" msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1048
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми" msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1057 #: part.cpp:1052
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Настройване на помощните програми" msgstr "Настройване на помощните програми"
#: part.cpp:1155 #: part.cpp:1220
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
#: part.cpp:1155
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf не е открита"
#: part.cpp:1168
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
#: part.cpp:1255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Отиване в края на документа" msgstr "Отиване в края на документа"
#: part.cpp:1257 #: part.cpp:1222
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1262 #: part.cpp:1227
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Архив с документи" msgstr "Архив с документи"
#: part.cpp:1361 #: part.cpp:1326
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1369 #: part.cpp:1334
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2431,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или " "Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри." "използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
#: part.cpp:1437 #: part.cpp:1402
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2439,39 +2420,39 @@ msgstr ""
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n" "Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
"Позволявате ли?" "Позволявате ли?"
#: part.cpp:1439 #: part.cpp:1404
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Презентация" msgstr "Презентация"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Позволявам" msgstr "Позволявам"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Позволение за режим \"презентация\"" msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\"" msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
#: part.cpp:1501 #: part.cpp:1466
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Грешка при отваряне на %1" msgstr "Грешка при отваряне на %1"
#: part.cpp:1513 #: part.cpp:1478
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1514 #: part.cpp:1479
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Затваряне на документа" msgstr "Затваряне на документа"
#: part.cpp:1620 #: part.cpp:1579
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2479,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:1626 #: part.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2487,48 +2468,48 @@ msgstr ""
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден " "Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
"визуализатор." "визуализатор."
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741 #: part.cpp:1681 part.cpp:1700
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Презареждане на документа..." msgstr "Презареждане на документа..."
#: part.cpp:1929 #: part.cpp:1888
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Към страница" msgstr "Към страница"
#: part.cpp:1944 #: part.cpp:1903
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Страница:" msgstr "&Страница:"
#: part.cpp:2041 #: part.cpp:2000
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Въведете ново име за отметката:" msgstr "Въведете ново име за отметката:"
#: part.cpp:2079 #: part.cpp:2038
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Преименуване на отметката" msgstr "Преименуване на отметката"
#: part.cpp:2178 #: part.cpp:2137
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive" "Archive"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2199 #: part.cpp:2158
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис." msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576 #: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга " "Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
"директория." "директория."
#: part.cpp:2221 #: part.cpp:2180
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2" msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
#: part.cpp:2262 #: part.cpp:2221
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2538,26 +2519,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Документът вече не съществува." "Документът вече не съществува."
#: part.cpp:2402 #: part.cpp:2361
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка" msgstr "Добавяне на отметка"
#: part.cpp:2419 #: part.cpp:2378
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Инструменти" msgstr "Инструменти"
#: part.cpp:2667 #: part.cpp:2626
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Печатането на документа не е разрешено." msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
#: part.cpp:2676 #: part.cpp:2635
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на " "Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2680 #: part.cpp:2639
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2565,15 +2546,15 @@ msgstr ""
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за " "Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
"грешка на bugs.kde.org" "грешка на bugs.kde.org"
#: part.cpp:2779 #: part.cpp:2718
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Назад една стъпка" msgstr "Назад една стъпка"
#: part.cpp:2782 #: part.cpp:2721
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Напред една стъпка" msgstr "Напред една стъпка"
#: part.cpp:2807 #: part.cpp:2746
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2581,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл " "<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2820 #: part.cpp:2759
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2589,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може " "<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>" "да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2823 #: part.cpp:2762
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2600,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в " "проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>" "Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
#: part.cpp:2836 #: part.cpp:2775
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2608,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може " "<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>" "да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
#: part.cpp:2839 #: part.cpp:2778
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2617,19 +2598,19 @@ msgstr ""
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния " "опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
"ред.</qt>" "ред.</qt>"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2789
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2853 #: part.cpp:2792
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2883 #: part.cpp:2822
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Няма отметки" msgstr "Няма отметки"
@ -2641,19 +2622,19 @@ msgstr "Няма отметки"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Файл" msgstr "&Файл"
#. i18n: file: part.rc:16 #. i18n: file: part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 #: rc.cpp:6
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране" msgstr "&Редактиране"
#. i18n: file: part.rc:28 #. i18n: file: part.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 #: rc.cpp:9
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "&Изглед" msgstr "&Изглед"
#. i18n: file: part.rc:40 #. i18n: file: part.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
@ -2661,13 +2642,13 @@ msgstr "&Изглед"
msgid "&Orientation" msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация" msgstr "&Ориентация"
#. i18n: file: part.rc:50 #. i18n: file: part.rc:48
#. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15 #: rc.cpp:15
msgid "&Go" msgid "&Go"
msgstr "&Навигация" msgstr "&Навигация"
#. i18n: file: part.rc:62 #. i18n: file: part.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@ -2675,13 +2656,13 @@ msgstr "&Навигация"
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Отметки" msgstr "&Отметки"
#. i18n: file: part.rc:70 #. i18n: file: part.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21 #: rc.cpp:21
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти" msgstr "&Инструменти"
#. i18n: file: part.rc:84 #. i18n: file: part.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
@ -2689,7 +2670,7 @@ msgstr "&Инструменти"
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки" msgstr "&Настройки"
#. i18n: file: part.rc:90 #. i18n: file: part.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
@ -2697,7 +2678,7 @@ msgstr "&Настройки"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Помощ" msgstr "&Помощ"
#. i18n: file: part.rc:94 #. i18n: file: part.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 21:23+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -56,23 +56,23 @@ msgstr "Glyph #%1 от файл с шрифтове %2 е празен."
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType не може да зареди метрика за glyph #%1 от файл с шрифтове %2." msgstr "FreeType не може да зареди метрика за glyph #%1 от файл с шрифтове %2."
#: generator_dvi.cpp:48 #: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend" msgid "DVI Backend"
msgstr "Ядро DVI" msgstr "Ядро DVI"
#: generator_dvi.cpp:50 #: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer" msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Показване на файлове DVI" msgstr "Показване на файлове DVI"
#: generator_dvi.cpp:52 #: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:337 #: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date" msgid "Generator/Date"
msgstr "Генератор/Дата" msgstr "Генератор/Дата"
#: generator_dvi.cpp:436 #: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found" msgid "Font file not found"
msgstr "Файлът с шрифтовете не е открит" msgstr "Файлът с шрифтовете не е открит"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -377,25 +377,20 @@ msgstr "Идентификатор ID на програмата"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Програмата е стартирана от kdeinit"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Изключване на произволния достъп до диска" msgstr "Изключване на произволния достъп до диска"
#: main.cpp:77 #: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted" msgid "The program has already been restarted"
msgstr "Програмата вече е презаредена" msgstr "Програмата вече е презаредена"
#: main.cpp:78 #: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:80 #: main.cpp:79
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread" msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n" "Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -22,18 +22,18 @@ msgstr ""
msgid "Module %1 not found" msgid "Module %1 not found"
msgstr "Модулът %1 не е намерен" msgstr "Модулът %1 не е намерен"
#: main.cpp:242 #: main.cpp:241
msgid "KCMInit" msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit" msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:244 #: main.cpp:243
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули." msgstr "KCMInit -инициализация за контролните модули."
#: main.cpp:249 #: main.cpp:248
msgid "List modules that are run at startup" msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Последните стартирани модули" msgstr "Последните стартирани модули"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:249
msgid "Configuration module to run" msgid "Configuration module to run"
msgstr "Конфигурационен модул за стартиране" msgstr "Конфигурационен модул за стартиране"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:34+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: opengl.cpp:90 #: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl" msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl" msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:91 #: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information" msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Модул за данни за OpenGL" msgstr "Модул за данни за OpenGL"
#: opengl.cpp:93 #: opengl.cpp:95
msgid "" msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n"
@ -34,271 +34,279 @@ msgid ""
"(c) 1999-2002 Brian Paul" "(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev" msgid "Ivailo Monev"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer" msgid "Current Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:96 #: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo" msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:97 #: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko" msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller" msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller" msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer" msgid "Original Maintainer"
msgstr "Първоначална поддръжка" msgstr "Първоначална поддръжка"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul" msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul" msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Автор на демонстрациите на glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)" msgstr "Автор на демонстрациите на glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205 #: opengl.cpp:231
msgid "3D Accelerator" msgid "Device %1"
msgstr "3D-ускорител" msgstr ""
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570 #: opengl.cpp:233
msgid "Vendor" msgid "Name"
msgstr "Производител" msgstr ""
#: opengl.cpp:202 #: opengl.cpp:234
msgid "Device" msgid "Description"
msgstr "Устройство" msgstr ""
#: opengl.cpp:203 #: opengl.cpp:235
msgid "Revision" msgid "Version"
msgstr "Версия" msgstr ""
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216 #: opengl.cpp:236
msgid "unknown" msgid "Bus"
msgstr "неизвестно" msgstr ""
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211 #: opengl.cpp:238
msgid "Driver" msgid "Kernel mode-setting"
msgstr "Драйвер" msgstr ""
#: opengl.cpp:217 #: opengl.cpp:238
msgid "Kernel module" msgid "Yes"
msgstr "Модул на ядрото" msgstr ""
#: opengl.cpp:337 #: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources" msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Максимален брой светлинни източници" msgstr "Максимален брой светлинни източници"
#: opengl.cpp:338 #: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes" msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Максимален брой изрязващи равнини" msgstr "Максимален брой изрязващи равнини"
#: opengl.cpp:339 #: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size" msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:340 #: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level" msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:341 #: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order" msgid "Max. evaluator order"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:342 #: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count" msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:343 #: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count" msgid "Max. recommended index count"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:345 #: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits" msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:348 #: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices" msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:351 #: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:357 #: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size" msgid "Max. texture size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:358 #: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units" msgid "No. of texture units"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:359 #: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size" msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:360 #: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size" msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:362 #: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size" msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:364 #: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias" msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:365 #: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level" msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:366 #: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats" msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:464 #: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions" msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:465 #: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits" msgid "Subpixel bits"
msgstr "Подпикселни битове" msgstr "Подпикселни битове"
#: opengl.cpp:466 #: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers" msgid "Aux. buffers"
msgstr "Допълнителни буфери" msgstr "Допълнителни буфери"
#: opengl.cpp:471 #: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties" msgid "Frame buffer properties"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:472 #: opengl.cpp:451
msgid "Texturing" msgid "Texturing"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:473 #: opengl.cpp:452
msgid "Various limits" msgid "Various limits"
msgstr "Различни ограничения" msgstr "Различни ограничения"
#: opengl.cpp:474 #: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines" msgid "Points and lines"
msgstr "Точки и линии" msgstr "Точки и линии"
#: opengl.cpp:475 #: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits" msgid "Stack depth limits"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:551 #: opengl.cpp:530
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:552 #: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor" msgid "server GLX vendor"
msgstr "производител на GLX сървъра" msgstr "производител на GLX сървъра"
#: opengl.cpp:553 #: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version" msgid "server GLX version"
msgstr "версия на GLX сървъра" msgstr "версия на GLX сървъра"
#: opengl.cpp:554 #: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions" msgid "server GLX extensions"
msgstr "разширения на GLX сървъра" msgstr "разширения на GLX сървъра"
#: opengl.cpp:557 #: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor" msgid "client GLX vendor"
msgstr "производител на GLX клиента" msgstr "производител на GLX клиента"
#: opengl.cpp:558 #: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version" msgid "client GLX version"
msgstr "версия на GLX клиента" msgstr "версия на GLX клиента"
#: opengl.cpp:559 #: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions" msgid "client GLX extensions"
msgstr "разширения на GLX клиента" msgstr "разширения на GLX клиента"
#: opengl.cpp:561 #: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions" msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX разширения" msgstr "GLX разширения"
#: opengl.cpp:564 #: opengl.cpp:543
msgid "GLU" msgid "GLU"
msgstr "GLU" msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:565 #: opengl.cpp:544
msgid "GLU version" msgid "GLU version"
msgstr "Версия на GLU" msgstr "Версия на GLU"
#: opengl.cpp:566 #: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions" msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU разширения" msgstr "GLU разширения"
#: opengl.cpp:569 #: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:571 #: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "Производител"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:572 #: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL version"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:573 #: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions" msgid "OpenGL extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:576 #: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific" msgid "Implementation specific"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:672 #: opengl.cpp:651
msgid "EGL" msgid "EGL"
msgstr "EGL" msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:673 #: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor" msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL производител" msgstr "EGL производител"
#: opengl.cpp:674 #: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version" msgid "EGL Version"
msgstr "EGL версия" msgstr "EGL версия"
#: opengl.cpp:675 #: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions" msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL разширения" msgstr "EGL разширения"
#: opengl.cpp:724 #: opengl.cpp:703
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Информация" msgstr "Информация"
#: opengl.cpp:725 #: opengl.cpp:704
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Стойност" msgstr "Стойност"
#: opengl.cpp:731 #: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display" msgid "Name of the Display"
msgstr "Име на екрана" msgstr "Име на екрана"
#: opengl.cpp:736 #: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:745 #: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL" msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL"
#: opengl.cpp:754 #: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL ES2.0" msgstr "Грешка при инициализиране на OpenGL ES2.0"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:34+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -17,38 +17,34 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: khostname.cpp:70 #: khostname.cpp:73
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Грешка: Променливата на средата HOME не е зададена.\n"
#: khostname.cpp:80
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Грешка: Променливата на средата DISPLAY не е зададена.\n" msgstr "Грешка: Променливата на средата DISPLAY не е зададена.\n"
#: khostname.cpp:183 #: khostname.cpp:176
msgid "KDontChangeTheHostName" msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: khostname.cpp:184 #: khostname.cpp:177
msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "Уведомяване на KDE при промяна името на хоста" msgstr "Уведомяване на KDE при промяна името на хоста"
#: khostname.cpp:185 #: khostname.cpp:178
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Waldo Bastian" msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Автор" msgstr "Автор"
#: khostname.cpp:189 #: khostname.cpp:182
msgid "Old hostname" msgid "Old hostname"
msgstr "Старо име на хост" msgstr "Старо име на хост"
#: khostname.cpp:190 #: khostname.cpp:183
msgid "New hostname" msgid "New hostname"
msgstr "Ново име на хост" msgstr "Ново име на хост"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:30+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки"
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "" msgstr ""
#: server.cpp:1014 #: server.cpp:1015
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Изход" msgstr "Изход"
#: server.cpp:1019 #: server.cpp:1020
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Изход без потвърждение" msgstr "Изход без потвърждение"
#: server.cpp:1024 #: server.cpp:1025
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Изключване без потвърждение" msgstr "Изключване без потвърждение"
#: server.cpp:1029 #: server.cpp:1030
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Рестартиране без потвърждение" msgstr "Рестартиране без потвърждение"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Заключване"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Заспиване" msgstr "Заспиване"
#: themes/contour/main.qml:140 #: themes/contour/main.qml:142
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Изключване" msgstr "Изключване"
@ -135,21 +135,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "И&зключване на компютъра" msgstr "И&зключване на компютъра"
#: themes/default/main.qml:284 #: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "Ре&жим на готовност"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM" msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Приспиване" msgstr "&Приспиване"
#: themes/default/main.qml:292 #: themes/default/main.qml:287
msgid "Suspend to &Disk" msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "&Дълбоко приспиване" msgstr "&Дълбоко приспиване"
#: themes/default/main.qml:313 #: themes/default/main.qml:290
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:311
msgid "&Restart Computer" msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Рестартиране на компютъра" msgstr "&Рестартиране на компютъра"
#: themes/default/main.qml:334 #: themes/default/main.qml:332
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ" msgstr "&Отказ"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:20+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -308,14 +308,14 @@ msgstr "Спиране на композирането"
msgid "Invert Screen Colors" msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:184 #: main.cpp:186
msgid "" msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n" "started.\n"
msgstr "" msgstr ""
"kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n" "kwin: Вече работи някакъв мениджър на прозорци. Програмата не е стартирана.\n"
#: main.cpp:212 #: main.cpp:214
msgid "" msgid ""
"KWin is unstable.\n" "KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n" "Изглежда е спирала по няколко път на ред.\n"
"Можете да изберете друг мениджър:" "Можете да изберете друг мениджър:"
#: main.cpp:289 #: main.cpp:291
msgid "" msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n" "replace)\n"
@ -333,53 +333,53 @@ msgstr ""
"kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има " "kwin: Мениджърът на прозорци не може да се регистрира. Най-вероятно има "
"стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n" "стартиран друг. Пробвайте с параметър --replace.\n"
#: main.cpp:393 #: main.cpp:398
msgid "KDE window manager" msgid "KDE window manager"
msgstr "Мениджър на прозорци" msgstr "Мениджър на прозорци"
#: main.cpp:453 #: main.cpp:458
msgid "KWin" msgid "KWin"
msgstr "KWin" msgstr "KWin"
#: main.cpp:457 #: main.cpp:462
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE" msgstr "(c) 1999-2008, екипът на KDE"
#: main.cpp:458 #: main.cpp:463
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:459 #: main.cpp:464
msgid "Cristian Tibirna" msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:460 #: main.cpp:465
msgid "Daniel M. Duley" msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:461 #: main.cpp:466
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Martin Gräßlin" msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка" msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:467 #: main.cpp:472
msgid "Disable configuration options" msgid "Disable configuration options"
msgstr "Игнориране на настройките" msgstr "Игнориране на настройките"
#: main.cpp:468 #: main.cpp:473
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "" msgstr ""
"Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта " "Замяна на вече стартиран мениджър на прозорци съвместим със стандарта "
"ICCCM2.0" "ICCCM2.0"
#: main.cpp:469 #: main.cpp:474
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти" msgstr "Показва, че KWin е спирала n пъти"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n" "Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:03+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdisplaymanager.cpp:316 #: kdisplaymanager.cpp:346
msgctxt "user: ..." msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login" msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: TTY влизане" msgstr "%1: TTY влизане"
#: kdisplaymanager.cpp:322 #: kdisplaymanager.cpp:352
msgctxt "... location (TTY or X display)" msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Неизползвано" msgstr "Неизползвано"
#: kdisplaymanager.cpp:324 #: kdisplaymanager.cpp:354
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "Влизане като Х на отдалечен хост" msgstr "Влизане като Х на отдалечен хост"
#: kdisplaymanager.cpp:325 #: kdisplaymanager.cpp:355
msgctxt "... host" msgctxt "... host"
msgid "X login on %1" msgid "X login on %1"
msgstr "Влизане като Х на %1" msgstr "Влизане като Х на %1"
#: kdisplaymanager.cpp:328 #: kdisplaymanager.cpp:358
msgctxt "user: session type" msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: kdisplaymanager.cpp:335 #: kdisplaymanager.cpp:365
msgctxt "session (location)" msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:21+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -257,30 +257,26 @@ msgid "Save current session for next login"
msgstr "Записване на сесията за следващо влизане" msgstr "Записване на сесията за следващо влизане"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 #: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "Изчакване"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Спиране без излизане от сесията"
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Дълбоко приспиване" msgstr "Дълбоко приспиване"
#: core/leavemodel.cpp:79 #: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to disk" msgid "Suspend to disk"
msgstr "Приспиване в диска" msgstr "Приспиване в диска"
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 #: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#: core/leavemodel.cpp:83 #: core/leavemodel.cpp:79
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Приспиване в паметта" msgstr "Приспиване в паметта"
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:118 #: core/leavemodel.cpp:118
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесия" msgstr "Сесия"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:12+0000\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Превключване на потребител"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66 #. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186 #: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Дълбоко приспиване" msgstr "Дълбоко приспиване"
@ -60,6 +60,12 @@ msgstr "Дълбоко приспиване"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: contents/ui/data.js:5 #: contents/ui/data.js:5
msgid "Lock the screen" msgid "Lock the screen"
msgstr "Заключване на екрана" msgstr "Заключване на екрана"
@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "Изход..."
msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Излизане, изключване или рестартиране на компютъра" msgstr "Излизане, изключване или рестартиране на компютъра"
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201 #: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Приспиване" msgstr "Приспиване"
@ -88,18 +94,28 @@ msgstr "Приспиване (в паметта)"
msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Дълбоко приспиване (в диска)" msgstr "Дълбоко приспиване (в диска)"
#: contents/ui/lockout.qml:187 #: contents/ui/data.js:30
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
msgstr "Наистина ли искате да приспите дълбоко компютъра в диска?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204 #: contents/ui/lockout.qml:191
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
#: contents/ui/lockout.qml:223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205 #: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
#: contents/ui/lockout.qml:224
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Не" msgstr "Не"
#: contents/ui/lockout.qml:202 #: contents/ui/lockout.qml:206
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Наистина ли искате да приспите компютъра в паметта?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:221
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n" "Употреба: kdesudo [-u <изпълнение като>] <команда>\n"
"KdeSudo сега ще излезе..." "KdeSudo сега ще излезе..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:" msgstr "Приоритет:"
@ -36,47 +36,47 @@ msgstr "Приоритет:"
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "реално време:" msgstr "реално време:"
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "Команда:" msgstr "Команда:"
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "нужни са административни привилегии. " msgstr "нужни са административни привилегии. "
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "Моля, въведете вашата парола." msgstr "Моля, въведете вашата парола."
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>." msgstr "Моля, въведете парола за <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b>" msgstr "<b>Предупреждение: </b>"
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>" msgstr "<b>Неправилна парола, моля опитайте отново.</b>"
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Неправилна парола! Излизане..." msgstr "Неправилна парола! Излизане..."
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "Командата не е намерена!" msgstr "Командата не е намерена!"
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!" msgstr "Вашето потребителско име е неизвестно за sudo!"
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!" msgstr "Вашият потребител няма права за изпълнение на указаната команда!"
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!" msgstr "Вашият потребител няма права да изпълнява sudo на този компютър!"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:05+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -3118,26 +3118,14 @@ msgstr ""
msgid "Data format:" msgid "Data format:"
msgstr "Формат на данните:" msgstr "Формат на данните:"
#: kio/slave.cpp:424 #: kio/slave.cpp:403
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"." msgstr "Неизвестен протокол \"%1\"."
#: kio/slave.cpp:433 #: kio/slave.cpp:412
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"." msgstr "Липсва входно/изходна връзка за протокола \"%1\"."
#: kio/slave.cpp:452
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Свързването с програмата klauncher беше неуспешно: %1"
#: kio/slave.cpp:460
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"Неуспешно създаване на входно/изходна връзка.\n"
"Програмата klauncher върна следното съобщение: %1"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"." msgstr "Записът във файл за работен плот \"%1\" не съдържа ред \"Type=...\"."
@ -3616,7 +3604,7 @@ msgstr "Файловете използват разширени права за
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "&Адрес" msgstr "&Адрес"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "Адрес:" msgstr "Адрес:"
@ -4160,11 +4148,11 @@ msgstr ""
"ще бъде показано само веднъж. Трябва да отстраните грешката колкото се може " "ще бъде показано само веднъж. Трябва да отстраните грешката колкото се може "
"по-бързо. Най-вероятно нямате достатъчно свободно място на диска." "по-бързо. Най-вероятно нямате достатъчно свободно място на диска."
#: ../kioslave/http/http.cpp:584 #: ../kioslave/http/http.cpp:585
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL." msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517 #: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n" "Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 01:06+0000\n"
"Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>" "This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>" msgstr "Обектът не може да бъде създаден поради тази причина:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137 #: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions" msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Непознато ContainmentActions" msgstr "Непознато ContainmentActions"
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
"widget." "widget."
msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение." msgstr "Грешка при опит за зареждане на свързаното с тази джаджа приложение."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Изображения" msgstr "Изображения"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Фон на диалоговия прозорец при изход"
msgid "Wallpaper packages" msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Пакети с тапети" msgstr "Пакети с тапети"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 #: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets" msgid "Images for widgets"
msgstr "Изображения за джаджи" msgstr "Изображения за джаджи"
@ -443,47 +443,15 @@ msgstr "Обратно фоново изображение на панелите
msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките" msgstr "Обратно фоново изображение на подсказките"
#: private/packages.cpp:162 #: private/packages.cpp:161
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Бледи изображения на диалоговите прозорци"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Блед фон на основния диалогов прозорец"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Бледа тема на диалогов прозорец при изход"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Бледо фоново изображение на джаджите"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Блед циферблат на аналогов часовник"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Бледо фоново изображение на панелите"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Блед фон на джаджите"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Бледо фоново изображение на подсказките"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file" msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Файл с настройки за KColorScheme" msgstr "Файл с настройки за KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221 #: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана" msgstr "Снимка на екрана"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 #: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file" msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Препоръчван файл за тапет" msgstr "Препоръчван файл за тапет"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -524,7 +524,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnovi" msgstr "Obnovi"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "Kreiraj novi" msgstr "Kreiraj novi"
@ -644,274 +644,274 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Video" msgstr "Video"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspješno kopirano." msgstr "Uspješno kopirano."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspješno premješteno." msgstr "Uspješno premješteno."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspješno povezano." msgstr "Uspješno povezano."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspješno premještno u smeće." msgstr "Uspješno premještno u smeće."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspješno preimenovano." msgstr "Uspješno preimenovano."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "Direktorij napravljen," msgstr "Direktorij napravljen,"
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad" msgstr "Idi nazad"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Idi naprijed" msgstr "Idi naprijed"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda" msgstr "Potvrda"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu" msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve " "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
"zatvoriti ?" "zatvoriti ?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više" msgstr "Ne pitaj više"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica" msgstr "Nova kartica"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "Otkači karticu" msgstr "Otkači karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zatvori ostale kartice" msgstr "Zatvori ostale kartice"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu" msgstr "Zatvori karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Traka lokacije" msgstr "Traka lokacije"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Idi" msgstr "Idi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Alati" msgstr "Alati"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Pomoć" msgstr "Pomoć"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor" msgstr "Novi &prozor"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica" msgstr "Nova kartica"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori karticu" msgstr "Zatvori karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Umetni" msgstr "Umetni"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve" msgstr "Izaberi sve"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "Obrni odabir" msgstr "Obrni odabir"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo" msgstr "Učitaj ponovo"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi" msgstr "Zaustavi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje" msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "Izmijenjiva lokacija" msgstr "Izmijenjiva lokacija"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "Zamijeni lokaciju" msgstr "Zamijeni lokaciju"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Prikaži filter traku" msgstr "Prikaži filter traku"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvori terminal" msgstr "Otvori terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Nova kartica" msgstr "Nova kartica"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvori u novoj kartici" msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvori u novoj kartici" msgstr "Otvori u novoj kartici"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru" msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "Otključaj panele" msgstr "Otključaj panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "Zaključaj Panele" msgstr "Zaključaj Panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacije" msgstr "Informacije"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji" msgstr "Direktoriji"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Mjesta" msgstr "Mjesta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Paneli" msgstr "Paneli"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Kontrola" msgstr "Kontrola"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "Zatvori lijevi prikaz" msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "Zatvori desni prikaz" msgstr "Zatvori desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Razdvoji" msgstr "Razdvoji"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "Razdvojeni prikaz" msgstr "Razdvojeni prikaz"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -5179,7 +5179,7 @@ msgstr "Možete izabrati lokaciju i ponovo sačuvati datoteku."
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Datoteka izmijenjena na disku" msgstr "Datoteka izmijenjena na disku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "&Učitaj ponovo" msgstr "&Učitaj ponovo"
@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"Učitaj ponovo datoteku sa diska. Ako imate nesačuvanih izmjena, biće " "Učitaj ponovo datoteku sa diska. Ako imate nesačuvanih izmjena, biće "
"izgubljene." "izgubljene."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoriši izmjene" msgstr "&Ignoriši izmjene"
@ -5206,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"Ne čini ništa. Sljedeći put kada datoteku fokusirate ili pokušate da je " "Ne čini ništa. Sljedeći put kada datoteku fokusirate ili pokušate da je "
"sačuvate ili zatvorite, bićete ponovo upitani." "sačuvate ili zatvorite, bićete ponovo upitani."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?" msgstr "Šta želite da uradite?"
@ -7274,7 +7274,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Omogući prelom riječi pri kucanju teksta." msgstr "Omogući prelom riječi pri kucanju teksta."
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file." ">Check if you have read access to this file."
@ -7282,20 +7282,20 @@ msgstr ""
"Datoteka %1 nije mogla biti učitana, pošto se ne može čitati.<br /" "Datoteka %1 nije mogla biti učitana, pošto se ne može čitati.<br /"
">Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku." ">Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo" msgstr "Pokušaj ponovo"
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori" msgstr "&Zatvori"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "Zatvori poruku" msgstr "Zatvori poruku"
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7306,7 +7306,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku." "Provjerite da li imate dozvolu čitanja za ovu datoteku."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
@ -7318,7 +7318,7 @@ msgstr ""
"upisivanjem.<br /> Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, ili " "upisivanjem.<br /> Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, ili "
"ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete." "ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, " "biti oštećen upisivanjem. Ili ponovo otvorite datoteku sa tačnim kodiranjem, "
"ili ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete." "ili ručno uključite režim čitanja-pisanja ako ipak želite da ga uređujete."
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
@ -7340,7 +7340,7 @@ msgstr ""
"dužine reda(%2 znaka). <br />Ti redovi su prelomljeni i dokument je " "dužine reda(%2 znaka). <br />Ti redovi su prelomljeni i dokument je "
"postavljen u režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj." "postavljen u režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr ""
"dužine reda(%2 znaka). Te redovi su prelomljeni i dokument je postavljen u " "dužine reda(%2 znaka). Te redovi su prelomljeni i dokument je postavljen u "
"režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj." "režim za čitanje, kao ušteda će se izmijeniti njegov sadržaj."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7358,16 +7358,16 @@ msgstr ""
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati " "Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati "
"preko izmijenjenih podataka na disku." "preko izmijenjenih podataka na disku."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pokušaj da se snimi neizmijenjena datoteka" msgstr "Pokušaj da se snimi neizmijenjena datoteka"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Ipak snimi" msgstr "Ipak snimi"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7375,12 +7375,12 @@ msgstr ""
"Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša " "Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša "
"otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka." "otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Moguć gubitak podataka" msgstr "Moguć gubitak podataka"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7389,7 +7389,7 @@ msgstr ""
"korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do " "korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do "
"gubitka podataka." "gubitka podataka."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7401,15 +7401,15 @@ msgstr ""
"datoteke. Razlog bi mogao biti pun medijum na koji upisujete, ili nedostatak " "datoteke. Razlog bi mogao biti pun medijum na koji upisujete, ili nedostatak "
"dozvole pisanja u direktorij u kome je datoteka." "dozvole pisanja u direktorij u kome je datoteka."
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ne mogu da napravim rezervu." msgstr "Ne mogu da napravim rezervu."
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Ipak pokušaj da snimiš" msgstr "Ipak pokušaj da snimiš"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7421,33 +7421,33 @@ msgstr ""
"Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima " "Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima "
"dovoljno prostora na disku." "dovoljno prostora na disku."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "" msgstr ""
"Želite li zaista da zatvorite ovu datoteku? Može doći do gubitka podataka." "Želite li zaista da zatvorite ovu datoteku? Može doći do gubitka podataka."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Ipak zatvori" msgstr "Ipak zatvori"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano" msgstr "Neimenovano"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Snimi datoteku" msgstr "Snimi datoteku"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "Snimanje nije uspjelo" msgstr "Snimanje nije uspjelo"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Datoteka je izmijenjena na disku" msgstr "Datoteka je izmijenjena na disku"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
@ -7458,7 +7458,7 @@ msgstr ""
"'remove-trailing-spaces modified;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-" "'remove-trailing-spaces modified;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
@ -7469,30 +7469,30 @@ msgstr ""
"sa 'remove-trailing-spaces all;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-" "sa 'remove-trailing-spaces all;', vidi http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Neki drugi program je izmijenio datoteku <filename>%1</filename>." msgstr "Neki drugi program je izmijenio datoteku <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Neki drugi program je napravio datoteku <filename>%1</filename>." msgstr "Neki drugi program je napravio datoteku <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Neki drugi program je obrisao datoteku <filename>%1</filename>." msgstr "Neki drugi program je obrisao datoteku <filename>%1</filename>."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da " "Datoteka po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li zaista da "
"je prebrišete?" "je prebrišete?"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prebrisati datoteku?" msgstr "Prebrisati datoteku?"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
@ -7501,15 +7501,15 @@ msgstr ""
"Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?" "Želite li snimiti vaše izmjene ili ih poništiti?"
# >> @title:window # >> @title:window
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Zatvaranje dokumenta" msgstr "Zatvaranje dokumenta"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Datoteka <a href=\"%1\">%2</a> se još učitava." msgstr "Datoteka <a href=\"%1\">%2</a> se još učitava."
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Prekini učitavanje" msgstr "&Prekini učitavanje"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n" "Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -145,40 +145,40 @@ msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1" msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultati sačuvani u: %1" msgstr "Rezultati sačuvani u: %1"
#: kftabdlg.cpp:75 #: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield" msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:" msgid "&Named:"
msgstr "&Naziv:" msgstr "&Naziv:"
#: kftabdlg.cpp:78 #: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena" msgstr "Možete koristiti wildcard kao i \";\" za razdvajanje više imena"
#: kftabdlg.cpp:84 #: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:" msgid "Look &in:"
msgstr "Traži &u:" msgstr "Traži &u:"
#: kftabdlg.cpp:87 #: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders" msgid "Include &subfolders"
msgstr "Pretraži &poddirektorije" msgstr "Pretraži &poddirektorije"
#: kftabdlg.cpp:88 #: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search" msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:89 #: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "Pro&nađi..." msgstr "Pro&nađi..."
#: kftabdlg.cpp:90 #: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index" msgid "&Use files index"
msgstr "&Koristi indeks datoteka" msgstr "&Koristi indeks datoteka"
#: kftabdlg.cpp:91 #: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files" msgid "Show &hidden files"
msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke" msgstr "Prikaž&i skrivene datoteke"
#: kftabdlg.cpp:109 #: kftabdlg.cpp:110
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"<filename>ica</filename>, i imaju jedan znak između</li><li><icode>spisak." "<filename>ica</filename>, i imaju jedan znak između</li><li><icode>spisak."
"txt</icode> fajl sa tačno ovim imenom</li></ul></qt>" "txt</icode> fajl sa tačno ovim imenom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130 #: kftabdlg.cpp:131
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
@ -213,76 +213,76 @@ msgstr ""
"<i>slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s " "<i>slocate</i> koji ubrzava pretragu. Ne zaboravite da osvježite indeks s "
"vremena na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>" "vremena na vrijeme (koristeći naredbu <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179 #: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:" msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:" msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili iz&mijenjene:"
#: kftabdlg.cpp:181 #: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between" msgid "&between"
msgstr "&između" msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:183 #: kftabdlg.cpp:184
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:204 #: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:" msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina je:" msgstr "&Veličina je:"
#: kftabdlg.cpp:217 #: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:" msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Vlasnik datoteke je:" msgstr "&Vlasnik datoteke je:"
#: kftabdlg.cpp:222 #: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:" msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Grupa vlasnik:" msgstr "&Grupa vlasnik:"
#: kftabdlg.cpp:225 #: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search" msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)" msgid "(none)"
msgstr "(ništa)" msgstr "(ništa)"
#: kftabdlg.cpp:226 #: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least" msgid "At Least"
msgstr "Najmanje" msgstr "Najmanje"
#: kftabdlg.cpp:227 #: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most" msgid "At Most"
msgstr "Najviše" msgstr "Najviše"
#: kftabdlg.cpp:228 #: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To" msgid "Equal To"
msgstr "Jednako sa" msgstr "Jednako sa"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte" msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes" msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajt" msgstr[0] "Bajt"
msgstr[1] "Bajtovi" msgstr[1] "Bajtovi"
msgstr[2] "Bajtovi" msgstr[2] "Bajtovi"
#: kftabdlg.cpp:231 #: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232 #: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233 #: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300 #: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox" msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:" msgid "File &type:"
msgstr "&Vrste datoteke:" msgstr "&Vrste datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:305 #: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:" msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Sadrži tekst:" msgstr "&Sadrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:311 #: kftabdlg.cpp:316
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the " "all file types from the list above are supported. Please refer to the "
@ -292,19 +292,19 @@ msgstr ""
"Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim " "Zapamtite da nisu podržani svi tipovi datoteka sa liste iznad. Molim "
"pogledajte dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>" "pogledajte dokumentaciju za listu podržanih tipova.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319 #: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive" msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:320 #: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files" msgid "Include &binary files"
msgstr "Uključi &binarne datoteke" msgstr "Uključi &binarne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:321 #: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression" msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regularni izraz" msgstr "&Regularni izraz"
#: kftabdlg.cpp:324 #: kftabdlg.cpp:329
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>" "contain text (for example program files and images).</qt>"
@ -312,73 +312,73 @@ msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji " "<qt>Ovo vam omogućuje da pretražujete bilo koji tip datoteke, čak i one koji "
"obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>" "obično ne sadrže tekst (npr. programi ili slike).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332 #: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmijeni..." msgstr "&Izmijeni..."
#: kftabdlg.cpp:338 #: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for" msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:" msgid "fo&r:"
msgstr "&za:" msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:340 #: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:" msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Traži &metainfo odjeljke:" msgstr "Traži &metainfo odjeljke:"
#: kftabdlg.cpp:344 #: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders" msgid "All Files & Folders"
msgstr "Sve datoteke i direktoriji" msgstr "Sve datoteke i direktoriji"
#: kftabdlg.cpp:345 #: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Datoteke" msgstr "Datoteke"
#: kftabdlg.cpp:346 #: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Direktoriji" msgstr "Direktoriji"
#: kftabdlg.cpp:347 #: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links" msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simbolički linkovi" msgstr "Simbolički linkovi"
#: kftabdlg.cpp:348 #: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Specijalne datoteke (soketi, datoteke uređaja...)" msgstr "Specijalne datoteke (soketi, datoteke uređaja...)"
#: kftabdlg.cpp:349 #: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files" msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršne datoteke" msgstr "Izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:350 #: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files" msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršne datoteke" msgstr "SUID izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:351 #: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images" msgid "All Images"
msgstr "Sve slike" msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:352 #: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video" msgid "All Video"
msgstr "Sve video" msgstr "Sve video"
#: kftabdlg.cpp:353 #: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds" msgid "All Sounds"
msgstr "Sve zvukove" msgstr "Sve zvukove"
#: kftabdlg.cpp:404 #: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location" msgid "Name/&Location"
msgstr "Naziv/&Lokacija" msgstr "Naziv/&Lokacija"
#: kftabdlg.cpp:405 #: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents" msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents" msgid "C&ontents"
msgstr "Sa&držaj" msgstr "Sa&držaj"
#: kftabdlg.cpp:406 #: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
msgstr "&Osobine" msgstr "&Osobine"
#: kftabdlg.cpp:411 #: kftabdlg.cpp:416
msgid "" msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"oznaci naslov, album...</li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> " "oznaci naslov, album...</li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> "
"traži slike određene veličine, komentara... </li></ul></qt>" "traži slike određene veličine, komentara... </li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419 #: kftabdlg.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " "<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
@ -401,39 +401,39 @@ msgstr ""
"li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> samo u veličini, broju " "li><li><b>Slike (<filename>png</filename>...)</b> samo u veličini, broju "
"boja... </li></ul></qt>" "boja... </li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612 #: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu." msgstr "Ne mogu tražiti u periodu koji ne traje ni jednu minutu."
#: kftabdlg.cpp:623 #: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid." msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije ispravan." msgstr "Datum nije ispravan."
#: kftabdlg.cpp:625 #: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range." msgid "Invalid date range."
msgstr "Neispravan opseg datuma." msgstr "Neispravan opseg datuma."
#: kftabdlg.cpp:627 #: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future." msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti." msgstr "Ne mogu da pretražujem datume u budućnosti."
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrijednost?" msgstr "Veličina je prevelika. Da postavim najveću vrijednost?"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Greška" msgstr "Greška"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Postaviti" msgstr "Postaviti"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set" msgid "Do Not Set"
msgstr "Ne postavljaj" msgstr "Ne postavljaj"
#: kftabdlg.cpp:886 #: kftabdlg.cpp:901
msgctxt "" msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr[0] "tokom &prethodnog"
msgstr[1] "tokom &prethodna" msgstr[1] "tokom &prethodna"
msgstr[2] "tokom &prethodnih" msgstr[2] "tokom &prethodnih"
#: kftabdlg.cpp:887 #: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuta" msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuta" msgstr[2] "minuta"
#: kftabdlg.cpp:888 #: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr[0] "sata"
msgstr[1] "sata" msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati" msgstr[2] "sati"
#: kftabdlg.cpp:889 #: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr[0] "dana"
msgstr[1] "dana" msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana" msgstr[2] "dana"
#: kftabdlg.cpp:890 #: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month" msgid "month"
msgid_plural "months" msgid_plural "months"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr[0] "mjeseca"
msgstr[1] "mjeseca" msgstr[1] "mjeseca"
msgstr[2] "mjeseci" msgstr[2] "mjeseci"
#: kftabdlg.cpp:891 #: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year" msgid "year"
msgid_plural "years" msgid_plural "years"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-10 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -1215,11 +1215,11 @@ msgstr "Samo trenutni dokument"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Idi na ovu zabilješku" msgstr "Idi na ovu zabilješku"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Promijeni ime zabilješke" msgstr "Promijeni ime zabilješke"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ukloni obilježivač" msgstr "Ukloni obilježivač"
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Idi na %1"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144 #: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi po širini" msgstr "Prilagodi po širini"
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "Pokaži preglede samo za trenutnu stranicu"
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Sve datoteke" msgstr "*|Sve datoteke"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397 #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Stranica %1" msgstr "Stranica %1"
@ -2352,86 +2352,66 @@ msgstr "Arhiva dokumenata"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&rezentacija" msgstr "P&rezentacija"
#: part.cpp:791 #: part.cpp:790
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Uvezi PostScript kao PDF..."
#: part.cpp:795
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Promijeni mod crnog ekrana" msgstr "Promijeni mod crnog ekrana"
#: part.cpp:801 #: part.cpp:796
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Promijeni mod za crtanje" msgstr "Promijeni mod za crtanje"
#: part.cpp:806 #: part.cpp:801
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Izbriši crteže" msgstr "Izbriši crteže"
#: part.cpp:811 #: part.cpp:806
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Podesi zabilješke.." msgstr "Podesi zabilješke.."
#: part.cpp:816 #: part.cpp:811
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Prezentacija" msgstr "Prezentacija"
#: part.cpp:957 #: part.cpp:952
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji" msgstr "Ne mogu otvoriti '%1'. Datoteka ne postoji"
#: part.cpp:1006 #: part.cpp:1001
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Učitavanje %1 je otkazano." msgstr "Učitavanje %1 je otkazano."
#: part.cpp:1022 #: part.cpp:1017
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2" msgstr "Ne mogu otvoriti %1. Razlog: %2"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1048
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača" msgstr "Konfiguriši pozadinsku podršku pregledača"
#: part.cpp:1057 #: part.cpp:1052
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Podešavanje pozadina" msgstr "Podešavanje pozadina"
#: part.cpp:1155 #: part.cpp:1220
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Nije pronađen program \"ps2pdf\", stoga Okular ne može importovati PS "
"datoteke koje ga koriste."
#: part.cpp:1155
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Nije pronađen ps2pdf"
#: part.cpp:1168
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Unosim PS datoteku kao PDF (ovo može potrajati)..."
#: part.cpp:1255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Pomijera na kraj dokumenta" msgstr "Pomijera na kraj dokumenta"
#: part.cpp:1257 #: part.cpp:1222
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1262 #: part.cpp:1227
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Arhiva dokumenata" msgstr "Arhiva dokumenata"
#: part.cpp:1361 #: part.cpp:1326
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>" msgstr "Ovaj dokument ima XFA forme koje su trenutno <b>nepodržane</b>"
#: part.cpp:1369 #: part.cpp:1334
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2439,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima " "Ovaj dokument sadrži formulare. Kliknite na dugme da interagujete sa njima "
"ili koristite Pogled->Prikaži formulare." "ili koristite Pogled->Prikaži formulare."
#: part.cpp:1437 #: part.cpp:1402
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2447,39 +2427,39 @@ msgstr ""
"Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n" "Dokument zahtijeva da bude pokrenut u prezentacijskom režimu.\n"
"Da li dozvoljavate?" "Da li dozvoljavate?"
#: part.cpp:1439 #: part.cpp:1404
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Prezentacijski režim" msgstr "Prezentacijski režim"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli" msgstr "Dozvoli"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Dozvoli prezentacijski režim" msgstr "Dozvoli prezentacijski režim"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nemoj dozvoliti" msgstr "Nemoj dozvoliti"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim" msgstr "Zabrani prezentacijski ewžim"
#: part.cpp:1501 #: part.cpp:1466
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti %1" msgstr "Ne mogu otvoriti %1"
#: part.cpp:1513 #: part.cpp:1478
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?" msgstr "Želite li snimiti promjene zabilješki ili ih odbaciti?"
#: part.cpp:1514 #: part.cpp:1479
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument" msgstr "Zatvori dokument"
#: part.cpp:1620 #: part.cpp:1579
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2487,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se " "Ovaj link pokazuje na radnju zatvaranja dokumenta koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik." "koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1626 #: part.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2495,27 +2475,27 @@ msgstr ""
"Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se " "Ovaj link pokazuje na radnju izlaska iz programa koja ne radi kada se "
"koristi ugrađeni preglednik." "koristi ugrađeni preglednik."
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741 #: part.cpp:1681 part.cpp:1700
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..." msgstr "Ponovo učitavam dokumenat..."
#: part.cpp:1929 #: part.cpp:1888
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Idi na stranicu" msgstr "Idi na stranicu"
#: part.cpp:1944 #: part.cpp:1903
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Stranica:" msgstr "&Stranica:"
#: part.cpp:2041 #: part.cpp:2000
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Unesi novo ime zabilješke:" msgstr "Unesi novo ime zabilješke:"
#: part.cpp:2079 #: part.cpp:2038
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Preimenuj zabilješki" msgstr "Preimenuj zabilješki"
#: part.cpp:2178 #: part.cpp:2137
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2525,19 +2505,19 @@ msgstr ""
"Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> " "Možete izvesti anotirani dokument koristeći Datoteka -> Izvezi kao -> "
"Dokument arhiva" "Dokument arhiva"
#: part.cpp:2199 #: part.cpp:2158
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje" msgstr "Ne mogu otovriti privremenu datoteku za spremanje"
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576 #: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju." msgstr "Datoteka se ne može spremiti u '%1'. Pokušajte drugu lokaciju."
#: part.cpp:2221 #: part.cpp:2180
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2" msgstr "Datoteka nije spremljena u '%1'. %2"
#: part.cpp:2262 #: part.cpp:2221
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2546,26 +2526,26 @@ msgstr ""
"Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n" "Okular ne može kopirati %1 na datu lokaciju.\n"
"Dokument više ne postoji." "Dokument više ne postoji."
#: part.cpp:2402 #: part.cpp:2361
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku" msgstr "Dodaj zabilješku"
#: part.cpp:2419 #: part.cpp:2378
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Alati" msgstr "Alati"
#: part.cpp:2667 #: part.cpp:2626
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta." msgstr "Nije dozvoljeno štapanje ovog dokumenta."
#: part.cpp:2676 #: part.cpp:2635
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde." "Dokument se ne može štampati. Nepoznata greška. Molim prijavite na bugs.kde."
"org" "org"
#: part.cpp:2680 #: part.cpp:2639
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2573,15 +2553,15 @@ msgstr ""
"Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite " "Dokument se ne može štampati. Detaljna greška je \"%1\". Molimo prijavite "
"greške na bugs.kde.org" "greške na bugs.kde.org"
#: part.cpp:2779 #: part.cpp:2718
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije." msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili prije."
#: part.cpp:2782 #: part.cpp:2721
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije." msgstr "Ide na mjesto na kojem ste bili poslije."
#: part.cpp:2807 #: part.cpp:2746
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2589,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena " "<qt><strong>Greška s datotekom!</strong> Ne može se otvoriti privremena "
"datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "datoteka <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2820 #: part.cpp:2759
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2598,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana." "<nobr><strong>%1</strong></nobr> za dekompresiju. Datoteka neće biti učitana."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2823 #: part.cpp:2762
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2610,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu " "tipkom miša na datoteku u menadžeru datoteka Delfin i izaberete karticu "
"Svojstva.</qt>" "Svojstva.</qt>"
#: part.cpp:2836 #: part.cpp:2775
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2618,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka " "<qt><strong>Greška sa datotekom!</strong> Ne može se dekompresovati datoteka "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Datoteka neće biti učitana.</qt>"
#: part.cpp:2839 #: part.cpp:2778
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2627,19 +2607,19 @@ msgstr ""
"uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne " "uvjerite, pokušajte da dekompresujete datoteku koristeći alate komandne "
"linije.</qt>" "linije.</qt>"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2789
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2853 #: part.cpp:2792
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2883 #: part.cpp:2822
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Nema zabilješki" msgstr "Nema zabilješki"
@ -2651,19 +2631,19 @@ msgstr "Nema zabilješki"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Datoteka" msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: part.rc:16 #. i18n: file: part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 #: rc.cpp:6
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "&Izmijeni" msgstr "&Izmijeni"
#. i18n: file: part.rc:28 #. i18n: file: part.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 #: rc.cpp:9
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "&Pogled" msgstr "&Pogled"
#. i18n: file: part.rc:40 #. i18n: file: part.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
@ -2671,13 +2651,13 @@ msgstr "&Pogled"
msgid "&Orientation" msgid "&Orientation"
msgstr "&Orijentacija" msgstr "&Orijentacija"
#. i18n: file: part.rc:50 #. i18n: file: part.rc:48
#. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15 #: rc.cpp:15
msgid "&Go" msgid "&Go"
msgstr "&Kreni" msgstr "&Kreni"
#. i18n: file: part.rc:62 #. i18n: file: part.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@ -2685,13 +2665,13 @@ msgstr "&Kreni"
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zabilješke" msgstr "&Zabilješke"
#. i18n: file: part.rc:70 #. i18n: file: part.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21 #: rc.cpp:21
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "&Alati" msgstr "&Alati"
#. i18n: file: part.rc:84 #. i18n: file: part.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
@ -2699,7 +2679,7 @@ msgstr "&Alati"
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "&Postavke" msgstr "&Postavke"
#. i18n: file: part.rc:90 #. i18n: file: part.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
@ -2707,7 +2687,7 @@ msgstr "&Postavke"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć" msgstr "&Pomoć"
#. i18n: file: part.rc:94 #. i18n: file: part.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics\n" "Project-Id-Version: kdegraphics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -59,23 +59,23 @@ msgstr "Glif #%1 iz font datoteke %2 je prazan."
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font datoteke %2." msgstr "FreeType ne može da učita metriku za glif #%1 iz font datoteke %2."
#: generator_dvi.cpp:48 #: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend" msgid "DVI Backend"
msgstr "Pozadina za DVI" msgstr "Pozadina za DVI"
#: generator_dvi.cpp:50 #: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer" msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Renderer DVI datoteka" msgstr "Renderer DVI datoteka"
#: generator_dvi.cpp:52 #: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:337 #: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date" msgid "Generator/Date"
msgstr "Generator/datum" msgstr "Generator/datum"
#: generator_dvi.cpp:436 #: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found" msgid "Font file not found"
msgstr "Font nije pronađen" msgstr "Font nije pronađen"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n" "Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Provjera pravopisa"
msgid "Check spelling of clipboard contents." msgid "Check spelling of clipboard contents."
msgstr "Provjeri pravopis sadržaja klipborda." msgstr "Provjeri pravopis sadržaja klipborda."
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203 #: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
msgid "Spell checking" msgid "Spell checking"
msgstr "Provjera ispravnog pisanja riječi" msgstr "Provjera ispravnog pisanja riječi"
#: SpellCheck.cpp:201 #: SpellCheck.cpp:203
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Jezik" msgstr "Jezik"
#: SpellCheck.cpp:204 #: SpellCheck.cpp:206
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj" msgstr "Kopiraj"
#: SpellCheck.cpp:205 #: SpellCheck.cpp:207
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zatvori" msgstr "Zatvori"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Emrah Dautbegovic <edautbegov1@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Emrah Dautbegovic <edautbegov1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -413,25 +413,20 @@ msgstr "Radni ID programa"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Ovaj program je pokrenula <command>kdeinit</command>"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku" msgstr "Isključi proizvoljan pristup disku"
#: main.cpp:77 #: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted" msgid "The program has already been restarted"
msgstr "Ovaj program je već pokrenut" msgstr "Ovaj program je već pokrenut"
#: main.cpp:78 #: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju" msgstr "Ostavi program da se izvršava i stvori kontratrag pri pokretanju"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:79
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread" msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "Oznaka niti koja je neuspjela" msgstr "Oznaka niti koja je neuspjela"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
msgid "Module %1 not found" msgid "Module %1 not found"
msgstr "Modul %1 nije nađen" msgstr "Modul %1 nije nađen"
#: main.cpp:242 #: main.cpp:241
msgid "KCMInit" msgid "KCMInit"
msgstr "KCMpočetak" msgstr "KCMpočetak"
#: main.cpp:244 #: main.cpp:243
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula." msgstr "Pripremanje pokretanja kontrolnih modula."
#: main.cpp:249 #: main.cpp:248
msgid "List modules that are run at startup" msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju" msgstr "Spisak modula koji se izvršavaju po pokretanju"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:249
msgid "Configuration module to run" msgid "Configuration module to run"
msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti" msgstr "Kontrolni modul koji treba pokrenuti"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -22,15 +22,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: opengl.cpp:90 #: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl" msgid "kcmopengl"
msgstr "KCMOpenGL" msgstr "KCMOpenGL"
#: opengl.cpp:91 #: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information" msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Podaci o OpenGLu" msgstr "Podaci o OpenGLu"
#: opengl.cpp:93 #: opengl.cpp:95
msgid "" msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n"
@ -38,272 +38,280 @@ msgid ""
"(c) 1999-2002 Brian Paul" "(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev" msgid "Ivailo Monev"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer" msgid "Current Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:96 #: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo" msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:97 #: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko" msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilja Kornijko" msgstr "Ilja Kornijko"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller" msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller" msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer" msgid "Original Maintainer"
msgstr "prvobitni održavalac" msgstr "prvobitni održavalac"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul" msgid "Brian Paul"
msgstr "Brajan Pol" msgstr "Brajan Pol"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "autor Mesinog demoa glxinfo (http://www.mesa3d.org)" msgstr "autor Mesinog demoa glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205 #: opengl.cpp:231
msgid "3D Accelerator" msgid "Device %1"
msgstr "3D ubrzivač" msgstr ""
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570 #: opengl.cpp:233
msgid "Vendor" msgid "Name"
msgstr "proizvođač" msgstr ""
#: opengl.cpp:202 #: opengl.cpp:234
msgid "Device" msgid "Description"
msgstr "uređaj" msgstr ""
#: opengl.cpp:203 #: opengl.cpp:235
msgid "Revision" msgid "Version"
msgstr "revizija" msgstr ""
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216 #: opengl.cpp:236
msgid "unknown" msgid "Bus"
msgstr "nepoznat" msgstr ""
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211 #: opengl.cpp:238
msgid "Driver" msgid "Kernel mode-setting"
msgstr "drajver" msgstr ""
#: opengl.cpp:217 #: opengl.cpp:238
msgid "Kernel module" msgid "Yes"
msgstr "modul jezgra" msgstr ""
#: opengl.cpp:337 #: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources" msgid "Max. number of light sources"
msgstr "maks. broj svjetlosnih izvora" msgstr "maks. broj svjetlosnih izvora"
#: opengl.cpp:338 #: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes" msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "maks. broj odsječnih ravni" msgstr "maks. broj odsječnih ravni"
#: opengl.cpp:339 #: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size" msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "maks. veličina tabele mape piksela" msgstr "maks. veličina tabele mape piksela"
#: opengl.cpp:340 #: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level" msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "maks. nivo ugnježđenja spiska u prikazu" msgstr "maks. nivo ugnježđenja spiska u prikazu"
#: opengl.cpp:341 #: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order" msgid "Max. evaluator order"
msgstr "maks. red izračunavača" msgstr "maks. red izračunavača"
#: opengl.cpp:342 #: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count" msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "maks. preporučeni broj verteksâ" msgstr "maks. preporučeni broj verteksâ"
#: opengl.cpp:343 #: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count" msgid "Max. recommended index count"
msgstr "maks. preporučen broj indeksâ" msgstr "maks. preporučen broj indeksâ"
#: opengl.cpp:345 #: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits" msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "bitova brojača upita okluzije" msgstr "bitova brojača upita okluzije"
#: opengl.cpp:348 #: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices" msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "maks. matrica za stapanje verteksâ" msgstr "maks. matrica za stapanje verteksâ"
#: opengl.cpp:351 #: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "maks. veličina palete matrice za stapanje verteksâ" msgstr "maks. veličina palete matrice za stapanje verteksâ"
#: opengl.cpp:357 #: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size" msgid "Max. texture size"
msgstr "maks. veličina teksture" msgstr "maks. veličina teksture"
#: opengl.cpp:358 #: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units" msgid "No. of texture units"
msgstr "br. teksturnih jedinica" msgstr "br. teksturnih jedinica"
#: opengl.cpp:359 #: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size" msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "maks. veličina 3D teksture" msgstr "maks. veličina 3D teksture"
#: opengl.cpp:360 #: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size" msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "maks. veličina kubnomapirane teksture" msgstr "maks. veličina kubnomapirane teksture"
#: opengl.cpp:362 #: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size" msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "maks. veličina pravougaone teksture" msgstr "maks. veličina pravougaone teksture"
#: opengl.cpp:364 #: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias" msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "maks. težnja LODu tekstura" msgstr "maks. težnja LODu tekstura"
#: opengl.cpp:365 #: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level" msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "maks. nivo anizofiltriranja" msgstr "maks. nivo anizofiltriranja"
#: opengl.cpp:366 #: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats" msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "br. kompresovanih teksturnih formata" msgstr "br. kompresovanih teksturnih formata"
#: opengl.cpp:464 #: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions" msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "maks. dimenzije vidnog polja" msgstr "maks. dimenzije vidnog polja"
#: opengl.cpp:465 #: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits" msgid "Subpixel bits"
msgstr "potpikselskih bitova" msgstr "potpikselskih bitova"
#: opengl.cpp:466 #: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers" msgid "Aux. buffers"
msgstr "pom. bafera" msgstr "pom. bafera"
#: opengl.cpp:471 #: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties" msgid "Frame buffer properties"
msgstr "svojstva kadrobafera" msgstr "svojstva kadrobafera"
#: opengl.cpp:472 #: opengl.cpp:451
msgid "Texturing" msgid "Texturing"
msgstr "teksturiranje" msgstr "teksturiranje"
#: opengl.cpp:473 #: opengl.cpp:452
msgid "Various limits" msgid "Various limits"
msgstr "razna ograničenja" msgstr "razna ograničenja"
# skip-rule: linije # skip-rule: linije
#: opengl.cpp:474 #: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines" msgid "Points and lines"
msgstr "tačke i linije" msgstr "tačke i linije"
#: opengl.cpp:475 #: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits" msgid "Stack depth limits"
msgstr "ograničenja dubine steka" msgstr "ograničenja dubine steka"
#: opengl.cpp:551 #: opengl.cpp:530
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:552 #: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor" msgid "server GLX vendor"
msgstr "proizvođač GLXa servera" msgstr "proizvođač GLXa servera"
#: opengl.cpp:553 #: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version" msgid "server GLX version"
msgstr "verzija GLXa servera" msgstr "verzija GLXa servera"
#: opengl.cpp:554 #: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions" msgid "server GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa servera" msgstr "proširenja GLXa servera"
#: opengl.cpp:557 #: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor" msgid "client GLX vendor"
msgstr "proizvođač GLXa klijenta" msgstr "proizvođač GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:558 #: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version" msgid "client GLX version"
msgstr "verzija GLXa klijenta" msgstr "verzija GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:559 #: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions" msgid "client GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa klijenta" msgstr "proširenja GLXa klijenta"
#: opengl.cpp:561 #: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions" msgid "GLX extensions"
msgstr "proširenja GLXa" msgstr "proširenja GLXa"
#: opengl.cpp:564 #: opengl.cpp:543
msgid "GLU" msgid "GLU"
msgstr "GLU" msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:565 #: opengl.cpp:544
msgid "GLU version" msgid "GLU version"
msgstr "verzija GLUa" msgstr "verzija GLUa"
#: opengl.cpp:566 #: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions" msgid "GLU extensions"
msgstr "proširenja GLUa" msgstr "proširenja GLUa"
#: opengl.cpp:569 #: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:571 #: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "proizvođač"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "izrađivač" msgstr "izrađivač"
#: opengl.cpp:572 #: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL version"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:573 #: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions" msgid "OpenGL extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:576 #: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific" msgid "Implementation specific"
msgstr "specifičnosti izvedbe" msgstr "specifičnosti izvedbe"
#: opengl.cpp:672 #: opengl.cpp:651
msgid "EGL" msgid "EGL"
msgstr "EGL" msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:673 #: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor" msgid "EGL Vendor"
msgstr "EGL proizvođač" msgstr "EGL proizvođač"
#: opengl.cpp:674 #: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version" msgid "EGL Version"
msgstr "EGL verzija" msgstr "EGL verzija"
#: opengl.cpp:675 #: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions" msgid "EGL Extensions"
msgstr "Proširenja EGLa" msgstr "Proširenja EGLa"
#: opengl.cpp:724 #: opengl.cpp:703
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "podatak" msgstr "podatak"
#: opengl.cpp:725 #: opengl.cpp:704
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "vrijednost" msgstr "vrijednost"
#: opengl.cpp:731 #: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display" msgid "Name of the Display"
msgstr "naziv prikaza" msgstr "naziv prikaza"
#: opengl.cpp:736 #: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering"
msgstr "direktna izrada" msgstr "direktna izrada"
#: opengl.cpp:745 #: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ne mogu da pripremim OpenGL" msgstr "Ne mogu da pripremim OpenGL"
#: opengl.cpp:754 #: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Ne mogu da inicijaliziram OpenGL ES 2.0" msgstr "Ne mogu da inicijaliziram OpenGL ES 2.0"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-runtime\n" "Project-Id-Version: kdebase-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: khostname.cpp:70 #: khostname.cpp:73
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Greška: HOME promjenljiva okruženja nije postavljena.\n"
#: khostname.cpp:80
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Greška: DISPLAY promjenljiva okruženja nije podešena.\n" msgstr "Greška: DISPLAY promjenljiva okruženja nije podešena.\n"
#: khostname.cpp:183 #: khostname.cpp:176
msgid "KDontChangeTheHostName" msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: khostname.cpp:184 #: khostname.cpp:177
msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "Informiše KDE o promijeni u nazivu računara" msgstr "Informiše KDE o promijeni u nazivu računara"
#: khostname.cpp:185 #: khostname.cpp:178
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Waldo Bastian" msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: khostname.cpp:189 #: khostname.cpp:182
msgid "Old hostname" msgid "Old hostname"
msgstr "Stari naziv računara" msgstr "Stari naziv računara"
#: khostname.cpp:190 #: khostname.cpp:183
msgid "New hostname" msgid "New hostname"
msgstr "Novi naziv računara" msgstr "Novi naziv računara"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -70,20 +70,20 @@ msgstr "Takođe dozvoli udaljene veze"
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu" msgstr "Počinje sesiju u zaključanom režimu"
#: server.cpp:1014 #: server.cpp:1015
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me" msgstr "Odjavi me"
#: server.cpp:1019 #: server.cpp:1020
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Odjavi me bez potvrde" msgstr "Odjavi me bez potvrde"
#: server.cpp:1024 #: server.cpp:1025
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Ugasi bez potvrde" msgstr "Ugasi bez potvrde"
# rewrite-msgid: /Reboot/Reset/ # rewrite-msgid: /Reboot/Reset/
#: server.cpp:1029 #: server.cpp:1030
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Resetuj bez potvrde" msgstr "Resetuj bez potvrde"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Zaključavanje"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Na spavanje" msgstr "Na spavanje"
#: themes/contour/main.qml:140 #: themes/contour/main.qml:142
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Isključi" msgstr "Isključi"
@ -140,21 +140,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Ugasi računar" msgstr "&Ugasi računar"
#: themes/default/main.qml:284 #: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "U &pripravnost"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM" msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspenduj u &memoriju" msgstr "Suspenduj u &memoriju"
#: themes/default/main.qml:292 #: themes/default/main.qml:287
msgid "Suspend to &Disk" msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspenduj na &disk" msgstr "Suspenduj na &disk"
#: themes/default/main.qml:313 #: themes/default/main.qml:290
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:311
msgid "&Restart Computer" msgid "&Restart Computer"
msgstr "Ponovo pokreni &računar" msgstr "Ponovo pokreni &računar"
#: themes/default/main.qml:334 #: themes/default/main.qml:332
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "&Odustani" msgstr "&Odustani"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Suspenduj slaganje"
msgid "Invert Screen Colors" msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Invertuj ekranske boje" msgstr "Invertuj ekranske boje"
#: main.cpp:184 #: main.cpp:186
msgid "" msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n" "started.\n"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> " "kwin: Izgleda da je već pokrenut menadžer prozora. <command>kwin</command> "
"se preskače.\n" "se preskače.\n"
#: main.cpp:212 #: main.cpp:214
msgid "" msgid ""
"KWin is unstable.\n" "KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n" "Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:" "Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
#: main.cpp:289 #: main.cpp:291
msgid "" msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n" "replace)\n"
@ -329,51 +329,51 @@ msgstr ""
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? " "kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
"(pokušajte sa --replace)\n" "(pokušajte sa --replace)\n"
#: main.cpp:393 #: main.cpp:398
msgid "KDE window manager" msgid "KDE window manager"
msgstr "KDEov menadžer prozora" msgstr "KDEov menadžer prozora"
#: main.cpp:453 #: main.cpp:458
msgid "KWin" msgid "KWin"
msgstr "KWin" msgstr "KWin"
#: main.cpp:457 #: main.cpp:462
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2008, programeri KDEa" msgstr "© 1999-2008, programeri KDEa"
#: main.cpp:458 #: main.cpp:463
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih" msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:459 #: main.cpp:464
msgid "Cristian Tibirna" msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Kristijan Tibirna" msgstr "Kristijan Tibirna"
#: main.cpp:460 #: main.cpp:465
msgid "Daniel M. Duley" msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Denijel M. Djuli" msgstr "Denijel M. Djuli"
#: main.cpp:461 #: main.cpp:466
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Lunjak" msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Martin Gräßlin" msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac" msgstr "održavalac"
#: main.cpp:467 #: main.cpp:472
msgid "Disable configuration options" msgid "Disable configuration options"
msgstr "Isključi opcije postave" msgstr "Isključi opcije postave"
#: main.cpp:468 #: main.cpp:473
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCMu 2.0 saglasni menadžer prozora" msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCMu 2.0 saglasni menadžer prozora"
#: main.cpp:469 #: main.cpp:474
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta" msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kdisplaymanager.cpp:316 #: kdisplaymanager.cpp:346
msgctxt "user: ..." msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login" msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: TTY prijava" msgstr "%1: TTY prijava"
#: kdisplaymanager.cpp:322 #: kdisplaymanager.cpp:352
msgctxt "... location (TTY or X display)" msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Nekorišteno" msgstr "Nekorišteno"
#: kdisplaymanager.cpp:324 #: kdisplaymanager.cpp:354
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "X prijava na udaljenom računaru" msgstr "X prijava na udaljenom računaru"
#: kdisplaymanager.cpp:325 #: kdisplaymanager.cpp:355
msgctxt "... host" msgctxt "... host"
msgid "X login on %1" msgid "X login on %1"
msgstr "X prijava na %1" msgstr "X prijava na %1"
#: kdisplaymanager.cpp:328 #: kdisplaymanager.cpp:358
msgctxt "user: session type" msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: kdisplaymanager.cpp:335 #: kdisplaymanager.cpp:365
msgctxt "session (location)" msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -271,30 +271,26 @@ msgid "Save current session for next login"
msgstr "Sačuvaj tekuću sesiju za naredno prijavljivanje" msgstr "Sačuvaj tekuću sesiju za naredno prijavljivanje"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 #: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "U pripravnost"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Pauza bez odjavljivanja"
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "U hibernaciju" msgstr "U hibernaciju"
#: core/leavemodel.cpp:79 #: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to disk" msgid "Suspend to disk"
msgstr "Suspenduj na disk" msgstr "Suspenduj na disk"
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 #: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Na spavanje" msgstr "Na spavanje"
#: core/leavemodel.cpp:83 #: core/leavemodel.cpp:79
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspenduj u memoriju" msgstr "Suspenduj u memoriju"
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:118 #: core/leavemodel.cpp:118
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Promjena korisnika"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66 #. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186 #: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija" msgstr "Hibernacija"
@ -64,6 +64,12 @@ msgstr "Hibernacija"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Spavaj" msgstr "Spavaj"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: contents/ui/data.js:5 #: contents/ui/data.js:5
msgid "Lock the screen" msgid "Lock the screen"
msgstr "Zaključaj ekran" msgstr "Zaključaj ekran"
@ -80,7 +86,7 @@ msgstr "Napusti..."
msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Odjavi se, isključi ili ponovo pokreni računar" msgstr "Odjavi se, isključi ili ponovo pokreni računar"
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201 #: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspenduj" msgstr "Suspenduj"
@ -92,18 +98,28 @@ msgstr "Spavaj (suspenduj u RAM)"
msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Hiberniraj (suspenduj na disk)" msgstr "Hiberniraj (suspenduj na disk)"
#: contents/ui/lockout.qml:187 #: contents/ui/data.js:30
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
msgstr "Želite li da suspendujete na disk (hibernacija)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204 #: contents/ui/lockout.qml:191
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
#: contents/ui/lockout.qml:223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Da" msgstr "Da"
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205 #: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
#: contents/ui/lockout.qml:224
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ne" msgstr "Ne"
#: contents/ui/lockout.qml:202 #: contents/ui/lockout.qml:206
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "Želite li da suspendujete u RAM (spavanje)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:221
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
msgstr ""

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n" "Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121 #: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend" msgid "suspend"
msgstr "suspenduj" msgstr "suspenduj"
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131 #: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "na spavanje"
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate" msgid "hibernate"
msgstr "u hibernaciju" msgstr "u hibernaciju"
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135 #: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk" msgid "to disk"
msgstr "na disk" msgstr "na disk"
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132 #: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram" msgid "to ram"
msgstr "u RAM" msgstr "u RAM"
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
"Nabraja opcije suspendovanja sistema (npr. spavanje, hibernacija) i " "Nabraja opcije suspendovanja sistema (npr. spavanje, hibernacija) i "
"omogućava njihovo aktiviranje" "omogućava njihovo aktiviranje"
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "na spavanje"
#: PowerDevilRunner.cpp:98 #: PowerDevilRunner.cpp:98
msgid "Suspends the system to RAM" msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Suspenduje sistem u RAM" msgstr "Suspenduje sistem u RAM"
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspenduje sistem u RAM"
msgid "Suspends the system to disk" msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Suspenduje sistem na disk" msgstr "Suspenduje sistem na disk"
#: PowerDevilRunner.cpp:153 #: PowerDevilRunner.cpp:112
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:164
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspenduj u RAM" msgstr "Suspenduj u RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:158 #: PowerDevilRunner.cpp:169
msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspenduj na disk" msgstr "Suspenduj na disk"
#: PowerDevilRunner.cpp:174
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-11 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n" "Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n" "Korišćenje: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo će sada izaći..." "KdeSudo će sada izaći..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:" msgstr "Prioritet:"
@ -36,47 +36,47 @@ msgstr "Prioritet:"
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "realno vrijeme:" msgstr "realno vrijeme:"
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "Naredba:" msgstr "Naredba:"
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "zahtjeva administratorska prava. " msgstr "zahtjeva administratorska prava. "
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku." msgstr "Molim Vas unesite svoju lozinku."
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>." msgstr "Molim Vas unesite lozinku za <b>%1</b>."
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>Upozorenje: </b>" msgstr "<b>Upozorenje: </b>"
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>" msgstr "<b>Netačna lozinka, molim pokušajte ponovo.</b>"
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..." msgstr "Pogrešna lozinka! Okončavanje i izlaz..."
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "Komanda nije nađena!" msgstr "Komanda nije nađena!"
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!" msgstr "Vaše korisničko ime nije poznato sudo-u!"
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!" msgstr "Vašem korisničkom imenu nije dozvoljeno da pokrene datu instrukciju!"
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!" msgstr "Vaš korisnik nema pravo da izvrši sudo na ovom računaru!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 16:55+0000\n"
"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n" "Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -3162,26 +3162,14 @@ msgstr ""
msgid "Data format:" msgid "Data format:"
msgstr "Format podataka:" msgstr "Format podataka:"
#: kio/slave.cpp:424 #: kio/slave.cpp:403
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Nepoznat protokol „%1“." msgstr "Nepoznat protokol „%1“."
#: kio/slave.cpp:433 #: kio/slave.cpp:412
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“." msgstr "Ne mogu da pronađem U/I zahvat za protokol „%1“."
#: kio/slave.cpp:452
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Ne mogu da pričam KLauncheru: %1"
#: kio/slave.cpp:460
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim U/I zahvat:\n"
"KLauncher reče: %1"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "" msgstr ""
@ -3669,7 +3657,7 @@ msgstr "Ove datoteke koriste napredne dozvole."
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
@ -4220,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"će biti prikazana samo jednom. Najbolje je da što prije otklonite uzrok " "će biti prikazana samo jednom. Najbolje je da što prije otklonite uzrok "
"greške, a to je najvjerovatnije pun disk." "greške, a to je najvjerovatnije pun disk."
#: ../kioslave/http/http.cpp:584 #: ../kioslave/http/http.cpp:585
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL." msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517 #: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n" "Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-05 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n" "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>" "This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>" msgstr "Objekat nije mogao da se napravi uslijed:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137 #: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions" msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca" msgstr "Nepoznate radnje sadržaoca"
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli." "Greška pri pokušaju izvršavanja programa pridruženog ovoj grafičkoj kontroli."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Slike" msgstr "Slike"
@ -419,7 +419,7 @@ msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paketi pozadinskih slika" msgstr "Paketi pozadinskih slika"
# >> @item directory definition # >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 #: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets" msgid "Images for widgets"
msgstr "Slike za grafičku kontrolu" msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
@ -478,58 +478,18 @@ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće" msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "malobojne slike za dijaloge"
# >> @item file definition # >> @item file definition
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 #: private/packages.cpp:161
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "malobojno lice analognog sata"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file" msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "postavnu datoteku šeme boja" msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
# >> @item file definition # >> @item file definition
#: private/packages.cpp:221 #: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "snimak ekrana" msgstr "snimak ekrana"
# >> @item file definition # >> @item file definition
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 #: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file" msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike" msgstr "preporučena datoteka pozadinske slike"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-01 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaura" msgstr "Restaura"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "Crea nou" msgstr "Crea nou"
@ -647,272 +647,272 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Vídeos" msgstr "Vídeos"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "S'ha copiat correctament." msgstr "S'ha copiat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "S'ha mogut correctament." msgstr "S'ha mogut correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "S'ha enllaçat correctament." msgstr "S'ha enllaçat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "S'ha reanomenat correctament." msgstr "S'ha reanomenat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "S'ha creat la carpeta." msgstr "S'ha creat la carpeta."
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix" msgstr "Retrocedeix"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Avança" msgstr "Avança"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació" msgstr "Confirmació"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual" msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu " "Teniu diverses pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu "
"sortir?" "sortir?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornis a preguntar" msgstr "No tornis a preguntar"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya" msgstr "Separa la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tanca les altres pestanyes" msgstr "Tanca les altres pestanyes"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya" msgstr "Tanca la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització" msgstr "Barra de localització"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Vés" msgstr "Vés"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova" msgstr "&Finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya" msgstr "Tanca la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Enganxa" msgstr "Enganxa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot" msgstr "Selecciona-ho tot"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció" msgstr "Inverteix la selecció"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Actualitza" msgstr "Actualitza"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Atura" msgstr "Atura"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "Atura la càrrega" msgstr "Atura la càrrega"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable" msgstr "Ubicació editable"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "Substitueix la ubicació" msgstr "Substitueix la ubicació"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtre" msgstr "Mostra la barra de filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Obre un terminal" msgstr "Obre un terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent" msgstr "Pestanya següent"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent" msgstr "Activa la pestanya següent"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior" msgstr "Pestanya anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior" msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova" msgstr "Obre en una pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obre en pestanyes noves" msgstr "Obre en pestanyes noves"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Obre en una finestra nova" msgstr "Obre en una finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els plafons" msgstr "Desbloqueja els plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els plafons" msgstr "Bloqueja els plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Plafons" msgstr "Plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "Tanca la vista de la dreta" msgstr "Tanca la vista de la dreta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Divideix" msgstr "Divideix"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida" msgstr "Vista dividida"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "Us permet seleccionar una localització i tornar a desar el fitxer."
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc" msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarrega fitxer" msgstr "&Recarrega fitxer"
@ -5201,7 +5201,7 @@ msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran." msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora els canvis" msgstr "&Ignora els canvis"
@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr ""
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o " "No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar." "de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "Què és el que voleu fer?" msgstr "Què és el que voleu fer?"
@ -7294,7 +7294,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text." msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file." ">Check if you have read access to this file."
@ -7302,20 +7302,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /" "No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
">Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer." ">Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar" msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca" msgstr "Tan&ca"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "Tanca el missatge" msgstr "Tanca el missatge"
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7325,7 +7325,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer." "Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
@ -7338,7 +7338,7 @@ msgstr ""
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i " "codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
"escriptura en el menú per a poder-lo editar." "escriptura en el menú per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
@ -7351,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú per a " "o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú per a "
"poder-lo editar." "poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
@ -7362,7 +7362,7 @@ msgstr ""
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà " "document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà "
"el seu contingut." "el seu contingut."
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà el seu " "s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà el seu "
"contingut." "contingut."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7381,16 +7381,16 @@ msgstr ""
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar " "Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc." "sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar" msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Desa tanmateix" msgstr "Desa tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7398,12 +7398,12 @@ msgstr ""
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al " "Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades." "disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possible pèrdua de dades" msgstr "Possible pèrdua de dades"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7411,7 +7411,7 @@ msgstr ""
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode " "La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades." "d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7423,15 +7423,15 @@ msgstr ""
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori " "fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
"del fitxer sigui de només lectura per vós." "del fitxer sigui de només lectura per vós."
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat." msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Desa tanmateix" msgstr "Desa tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7443,33 +7443,33 @@ msgstr ""
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou " "Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
"espai disponible." "espai disponible."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "" msgstr ""
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades." "Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tanca tanmateix" msgstr "Tanca tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol" msgstr "Sense títol"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer" msgstr "Desa el fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el desat" msgstr "Ha fallat el desat"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc" msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
@ -7480,7 +7480,7 @@ msgstr ""
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces" "trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
@ -7491,29 +7491,29 @@ msgstr ""
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-" "org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces" "trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
@ -7521,15 +7521,15 @@ msgstr ""
"El document «%1» ha estat modificat.\n" "El document «%1» ha estat modificat.\n"
"Voleu desar els canvis o descartar-los?" "Voleu desar els canvis o descartar-los?"
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant." msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "In&terromp la càrrega" msgstr "In&terromp la càrrega"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n" "Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -142,41 +142,41 @@ msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1" msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Resultats desats en el fitxer: %1" msgstr "Resultats desats en el fitxer: %1"
#: kftabdlg.cpp:75 #: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield" msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:" msgid "&Named:"
msgstr "&Anomenat:" msgstr "&Anomenat:"
#: kftabdlg.cpp:78 #: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "" msgstr ""
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms" "Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
#: kftabdlg.cpp:84 #: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:" msgid "Look &in:"
msgstr "&Cerca a:" msgstr "&Cerca a:"
#: kftabdlg.cpp:87 #: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders" msgid "Include &subfolders"
msgstr "Incloure les &subcarpetes" msgstr "Incloure les &subcarpetes"
#: kftabdlg.cpp:88 #: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search" msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca" msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
#: kftabdlg.cpp:89 #: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..." msgstr "&Navega..."
#: kftabdlg.cpp:90 #: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index" msgid "&Use files index"
msgstr "&Usa l'índex de fitxers" msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
#: kftabdlg.cpp:91 #: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files" msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers o&cults" msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
#: kftabdlg.cpp:109 #: kftabdlg.cpp:110
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer " "amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
"amb aquest nom exacte</li></ul></qt>" "amb aquest nom exacte</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130 #: kftabdlg.cpp:131
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
@ -210,75 +210,75 @@ msgstr ""
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant " "per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
"<i>updatedb</i>).</qt>" "<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179 #: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:" msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:" msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
#: kftabdlg.cpp:181 #: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between" msgid "&between"
msgstr "&entre" msgstr "&entre"
#: kftabdlg.cpp:183 #: kftabdlg.cpp:184
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:204 #: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:" msgid "File &size is:"
msgstr "La &mida del fitxer és:" msgstr "La &mida del fitxer és:"
#: kftabdlg.cpp:217 #: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:" msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:" msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
#: kftabdlg.cpp:222 #: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:" msgid "Owned by &group:"
msgstr "Propietat del &grup:" msgstr "Propietat del &grup:"
#: kftabdlg.cpp:225 #: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search" msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)" msgid "(none)"
msgstr "(cap)" msgstr "(cap)"
#: kftabdlg.cpp:226 #: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least" msgid "At Least"
msgstr "Almenys" msgstr "Almenys"
#: kftabdlg.cpp:227 #: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most" msgid "At Most"
msgstr "Com a màxim" msgstr "Com a màxim"
#: kftabdlg.cpp:228 #: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To" msgid "Equal To"
msgstr "Igual que" msgstr "Igual que"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte" msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes" msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte" msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Bytes" msgstr[1] "Bytes"
#: kftabdlg.cpp:231 #: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232 #: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233 #: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300 #: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox" msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:" msgid "File &type:"
msgstr "&Tipus de fitxer:" msgstr "&Tipus de fitxer:"
#: kftabdlg.cpp:305 #: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:" msgid "C&ontaining text:"
msgstr "C&ontingut del text:" msgstr "C&ontingut del text:"
#: kftabdlg.cpp:311 #: kftabdlg.cpp:316
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the " "all file types from the list above are supported. Please refer to the "
@ -289,19 +289,19 @@ msgstr ""
"la llista de més amunt. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una " "la llista de més amunt. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una "
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>" "llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319 #: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive" msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules" msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
#: kftabdlg.cpp:320 #: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files" msgid "Include &binary files"
msgstr "Inclou els fitxers &binaris" msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
#: kftabdlg.cpp:321 #: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression" msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expressió regular" msgstr "&Expressió regular"
#: kftabdlg.cpp:324 #: kftabdlg.cpp:329
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>" "contain text (for example program files and images).</qt>"
@ -309,73 +309,73 @@ msgstr ""
"<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment " "<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment "
"no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>" "no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:332 #: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..." msgstr "&Edita..."
#: kftabdlg.cpp:338 #: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for" msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:" msgid "fo&r:"
msgstr "pe&r a:" msgstr "pe&r a:"
#: kftabdlg.cpp:340 #: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:" msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:" msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:344 #: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders" msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tots els fitxers i carpetes" msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
#: kftabdlg.cpp:345 #: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fitxers" msgstr "Fitxers"
#: kftabdlg.cpp:346 #: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: kftabdlg.cpp:347 #: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links" msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enllaços simbòlics" msgstr "Enllaços simbòlics"
#: kftabdlg.cpp:348 #: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)" msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
#: kftabdlg.cpp:349 #: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files" msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables" msgstr "Fitxers executables"
#: kftabdlg.cpp:350 #: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files" msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fitxers executables amb SUID" msgstr "Fitxers executables amb SUID"
#: kftabdlg.cpp:351 #: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images" msgid "All Images"
msgstr "Totes les imatges" msgstr "Totes les imatges"
#: kftabdlg.cpp:352 #: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video" msgid "All Video"
msgstr "Tots els vídeos" msgstr "Tots els vídeos"
#: kftabdlg.cpp:353 #: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds" msgid "All Sounds"
msgstr "Tots els sons" msgstr "Tots els sons"
#: kftabdlg.cpp:404 #: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location" msgid "Name/&Location"
msgstr "Nom/&localització" msgstr "Nom/&localització"
#: kftabdlg.cpp:405 #: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents" msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents" msgid "C&ontents"
msgstr "C&ontingut" msgstr "C&ontingut"
#: kftabdlg.cpp:406 #: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats" msgstr "&Propietats"
#: kftabdlg.cpp:411 #: kftabdlg.cpp:416
msgid "" msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb " "per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>" "una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419 #: kftabdlg.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " "<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
@ -398,39 +398,39 @@ msgstr ""
"(png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></" "(png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></"
"qt>" "qt>"
#: kftabdlg.cpp:612 #: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut." msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
#: kftabdlg.cpp:623 #: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid." msgid "The date is not valid."
msgstr "La data no és vàlida." msgstr "La data no és vàlida."
#: kftabdlg.cpp:625 #: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range." msgid "Invalid date range."
msgstr "L'interval de dates no és vàlid." msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
#: kftabdlg.cpp:627 #: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future." msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "No es poden cercar dates en el futur." msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?" msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Estableix" msgstr "Estableix"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set" msgid "Do Not Set"
msgstr "No estableixis" msgstr "No estableixis"
#: kftabdlg.cpp:886 #: kftabdlg.cpp:901
msgctxt "" msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
@ -439,35 +439,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&durant l'anterior" msgstr[0] "&durant l'anterior"
msgstr[1] "&durant les anteriors" msgstr[1] "&durant les anteriors"
#: kftabdlg.cpp:887 #: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut" msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts" msgstr[1] "minuts"
#: kftabdlg.cpp:888 #: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora" msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores" msgstr[1] "hores"
#: kftabdlg.cpp:889 #: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia" msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies" msgstr[1] "dies"
#: kftabdlg.cpp:890 #: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month" msgid "month"
msgid_plural "months" msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes" msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "mesos" msgstr[1] "mesos"
#: kftabdlg.cpp:891 #: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year" msgid "year"
msgid_plural "years" msgid_plural "years"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a aquest punt" msgstr "Vés a aquest punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt" msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt" msgstr "Suprimeix punt"
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144 #: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397 #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1" msgstr "Pàgina %1"
@ -2343,85 +2343,65 @@ msgstr "Arxiu del document"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació" msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:791 #: part.cpp:790
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:795
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra" msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:801 #: part.cpp:796
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix" msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:806 #: part.cpp:801
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos" msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:811 #: part.cpp:806
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..." msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:816 #: part.cpp:811
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació" msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:957 #: part.cpp:952
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix." msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1006 #: part.cpp:1001
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1" msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1022 #: part.cpp:1017
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1048
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització" msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1057 #: part.cpp:1052
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals" msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1155 #: part.cpp:1220
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1155
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1168
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1255
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:" msgstr "Introduïu la contrasenya per llegir el document:"
#: part.cpp:1257 #: part.cpp:1222
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:" msgstr "Contrasenya incorrecta. Torneu a provar-ho:"
#: part.cpp:1262 #: part.cpp:1227
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Contrasenya del document" msgstr "Contrasenya del document"
#: part.cpp:1361 #: part.cpp:1326
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</" "Aquest document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</"
"b>." "b>."
#: part.cpp:1369 #: part.cpp:1334
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2429,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu " "Aquest document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis." "Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1437 #: part.cpp:1402
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2437,39 +2417,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n" "El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?" "Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1439 #: part.cpp:1404
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació" msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació" msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetis" msgstr "No permetis"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetis el mode de presentació" msgstr "No permetis el mode de presentació"
#: part.cpp:1501 #: part.cpp:1466
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1513 #: part.cpp:1478
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?" msgstr "Voleu desar els canvis a les anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1514 #: part.cpp:1479
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1620 #: part.cpp:1579
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2477,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1626 #: part.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2485,27 +2465,27 @@ msgstr ""
"Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que " "Aquest enllaç apunta a una acció sobre una acció de sortida d'aplicació que "
"no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "no funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741 #: part.cpp:1681 part.cpp:1700
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..." msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1929 #: part.cpp:1888
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina" msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1944 #: part.cpp:1903
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:" msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2041 #: part.cpp:2000
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:" msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2079 #: part.cpp:2038
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena aquest punt" msgstr "Reanomena aquest punt"
#: part.cpp:2178 #: part.cpp:2137
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2515,20 +2495,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " "Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document" "Arxiva el document"
#: part.cpp:2199 #: part.cpp:2158
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a desar."
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576 #: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació." "El fitxer no es pot desar a «%1». Intenteu desar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2221 #: part.cpp:2180
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2" msgstr "El fitxer no s'ha pogut desar a «%1». %2"
#: part.cpp:2262 #: part.cpp:2221
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2538,26 +2518,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"El document ja no existeix." "El document ja no existeix."
#: part.cpp:2402 #: part.cpp:2361
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afegeix punt" msgstr "Afegeix punt"
#: part.cpp:2419 #: part.cpp:2378
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: part.cpp:2667 #: part.cpp:2626
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir aquest document." msgstr "No es permet imprimir aquest document."
#: part.cpp:2676 #: part.cpp:2635
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a " "No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Si us plau, informeu a "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2680 #: part.cpp:2639
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2565,15 +2545,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, " "No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Si us plau, "
"informeu a bugs.kde.org" "informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2779 #: part.cpp:2718
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2782 #: part.cpp:2721
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu desprès"
#: part.cpp:2807 #: part.cpp:2746
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2581,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2820 #: part.cpp:2759
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2590,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer." "<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2823 #: part.cpp:2762
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2602,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la " "clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>" "pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2836 #: part.cpp:2775
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2610,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2839 #: part.cpp:2778
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2619,19 +2599,19 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia " "estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordres.</qt>" "d'ordres.</qt>"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2789
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2853 #: part.cpp:2792
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2883 #: part.cpp:2822
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts" msgstr "Sense punts"
@ -2643,19 +2623,19 @@ msgstr "Sense punts"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Fitxer" msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: part.rc:16 #. i18n: file: part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 #: rc.cpp:6
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "E&dita" msgstr "E&dita"
#. i18n: file: part.rc:28 #. i18n: file: part.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 #: rc.cpp:9
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "Vi&sualitza" msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part.rc:40 #. i18n: file: part.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
@ -2663,13 +2643,13 @@ msgstr "Vi&sualitza"
msgid "&Orientation" msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació" msgstr "&Orientació"
#. i18n: file: part.rc:50 #. i18n: file: part.rc:48
#. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15 #: rc.cpp:15
msgid "&Go" msgid "&Go"
msgstr "&Vés" msgstr "&Vés"
#. i18n: file: part.rc:62 #. i18n: file: part.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@ -2677,13 +2657,13 @@ msgstr "&Vés"
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts" msgstr "&Punts"
#. i18n: file: part.rc:70 #. i18n: file: part.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21 #: rc.cpp:21
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "&Eines" msgstr "&Eines"
#. i18n: file: part.rc:84 #. i18n: file: part.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
@ -2691,7 +2671,7 @@ msgstr "&Eines"
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament" msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: part.rc:90 #. i18n: file: part.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
@ -2699,7 +2679,7 @@ msgstr "A&rranjament"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "A&juda" msgstr "A&juda"
#. i18n: file: part.rc:94 #. i18n: file: part.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-17 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -64,23 +64,23 @@ msgstr ""
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de " "El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
"lletra %2." "lletra %2."
#: generator_dvi.cpp:48 #: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend" msgid "DVI Backend"
msgstr "Dorsal de DVI" msgstr "Dorsal de DVI"
#: generator_dvi.cpp:50 #: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer" msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI" msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
#: generator_dvi.cpp:52 #: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:337 #: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date" msgid "Generator/Date"
msgstr "Generador/Data" msgstr "Generador/Data"
#: generator_dvi.cpp:436 #: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found" msgid "Font file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Comprovació d'ortografia"
msgid "Check spelling of clipboard contents." msgid "Check spelling of clipboard contents."
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls." msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203 #: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
msgid "Spell checking" msgid "Spell checking"
msgstr "Comprovació d'ortografia" msgstr "Comprovació d'ortografia"
#: SpellCheck.cpp:201 #: SpellCheck.cpp:203
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
#: SpellCheck.cpp:204 #: SpellCheck.cpp:206
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: SpellCheck.cpp:205 #: SpellCheck.cpp:207
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-22 21:07+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -420,26 +420,21 @@ msgstr "L'ID d'engegada del programa"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "El programa l'ha engegat el kdeinit"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
#: main.cpp:77 #: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted" msgid "The program has already been restarted"
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar" msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
#: main.cpp:78 #: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "" msgstr ""
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se" "Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:79
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread" msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat" msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n" "Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
msgid "Module %1 not found" msgid "Module %1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1" msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
#: main.cpp:242 #: main.cpp:241
msgid "KCMInit" msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit" msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:244 #: main.cpp:243
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control." msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
#: main.cpp:249 #: main.cpp:248
msgid "List modules that are run at startup" msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar" msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:249
msgid "Configuration module to run" msgid "Configuration module to run"
msgstr "Mòdul de configuració a executar" msgstr "Mòdul de configuració a executar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: opengl.cpp:90 #: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl" msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl" msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:91 #: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information" msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM" msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
#: opengl.cpp:93 #: opengl.cpp:95
msgid "" msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n"
@ -36,271 +36,279 @@ msgid ""
"(c) 1999-2002 Brian Paul" "(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev" msgid "Ivailo Monev"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer" msgid "Current Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:96 #: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo" msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:97 #: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko" msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller" msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller" msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer" msgid "Original Maintainer"
msgstr "Mantenidor original" msgstr "Mantenidor original"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul" msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul" msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)" msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205 #: opengl.cpp:231
msgid "3D Accelerator" msgid "Device %1"
msgstr "Accelerador 3D" msgstr ""
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570 #: opengl.cpp:233
msgid "Vendor" msgid "Name"
msgstr "Fabricant" msgstr ""
#: opengl.cpp:202 #: opengl.cpp:234
msgid "Device" msgid "Description"
msgstr "Dispositiu" msgstr ""
#: opengl.cpp:203 #: opengl.cpp:235
msgid "Revision" msgid "Version"
msgstr "Revisió" msgstr ""
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216 #: opengl.cpp:236
msgid "unknown" msgid "Bus"
msgstr "desconegut" msgstr ""
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211 #: opengl.cpp:238
msgid "Driver" msgid "Kernel mode-setting"
msgstr "Controlador" msgstr ""
#: opengl.cpp:217 #: opengl.cpp:238
msgid "Kernel module" msgid "Yes"
msgstr "Mòdul del nucli" msgstr ""
#: opengl.cpp:337 #: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources" msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum" msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
#: opengl.cpp:338 #: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes" msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat" msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
#: opengl.cpp:339 #: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size" msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels" msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
#: opengl.cpp:340 #: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level" msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització" msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
#: opengl.cpp:341 #: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order" msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Ordre màx. d'avaluació" msgstr "Ordre màx. d'avaluació"
#: opengl.cpp:342 #: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count" msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs" msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
#: opengl.cpp:343 #: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count" msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs" msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
#: opengl.cpp:345 #: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits" msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió" msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
#: opengl.cpp:348 #: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices" msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs" msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
#: opengl.cpp:351 #: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs" msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
#: opengl.cpp:357 #: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size" msgid "Max. texture size"
msgstr "Mida màx. de textures" msgstr "Mida màx. de textures"
#: opengl.cpp:358 #: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units" msgid "No. of texture units"
msgstr "Nombre d'unitats de textures" msgstr "Nombre d'unitats de textures"
#: opengl.cpp:359 #: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size" msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Mida màx. de textures 3D" msgstr "Mida màx. de textures 3D"
#: opengl.cpp:360 #: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size" msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics" msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
#: opengl.cpp:362 #: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size" msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars" msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
#: opengl.cpp:364 #: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias" msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures" msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
#: opengl.cpp:365 #: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level" msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic" msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
#: opengl.cpp:366 #: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats" msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits" msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
#: opengl.cpp:464 #: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions" msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització" msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
#: opengl.cpp:465 #: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits" msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bits de subpíxel" msgstr "Bits de subpíxel"
#: opengl.cpp:466 #: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers" msgid "Aux. buffers"
msgstr "Memòria intermèdia aux." msgstr "Memòria intermèdia aux."
#: opengl.cpp:471 #: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties" msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Propietats del «frame buffer»" msgstr "Propietats del «frame buffer»"
#: opengl.cpp:472 #: opengl.cpp:451
msgid "Texturing" msgid "Texturing"
msgstr "Texturat" msgstr "Texturat"
#: opengl.cpp:473 #: opengl.cpp:452
msgid "Various limits" msgid "Various limits"
msgstr "Límits varis" msgstr "Límits varis"
#: opengl.cpp:474 #: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines" msgid "Points and lines"
msgstr "Punts i línies" msgstr "Punts i línies"
#: opengl.cpp:475 #: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits" msgid "Stack depth limits"
msgstr "Límits de profunditat de pila" msgstr "Límits de profunditat de pila"
#: opengl.cpp:551 #: opengl.cpp:530
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:552 #: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor" msgid "server GLX vendor"
msgstr "Venedor del servidor GLX" msgstr "Venedor del servidor GLX"
#: opengl.cpp:553 #: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version" msgid "server GLX version"
msgstr "Versió del servidor GLX" msgstr "Versió del servidor GLX"
#: opengl.cpp:554 #: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions" msgid "server GLX extensions"
msgstr "Extensions del servidor GLX" msgstr "Extensions del servidor GLX"
#: opengl.cpp:557 #: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor" msgid "client GLX vendor"
msgstr "Venedor del client GLX" msgstr "Venedor del client GLX"
#: opengl.cpp:558 #: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version" msgid "client GLX version"
msgstr "Versió del client GLX" msgstr "Versió del client GLX"
#: opengl.cpp:559 #: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions" msgid "client GLX extensions"
msgstr "Extensions del client GLX" msgstr "Extensions del client GLX"
#: opengl.cpp:561 #: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions" msgid "GLX extensions"
msgstr "Extensions GLX" msgstr "Extensions GLX"
#: opengl.cpp:564 #: opengl.cpp:543
msgid "GLU" msgid "GLU"
msgstr "GLU" msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:565 #: opengl.cpp:544
msgid "GLU version" msgid "GLU version"
msgstr "Versió GLU" msgstr "Versió GLU"
#: opengl.cpp:566 #: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions" msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensions GLU" msgstr "Extensions GLU"
#: opengl.cpp:569 #: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:571 #: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "Renderitzador" msgstr "Renderitzador"
#: opengl.cpp:572 #: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL version"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:573 #: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions" msgid "OpenGL extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:576 #: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific" msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementació específica" msgstr "Implementació específica"
#: opengl.cpp:672 #: opengl.cpp:651
msgid "EGL" msgid "EGL"
msgstr "EGL" msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:673 #: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor" msgid "EGL Vendor"
msgstr "Fabricant de l'EGL" msgstr "Fabricant de l'EGL"
#: opengl.cpp:674 #: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version" msgid "EGL Version"
msgstr "Versió EGL" msgstr "Versió EGL"
#: opengl.cpp:675 #: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions" msgid "EGL Extensions"
msgstr "Extensions EGL" msgstr "Extensions EGL"
#: opengl.cpp:724 #: opengl.cpp:703
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: opengl.cpp:725 #: opengl.cpp:704
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: opengl.cpp:731 #: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display" msgid "Name of the Display"
msgstr "Nom de la pantalla" msgstr "Nom de la pantalla"
#: opengl.cpp:736 #: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering"
msgstr "Renderitzat directe" msgstr "Renderitzat directe"
#: opengl.cpp:745 #: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
#: opengl.cpp:754 #: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n" "Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: khostname.cpp:70 #: khostname.cpp:73
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn HOME.\n"
#: khostname.cpp:80
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn DISPLAY.\n" msgstr "Error: No s'ha establert la variable d'entorn DISPLAY.\n"
#: khostname.cpp:183 #: khostname.cpp:176
msgid "KDontChangeTheHostName" msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: khostname.cpp:184 #: khostname.cpp:177
msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina" msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
#: khostname.cpp:185 #: khostname.cpp:178
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Waldo Bastian" msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: khostname.cpp:189 #: khostname.cpp:182
msgid "Old hostname" msgid "Old hostname"
msgstr "Nom de màquina antic" msgstr "Nom de màquina antic"
#: khostname.cpp:190 #: khostname.cpp:183
msgid "New hostname" msgid "New hostname"
msgstr "Nom de màquina nou" msgstr "Nom de màquina nou"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Admet també connexions remotes"
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat" msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1014 #: server.cpp:1015
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Sortida" msgstr "Sortida"
#: server.cpp:1019 #: server.cpp:1020
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Sortida sense confirmació" msgstr "Sortida sense confirmació"
#: server.cpp:1024 #: server.cpp:1025
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Atura sense confirmació" msgstr "Atura sense confirmació"
#: server.cpp:1029 #: server.cpp:1030
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació" msgstr "Reengega sense confirmació"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Bloqueja"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#: themes/contour/main.qml:140 #: themes/contour/main.qml:142
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
@ -134,21 +134,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A&paga l'ordinador" msgstr "A&paga l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:284 #: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "&En espera"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM" msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspèn a la &RAM" msgstr "Suspèn a la &RAM"
#: themes/default/main.qml:292 #: themes/default/main.qml:287
msgid "Suspend to &Disk" msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspèn al &disc" msgstr "Suspèn al &disc"
#: themes/default/main.qml:313 #: themes/default/main.qml:290
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:311
msgid "&Restart Computer" msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reinicia l'ordinador" msgstr "&Reinicia l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:334 #: themes/default/main.qml:332
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la" msgstr "&Cancel·la"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Suspèn la composició"
msgid "Invert Screen Colors" msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla" msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
#: main.cpp:184 #: main.cpp:186
msgid "" msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n" "started.\n"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"kwin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha " "kwin: sembla que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
"engegat el kwin.\n" "engegat el kwin.\n"
#: main.cpp:212 #: main.cpp:214
msgid "" msgid ""
"KWin is unstable.\n" "KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Sembla que ha fallat vàries vegades seguides.\n" "Sembla que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:" "Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
#: main.cpp:289 #: main.cpp:291
msgid "" msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n" "replace)\n"
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm " "kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" "executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
#: main.cpp:393 #: main.cpp:398
msgid "KDE window manager" msgid "KDE window manager"
msgstr "El gestor de finestres KDE" msgstr "El gestor de finestres KDE"
#: main.cpp:453 #: main.cpp:458
msgid "KWin" msgid "KWin"
msgstr "KWin" msgstr "KWin"
#: main.cpp:457 #: main.cpp:462
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#: main.cpp:458 #: main.cpp:463
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:459 #: main.cpp:464
msgid "Cristian Tibirna" msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:460 #: main.cpp:465
msgid "Daniel M. Duley" msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:461 #: main.cpp:466
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Martin Gräßlin" msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:467 #: main.cpp:472
msgid "Disable configuration options" msgid "Disable configuration options"
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració" msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
#: main.cpp:468 #: main.cpp:473
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "" msgstr ""
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa" "Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
#: main.cpp:469 #: main.cpp:474
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades" msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n" "Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdisplaymanager.cpp:316 #: kdisplaymanager.cpp:346
msgctxt "user: ..." msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login" msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: sessió de TTY" msgstr "%1: sessió de TTY"
#: kdisplaymanager.cpp:322 #: kdisplaymanager.cpp:352
msgctxt "... location (TTY or X display)" msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Sense usar" msgstr "Sense usar"
#: kdisplaymanager.cpp:324 #: kdisplaymanager.cpp:354
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "Sessió X en un ordinador remot" msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
#: kdisplaymanager.cpp:325 #: kdisplaymanager.cpp:355
msgctxt "... host" msgctxt "... host"
msgid "X login on %1" msgid "X login on %1"
msgstr "Sessió X a %1" msgstr "Sessió X a %1"
#: kdisplaymanager.cpp:328 #: kdisplaymanager.cpp:358
msgctxt "user: session type" msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: kdisplaymanager.cpp:335 #: kdisplaymanager.cpp:365
msgctxt "session (location)" msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -261,30 +261,26 @@ msgid "Save current session for next login"
msgstr "Desa la sessió actual per a la propera connexió" msgstr "Desa la sessió actual per a la propera connexió"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 #: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Pausa sense desconnectar"
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna" msgstr "Hiberna"
#: core/leavemodel.cpp:79 #: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to disk" msgid "Suspend to disk"
msgstr "Suspèn al disc" msgstr "Suspèn al disc"
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 #: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#: core/leavemodel.cpp:83 #: core/leavemodel.cpp:79
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspèn a la RAM" msgstr "Suspèn a la RAM"
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:118 #: core/leavemodel.cpp:118
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessió" msgstr "Sessió"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66 #. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186 #: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna" msgstr "Hiberna"
@ -62,6 +62,12 @@ msgstr "Hiberna"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: contents/ui/data.js:5 #: contents/ui/data.js:5
msgid "Lock the screen" msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla" msgstr "Bloqueja la pantalla"
@ -78,7 +84,7 @@ msgstr "Sortida..."
msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Sortida, apagat o reinici de l'ordinador" msgstr "Sortida, apagat o reinici de l'ordinador"
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201 #: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn" msgstr "Suspèn"
@ -90,18 +96,28 @@ msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)"
msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)" msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
#: contents/ui/lockout.qml:187 #: contents/ui/data.js:30
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
msgstr "El voleu suspendre al disc (hibernar)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204 #: contents/ui/lockout.qml:191
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
#: contents/ui/lockout.qml:223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205 #: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
#: contents/ui/lockout.qml:224
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contents/ui/lockout.qml:202 #: contents/ui/lockout.qml:206
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "El voleu suspendre a la RAM (dormir)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:221
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n" "Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121 #: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend" msgid "suspend"
msgstr "suspèn" msgstr "suspèn"
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131 #: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "adorm"
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate" msgid "hibernate"
msgstr "hiberna" msgstr "hiberna"
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135 #: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk" msgid "to disk"
msgstr "a disc" msgstr "a disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132 #: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram" msgid "to ram"
msgstr "a RAM" msgstr "a RAM"
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les " "Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
"permet activar" "permet activar"
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "adorm"
#: PowerDevilRunner.cpp:98 #: PowerDevilRunner.cpp:98
msgid "Suspends the system to RAM" msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM" msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
msgid "Suspends the system to disk" msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Suspèn el sistema al disc" msgstr "Suspèn el sistema al disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:153 #: PowerDevilRunner.cpp:112
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:164
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspèn a la RAM" msgstr "Suspèn a la RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:158 #: PowerDevilRunner.cpp:169
msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspèn al disc" msgstr "Suspèn al disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:174
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n" "Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"KdeSudo will now exit..." "KdeSudo will now exit..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:215 #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:" msgid "Priority:"
msgstr "" msgstr ""
@ -33,47 +33,47 @@ msgstr ""
msgid "realtime:" msgid "realtime:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:251 #: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:256 #: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. " msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:259 #: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password." msgid "Please enter your password."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:261 #: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>." msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>" msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:299 #: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>" msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:304 #: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..." msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:308 #: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!" msgid "Command not found!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:310 #: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!" msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:312 #: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "" msgstr ""
#: kdesudo.cpp:314 kdesudo.cpp:316 #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -3168,26 +3168,14 @@ msgstr ""
msgid "Data format:" msgid "Data format:"
msgstr "Format de dades:" msgstr "Format de dades:"
#: kio/slave.cpp:424 #: kio/slave.cpp:403
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocol desconegut «%1»." msgstr "Protocol desconegut «%1»."
#: kio/slave.cpp:433 #: kio/slave.cpp:412
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
#: kio/slave.cpp:452
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
#: kio/slave.cpp:460
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n"
"El klauncher ha contestat: %1"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..." msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
@ -3670,7 +3658,7 @@ msgstr "Aquests fitxers usen permisos avançats."
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
@ -4220,11 +4208,11 @@ msgstr ""
"s'ha de solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que " "s'ha de solucionar tan aviat com sigui possible, el més probable és que "
"sigui un disc ple." "sigui un disc ple."
#: ../kioslave/http/http.cpp:584 #: ../kioslave/http/http.cpp:585
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL." msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517 #: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n" "Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-22 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear aquest objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>" "No s'ha pogut crear aquest objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137 #: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions" msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Accions de contenidor desconegudes" msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar executar l'aplicació associada a aquest " "S'ha produït un error en intentar executar l'aplicació associada a aquest "
"estri." "estri."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imatges" msgstr "Imatges"
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
msgid "Wallpaper packages" msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fons d'escriptori" msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 #: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets" msgid "Images for widgets"
msgstr "Imatges pels estris" msgstr "Imatges pels estris"
@ -447,47 +447,15 @@ msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells" msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
#: private/packages.cpp:162 #: private/packages.cpp:161
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Imatges de color baix pels diàlegs"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Fons de color baix pel diàleg genèric"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema de color baix pel diàleg de desconnexió"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels estris"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Esfera de color baix pel rellotge analògic"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels plafons"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Fons de color baix pels estris gràfics"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels consells"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file" msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme" msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221 #: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 #: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file" msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat" msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Restaura" msgstr "Restaura"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "Crea nou" msgstr "Crea nou"
@ -647,274 +647,274 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Vídeos" msgstr "Vídeos"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "S'ha copiat correctament." msgstr "S'ha copiat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "S'ha mogut correctament." msgstr "S'ha mogut correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "S'ha enllaçat correctament." msgstr "S'ha enllaçat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "S'ha reanomenat correctament." msgstr "S'ha reanomenat correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "S'ha creat la carpeta." msgstr "S'ha creat la carpeta."
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix" msgstr "Retrocedeix"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Avança" msgstr "Avança"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació" msgstr "Confirmació"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "T&anca la pestanya actual" msgstr "T&anca la pestanya actual"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "" msgstr ""
"Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, esteu segur que voleu " "Teniu diverses pestanyes obertes en esta finestra, esteu segur que voleu "
"eixir?" "eixir?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "No tornes a preguntar" msgstr "No tornes a preguntar"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya" msgstr "Separa la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tanca les altres pestanyes" msgstr "Tanca les altres pestanyes"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya" msgstr "Tanca la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Barra de localització" msgstr "Barra de localització"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Vés" msgstr "Vés"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Ajuda" msgstr "Ajuda"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova" msgstr "&Finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya" msgstr "Tanca la pestanya"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Apega" msgstr "Apega"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot" msgstr "Selecciona-ho tot"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció" msgstr "Inverteix la selecció"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Actualitza" msgstr "Actualitza"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Para" msgstr "Para"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "Para la càrrega" msgstr "Para la càrrega"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable" msgstr "Ubicació editable"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "Substitueix la ubicació" msgstr "Substitueix la ubicació"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtre" msgstr "Mostra la barra de filtre"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Obri un terminal" msgstr "Obri un terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya nova" msgstr "Pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activa la pestanya següent" msgstr "Activa la pestanya següent"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
#, fuzzy #, fuzzy
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior" msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior" msgstr "Activa la pestanya anterior"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova" msgstr "Obri en una pestanya nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obri en pestanyes noves" msgstr "Obri en pestanyes noves"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Obri en una finestra nova" msgstr "Obri en una finestra nova"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els plafons" msgstr "Desbloqueja els plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els plafons" msgstr "Bloqueja els plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminal" msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Llocs" msgstr "Llocs"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Plafons" msgstr "Plafons"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Control" msgstr "Control"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "Tanca la vista de la dreta" msgstr "Tanca la vista de la dreta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Divideix" msgstr "Divideix"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida" msgstr "Vista dividida"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -5188,7 +5188,7 @@ msgstr "Vos permet seleccionar una localització i tornar a guardar el fitxer."
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc" msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarrega fitxer" msgstr "&Recarrega fitxer"
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran." "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no guardats es perdran."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora els canvis" msgstr "&Ignora els canvis"
@ -5214,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo " "No faces res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de guardar-lo "
"o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar." "o de tancar-lo, se vos tornarà a preguntar."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "Què és el que voleu fer?" msgstr "Què és el que voleu fer?"
@ -7291,7 +7291,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text." msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file." ">Check if you have read access to this file."
@ -7299,20 +7299,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /" "No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer." ">Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar" msgstr "Torneu-ho a intentar"
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca" msgstr "Tan&ca"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "Tanca el missatge" msgstr "Tanca el missatge"
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7322,7 +7322,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer." "Comproveu si teniu accés de lectura a este fitxer."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr ""
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i " "codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
"escriptura en el menú per a poder-lo editar." "escriptura en el menú per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
@ -7348,7 +7348,7 @@ msgstr ""
"correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú " "correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú "
"per a poder-lo editar." "per a poder-lo editar."
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr ""
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà " "document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà "
"el seu contingut." "el seu contingut."
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
@ -7370,7 +7370,7 @@ msgstr ""
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu " "s'emplaça en mode de només lectura, ja que en guardar es modificarà el seu "
"contingut." "contingut."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7378,16 +7378,16 @@ msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar " "Realment voleu guardar este fitxer sense modificar? Podríeu estar "
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc." "sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar" msgstr "S'està provant guardar un fitxer sense modificar"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix" msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7395,12 +7395,12 @@ msgstr ""
"Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al " "Realment voleu guardar este fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades." "disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possible pèrdua de dades" msgstr "Possible pèrdua de dades"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7408,7 +7408,7 @@ msgstr ""
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode " "La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
"d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades." "d'este document. De veres voleu guardar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7420,15 +7420,15 @@ msgstr ""
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori " "fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura siga ple o el directori "
"del fitxer siga de només lectura per vós." "del fitxer siga de només lectura per vós."
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat." msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Guarda tanmateix" msgstr "Guarda tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7440,33 +7440,33 @@ msgstr ""
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai " "Comproveu que teniu accés d'escriptura a este fitxer o que hi ha prou espai "
"disponible." "disponible."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "" msgstr ""
"Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades." "Desitgeu realment continuar i tancar este fitxer? Es podrien perdre dades."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tanca tanmateix" msgstr "Tanca tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol" msgstr "Sense títol"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Guarda el fitxer" msgstr "Guarda el fitxer"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el guardat" msgstr "Ha fallat el guardat"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc" msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
@ -7478,7 +7478,7 @@ msgstr ""
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces" "trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
@ -7490,29 +7490,29 @@ msgstr ""
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-" "org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces" "trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa." msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?" "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?" msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
@ -7520,15 +7520,15 @@ msgstr ""
"El document «%1» ha estat modificat.\n" "El document «%1» ha estat modificat.\n"
"Voleu guardar els canvis o descartar-los?" "Voleu guardar els canvis o descartar-los?"
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant." msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "In&terromp la càrrega" msgstr "In&terromp la càrrega"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n" "Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-16 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -142,41 +142,41 @@ msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1" msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Resultats guardats en el fitxer: %1" msgstr "Resultats guardats en el fitxer: %1"
#: kftabdlg.cpp:75 #: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield" msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:" msgid "&Named:"
msgstr "&Anomenat:" msgstr "&Anomenat:"
#: kftabdlg.cpp:78 #: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "" msgstr ""
"Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms" "Podeu usar els comodins que concordin i «;» per a separar els múltiples noms"
#: kftabdlg.cpp:84 #: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:" msgid "Look &in:"
msgstr "&Cerca a:" msgstr "&Cerca a:"
#: kftabdlg.cpp:87 #: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders" msgid "Include &subfolders"
msgstr "Incloure les &subcarpetes" msgstr "Incloure les &subcarpetes"
#: kftabdlg.cpp:88 #: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search" msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca" msgstr "&Distingeix minúscules/majúscules en la cerca"
#: kftabdlg.cpp:89 #: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..." msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..." msgstr "&Navega..."
#: kftabdlg.cpp:90 #: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index" msgid "&Use files index"
msgstr "&Usa l'índex de fitxers" msgstr "&Usa l'índex de fitxers"
#: kftabdlg.cpp:91 #: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files" msgid "Show &hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers o&cults" msgstr "Mostra els fitxers o&cults"
#: kftabdlg.cpp:109 #: kftabdlg.cpp:110
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be " "<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the " "separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
"amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer " "amb un sol caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer "
"amb este nom exacte</li></ul></qt>" "amb este nom exacte</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:130 #: kftabdlg.cpp:131
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
@ -210,75 +210,75 @@ msgstr ""
"per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant " "per accelerar la cerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant (usant "
"<i>updatedb</i>).</qt>" "<i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:179 #: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:" msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:" msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"
#: kftabdlg.cpp:181 #: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between" msgid "&between"
msgstr "&entre" msgstr "&entre"
#: kftabdlg.cpp:183 #: kftabdlg.cpp:184
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:204 #: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:" msgid "File &size is:"
msgstr "La &mida del fitxer és:" msgstr "La &mida del fitxer és:"
#: kftabdlg.cpp:217 #: kftabdlg.cpp:220
msgid "Files owned by &user:" msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:" msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"
#: kftabdlg.cpp:222 #: kftabdlg.cpp:227
msgid "Owned by &group:" msgid "Owned by &group:"
msgstr "Propietat del &grup:" msgstr "Propietat del &grup:"
#: kftabdlg.cpp:225 #: kftabdlg.cpp:230
msgctxt "file size isn't considered in the search" msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)" msgid "(none)"
msgstr "(cap)" msgstr "(cap)"
#: kftabdlg.cpp:226 #: kftabdlg.cpp:231
msgid "At Least" msgid "At Least"
msgstr "Almenys" msgstr "Almenys"
#: kftabdlg.cpp:227 #: kftabdlg.cpp:232
msgid "At Most" msgid "At Most"
msgstr "Com a màxim" msgstr "Com a màxim"
#: kftabdlg.cpp:228 #: kftabdlg.cpp:233
msgid "Equal To" msgid "Equal To"
msgstr "Igual que" msgstr "Igual que"
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 #: kftabdlg.cpp:235 kftabdlg.cpp:911
msgid "Byte" msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes" msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Byte" msgstr[0] "Byte"
msgstr[1] "Bytes" msgstr[1] "Bytes"
#: kftabdlg.cpp:231 #: kftabdlg.cpp:236
msgid "KiB" msgid "KiB"
msgstr "KiB" msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:232 #: kftabdlg.cpp:237
msgid "MiB" msgid "MiB"
msgstr "MiB" msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:233 #: kftabdlg.cpp:238
msgid "GiB" msgid "GiB"
msgstr "GiB" msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:300 #: kftabdlg.cpp:305
msgctxt "label for the file type combobox" msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:" msgid "File &type:"
msgstr "&Tipus de fitxer:" msgstr "&Tipus de fitxer:"
#: kftabdlg.cpp:305 #: kftabdlg.cpp:310
msgid "C&ontaining text:" msgid "C&ontaining text:"
msgstr "C&ontingut del text:" msgstr "C&ontingut del text:"
#: kftabdlg.cpp:311 #: kftabdlg.cpp:316
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the " "all file types from the list above are supported. Please refer to the "
@ -289,19 +289,19 @@ msgstr ""
"llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una " "llista de més amunt. Per favor, referiu-vos a la documentació per a una "
"llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>" "llista completa dels tipus de fitxer acceptats.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:319 #: kftabdlg.cpp:324
msgid "Case s&ensitive" msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules" msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"
#: kftabdlg.cpp:320 #: kftabdlg.cpp:325
msgid "Include &binary files" msgid "Include &binary files"
msgstr "Inclou els fitxers &binaris" msgstr "Inclou els fitxers &binaris"
#: kftabdlg.cpp:321 #: kftabdlg.cpp:326
msgid "Regular e&xpression" msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expressió regular" msgstr "&Expressió regular"
#: kftabdlg.cpp:324 #: kftabdlg.cpp:329
msgid "" msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>" "contain text (for example program files and images).</qt>"
@ -310,73 +310,73 @@ msgstr ""
"usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</" "usualment no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</"
"qt>" "qt>"
#: kftabdlg.cpp:332 #: kftabdlg.cpp:337
msgid "&Edit..." msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..." msgstr "&Edita..."
#: kftabdlg.cpp:338 #: kftabdlg.cpp:343
msgctxt "as in search for" msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:" msgid "fo&r:"
msgstr "pe&r a:" msgstr "pe&r a:"
#: kftabdlg.cpp:340 #: kftabdlg.cpp:345
msgid "Search &metainfo sections:" msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:" msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"
#: kftabdlg.cpp:344 #: kftabdlg.cpp:349
msgid "All Files & Folders" msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tots els fitxers i carpetes" msgstr "Tots els fitxers i carpetes"
#: kftabdlg.cpp:345 #: kftabdlg.cpp:350
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fitxers" msgstr "Fitxers"
#: kftabdlg.cpp:346 #: kftabdlg.cpp:351
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Carpetes" msgstr "Carpetes"
#: kftabdlg.cpp:347 #: kftabdlg.cpp:352
msgid "Symbolic Links" msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enllaços simbòlics" msgstr "Enllaços simbòlics"
#: kftabdlg.cpp:348 #: kftabdlg.cpp:353
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)" msgstr "Fitxers especials (sòcols, fitxers de dispositiu,...)"
#: kftabdlg.cpp:349 #: kftabdlg.cpp:354
msgid "Executable Files" msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables" msgstr "Fitxers executables"
#: kftabdlg.cpp:350 #: kftabdlg.cpp:355
msgid "SUID Executable Files" msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fitxers executables amb SUID" msgstr "Fitxers executables amb SUID"
#: kftabdlg.cpp:351 #: kftabdlg.cpp:356
msgid "All Images" msgid "All Images"
msgstr "Totes les imatges" msgstr "Totes les imatges"
#: kftabdlg.cpp:352 #: kftabdlg.cpp:357
msgid "All Video" msgid "All Video"
msgstr "Tots els vídeos" msgstr "Tots els vídeos"
#: kftabdlg.cpp:353 #: kftabdlg.cpp:358
msgid "All Sounds" msgid "All Sounds"
msgstr "Tots els sons" msgstr "Tots els sons"
#: kftabdlg.cpp:404 #: kftabdlg.cpp:409
msgid "Name/&Location" msgid "Name/&Location"
msgstr "Nom/&localització" msgstr "Nom/&localització"
#: kftabdlg.cpp:405 #: kftabdlg.cpp:410
msgctxt "tab name: search by contents" msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents" msgid "C&ontents"
msgstr "C&ontingut" msgstr "C&ontingut"
#: kftabdlg.cpp:406 #: kftabdlg.cpp:411
msgid "&Properties" msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats" msgstr "&Propietats"
#: kftabdlg.cpp:411 #: kftabdlg.cpp:416
msgid "" msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some " "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb " "per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>" "una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:419 #: kftabdlg.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files " "<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
@ -398,39 +398,39 @@ msgstr ""
"so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</" "so (mp3...)</b> Este pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</"
"b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>" "b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:612 #: kftabdlg.cpp:617
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut." msgstr "No es poden fer recerques amb un període inferior a un minut."
#: kftabdlg.cpp:623 #: kftabdlg.cpp:628
msgid "The date is not valid." msgid "The date is not valid."
msgstr "La data no és vàlida." msgstr "La data no és vàlida."
#: kftabdlg.cpp:625 #: kftabdlg.cpp:630
msgid "Invalid date range." msgid "Invalid date range."
msgstr "L'interval de dates no és vàlid." msgstr "L'interval de dates no és vàlid."
#: kftabdlg.cpp:627 #: kftabdlg.cpp:632
msgid "Unable to search dates in the future." msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "No es poden cercar dates en el futur." msgstr "No es poden cercar dates en el futur."
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?" msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Set" msgid "Set"
msgstr "Estableix" msgstr "Estableix"
#: kftabdlg.cpp:689 #: kftabdlg.cpp:694
msgid "Do Not Set" msgid "Do Not Set"
msgstr "No establisques" msgstr "No establisques"
#: kftabdlg.cpp:886 #: kftabdlg.cpp:901
msgctxt "" msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
@ -439,35 +439,35 @@ msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "&durant l'anterior" msgstr[0] "&durant l'anterior"
msgstr[1] "&durant les anteriors" msgstr[1] "&durant les anteriors"
#: kftabdlg.cpp:887 #: kftabdlg.cpp:902
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute" msgid "minute"
msgid_plural "minutes" msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut" msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts" msgstr[1] "minuts"
#: kftabdlg.cpp:888 #: kftabdlg.cpp:903
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour" msgid "hour"
msgid_plural "hours" msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora" msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores" msgstr[1] "hores"
#: kftabdlg.cpp:889 #: kftabdlg.cpp:904
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day" msgid "day"
msgid_plural "days" msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia" msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dies" msgstr[1] "dies"
#: kftabdlg.cpp:890 #: kftabdlg.cpp:905
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month" msgid "month"
msgid_plural "months" msgid_plural "months"
msgstr[0] "mes" msgstr[0] "mes"
msgstr[1] "mesos" msgstr[1] "mesos"
#: kftabdlg.cpp:891 #: kftabdlg.cpp:906
msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year" msgid "year"
msgid_plural "years" msgid_plural "years"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n" "Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1212,11 +1212,11 @@ msgstr "Només el document actual"
msgid "Go to This Bookmark" msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Vés a este punt" msgstr "Vés a este punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2041 #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:605 part.cpp:2000
msgid "Rename Bookmark" msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Reanomena un punt" msgstr "Reanomena un punt"
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1870 part.cpp:2400 #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1829 part.cpp:2359
msgid "Remove Bookmark" msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Suprimeix punt" msgstr "Suprimeix punt"
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Vés a «%1»"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355 #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2404 rc.cpp:144 #: ui/pageview.cpp:3685 part.cpp:2363 rc.cpp:144
msgid "Fit Width" msgid "Fit Width"
msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina" msgstr "Ajusta a l'amplada de pàgina"
@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Mostra només les revisions de la pàgina actual"
msgid "*|All Files" msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers" msgstr "*|Tots els fitxers"
#: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2397 #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2356
msgid "Page %1" msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1" msgstr "Pàgina %1"
@ -2343,86 +2343,66 @@ msgstr "Arxiu del document"
msgid "P&resentation" msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentació" msgstr "P&resentació"
#: part.cpp:791 #: part.cpp:790
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importa un PostScript com a PDF..."
#: part.cpp:795
msgid "Switch Blackscreen Mode" msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Canvia al mode de pantalla negra" msgstr "Canvia al mode de pantalla negra"
#: part.cpp:801 #: part.cpp:796
msgid "Toggle Drawing Mode" msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "Commuta el mode de dibuix" msgstr "Commuta el mode de dibuix"
#: part.cpp:806 #: part.cpp:801
msgid "Erase Drawings" msgid "Erase Drawings"
msgstr "Esborra dibuixos" msgstr "Esborra dibuixos"
#: part.cpp:811 #: part.cpp:806
msgid "Configure Annotations..." msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Configura les anotacions..." msgstr "Configura les anotacions..."
#: part.cpp:816 #: part.cpp:811
msgid "Play/Pause Presentation" msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Reprodueix/pausa la presentació" msgstr "Reprodueix/pausa la presentació"
#: part.cpp:957 #: part.cpp:952
msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix." msgstr "No s'ha pogut obrir «%1». El fitxer no existeix."
#: part.cpp:1006 #: part.cpp:1001
msgid "The loading of %1 has been canceled." msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1" msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega de %1"
#: part.cpp:1022 #: part.cpp:1017
msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir %1. Motiu: %2"
#: part.cpp:1053 #: part.cpp:1048
msgid "Configure Viewer Backends" msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Configura els dorsals de visualització" msgstr "Configura els dorsals de visualització"
#: part.cpp:1057 #: part.cpp:1052
msgid "Configure Backends" msgid "Configure Backends"
msgstr "Configura els dorsals" msgstr "Configura els dorsals"
#: part.cpp:1155 #: part.cpp:1220
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa «ps2pdf», per tant, l'Okular no pot emprar-lo per "
"a importar fitxers PS."
#: part.cpp:1155
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "No s'ha trobat el ps2pdf"
#: part.cpp:1168
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "S'està important el fitxer PS com a PDF (pot trigar una estona)..."
#: part.cpp:1255
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:" msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Va al final del document" msgstr "Va al final del document"
#: part.cpp:1257 #: part.cpp:1222
msgid "Incorrect password. Try again:" msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:1262 #: part.cpp:1227
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Document Password" msgid "Document Password"
msgstr "Arxiu del document" msgstr "Arxiu del document"
#: part.cpp:1361 #: part.cpp:1326
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>." msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>." "Este document té formularis XFA, que actualment no estan <b>implementats</b>."
#: part.cpp:1369 #: part.cpp:1334
msgid "" msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms." "View -> Show Forms."
@ -2430,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu " "Este document té formularis. Cliqueu al botó per interactuar-hi, o useu "
"Visualitza -> Mostra els formularis." "Visualitza -> Mostra els formularis."
#: part.cpp:1437 #: part.cpp:1402
msgid "" msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n" "The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?" "Do you want to allow it?"
@ -2438,39 +2418,39 @@ msgstr ""
"El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n" "El document sol·licitat s'obrirà en mode presentació.\n"
"Voleu permetre-ho?" "Voleu permetre-ho?"
#: part.cpp:1439 #: part.cpp:1404
msgid "Presentation Mode" msgid "Presentation Mode"
msgstr "Mode de presentació" msgstr "Mode de presentació"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: part.cpp:1440 #: part.cpp:1405
msgid "Allow the presentation mode" msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "Permet el mode de presentació" msgstr "Permet el mode de presentació"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do Not Allow" msgid "Do Not Allow"
msgstr "No permetes" msgstr "No permetes"
#: part.cpp:1441 #: part.cpp:1406
msgid "Do not allow the presentation mode" msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "No permetes el mode de presentació" msgstr "No permetes el mode de presentació"
#: part.cpp:1501 #: part.cpp:1466
msgid "Could not open %1" msgid "Could not open %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir %1" msgstr "No s'ha pogut obrir %1"
#: part.cpp:1513 #: part.cpp:1478
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?" msgstr "Voleu guardar els canvis o ales anotacions o descartar-los?"
#: part.cpp:1514 #: part.cpp:1479
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document" msgstr "Tanca el document"
#: part.cpp:1620 #: part.cpp:1579
msgid "" msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using " "This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2478,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona " "Este enllaç apunta a una acció sobre un document tancat que no funciona "
"quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1626 #: part.cpp:1585
msgid "" msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using " "This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer." "the embedded viewer."
@ -2486,27 +2466,27 @@ msgstr ""
"Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no " "Este enllaç apunta a una acció sobre una acció d'eixida d'aplicació que no "
"funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat." "funciona quant s'està emprant el visualitzador incrustat."
#: part.cpp:1722 part.cpp:1741 #: part.cpp:1681 part.cpp:1700
msgid "Reloading the document..." msgid "Reloading the document..."
msgstr "S'està recarregant el document..." msgstr "S'està recarregant el document..."
#: part.cpp:1929 #: part.cpp:1888
msgid "Go to Page" msgid "Go to Page"
msgstr "Vés a la pàgina" msgstr "Vés a la pàgina"
#: part.cpp:1944 #: part.cpp:1903
msgid "&Page:" msgid "&Page:"
msgstr "&Pàgina:" msgstr "&Pàgina:"
#: part.cpp:2041 #: part.cpp:2000
msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Introduïu el nom nou del punt:" msgstr "Introduïu el nom nou del punt:"
#: part.cpp:2079 #: part.cpp:2038
msgid "Rename this Bookmark" msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Reanomena este punt" msgstr "Reanomena este punt"
#: part.cpp:2178 #: part.cpp:2137
msgid "" msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n" "Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
@ -2516,20 +2496,20 @@ msgstr ""
"Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> " "Podeu exportar el document anotat utilitzant Fitxer -> Exporta com a -> "
"Arxiva el document" "Arxiva el document"
#: part.cpp:2199 #: part.cpp:2158
msgid "Could not open the temporary file for saving." msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal per a guardar."
#: part.cpp:2217 part.cpp:2229 part.cpp:2277 part.cpp:2576 #: part.cpp:2176 part.cpp:2188 part.cpp:2236 part.cpp:2535
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "" msgstr ""
"El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació." "El fitxer no es pot guardar a «%1». Intenteu guardar-lo a una altra ubicació."
#: part.cpp:2221 #: part.cpp:2180
msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2" msgstr "El fitxer no s'ha pogut guardar a «%1». %2"
#: part.cpp:2262 #: part.cpp:2221
msgid "" msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n" "\n"
@ -2539,26 +2519,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"El document ja no existeix." "El document ja no existeix."
#: part.cpp:2402 #: part.cpp:2361
msgid "Add Bookmark" msgid "Add Bookmark"
msgstr "Afig punt" msgstr "Afig punt"
#: part.cpp:2419 #: part.cpp:2378
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Eines" msgstr "Eines"
#: part.cpp:2667 #: part.cpp:2626
msgid "Printing this document is not allowed." msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "No es permet imprimir este document." msgstr "No es permet imprimir este document."
#: part.cpp:2676 #: part.cpp:2635
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a " "No s'ha pogut imprimir el document. Error desconegut. Per favor, informeu a "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
#: part.cpp:2680 #: part.cpp:2639
msgid "" msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org" "bugs.kde.org"
@ -2566,15 +2546,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, " "No s'ha pogut imprimir el document. L'error detallat és: «%1». Per favor, "
"informeu a bugs.kde.org" "informeu a bugs.kde.org"
#: part.cpp:2779 #: part.cpp:2718
msgid "Go to the place you were before" msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu abans"
#: part.cpp:2782 #: part.cpp:2721
msgid "Go to the place you were after" msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després" msgstr "Aneu al lloc a on estàveu després"
#: part.cpp:2807 #: part.cpp:2746
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
@ -2582,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut crear el fitxer temporal "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:2820 #: part.cpp:2759
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" "strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2591,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer." "<strong>%1</strong></nobr> per a descomprimir-lo. No es carregarà el fitxer."
"</qt>" "</qt>"
#: part.cpp:2823 #: part.cpp:2762
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
@ -2603,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la " "clic dret al fitxer en el gestor de fitxers Dolphin i seleccionant la "
"pestanya «Propietats».</qt>" "pestanya «Propietats».</qt>"
#: part.cpp:2836 #: part.cpp:2775
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
@ -2611,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer " "<qt><strong>Error de fitxer!</strong> No s'ha pogut descomprimir el fitxer "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>" "<nobr><strong>%1</strong></nobr>. No es carregarà el fitxer.</qt>"
#: part.cpp:2839 #: part.cpp:2778
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
@ -2620,19 +2600,19 @@ msgstr ""
"estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia " "estar segur, proveu de descomprimir a mà el fitxer amb les eines de la línia "
"d'ordes.</qt>" "d'ordes.</qt>"
#: part.cpp:2850 #: part.cpp:2789
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe " "<qt><strong>File Error!</strong> Could not write uncompressed data tothe "
"file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" "file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2853 #: part.cpp:2792
msgid "" msgid ""
"<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "<qt>This error typically occurs if there is not enough space. If you want to "
"be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: part.cpp:2883 #: part.cpp:2822
msgid "No Bookmarks" msgid "No Bookmarks"
msgstr "Sense punts" msgstr "Sense punts"
@ -2644,19 +2624,19 @@ msgstr "Sense punts"
msgid "&File" msgid "&File"
msgstr "&Fitxer" msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: part.rc:16 #. i18n: file: part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 #: rc.cpp:6
msgid "&Edit" msgid "&Edit"
msgstr "E&dita" msgstr "E&dita"
#. i18n: file: part.rc:28 #. i18n: file: part.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 #: rc.cpp:9
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "Vi&sualitza" msgstr "Vi&sualitza"
#. i18n: file: part.rc:40 #. i18n: file: part.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: file: part-viewermode.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
@ -2664,13 +2644,13 @@ msgstr "Vi&sualitza"
msgid "&Orientation" msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació" msgstr "&Orientació"
#. i18n: file: part.rc:50 #. i18n: file: part.rc:48
#. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15 #: rc.cpp:15
msgid "&Go" msgid "&Go"
msgstr "&Vés" msgstr "&Vés"
#. i18n: file: part.rc:62 #. i18n: file: part.rc:60
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
@ -2678,13 +2658,13 @@ msgstr "&Vés"
msgid "&Bookmarks" msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts" msgstr "&Punts"
#. i18n: file: part.rc:70 #. i18n: file: part.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21 #: rc.cpp:21
msgid "&Tools" msgid "&Tools"
msgstr "&Eines" msgstr "&Eines"
#. i18n: file: part.rc:84 #. i18n: file: part.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: ectx: Menu (settings)
@ -2692,7 +2672,7 @@ msgstr "&Eines"
msgid "&Settings" msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament" msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: part.rc:90 #. i18n: file: part.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: Menu (help)
@ -2700,7 +2680,7 @@ msgstr "A&rranjament"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "A&juda" msgstr "A&juda"
#. i18n: file: part.rc:94 #. i18n: file: part.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n" "Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-01 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -64,23 +64,23 @@ msgstr ""
"El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de " "El FreeType no pot carregar la mètrica del tipus #%1 del fitxer de tipus de "
"lletra %2." "lletra %2."
#: generator_dvi.cpp:48 #: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend" msgid "DVI Backend"
msgstr "Dorsal de DVI" msgstr "Dorsal de DVI"
#: generator_dvi.cpp:50 #: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer" msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI" msgstr "Un renderitzador de fitxers DVI"
#: generator_dvi.cpp:52 #: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano" msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano" msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:337 #: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date" msgid "Generator/Date"
msgstr "Generador/Data" msgstr "Generador/Data"
#: generator_dvi.cpp:436 #: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found" msgid "Font file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de tipus de lletra"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_spellcheck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "Comprovació d'ortografia"
msgid "Check spelling of clipboard contents." msgid "Check spelling of clipboard contents."
msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls." msgstr "Comprovació d'ortografia del contingut del porta-retalls."
#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203 #: SpellCheck.cpp:193 SpellCheck.cpp:205
msgid "Spell checking" msgid "Spell checking"
msgstr "Comprovació d'ortografia" msgstr "Comprovació d'ortografia"
#: SpellCheck.cpp:201 #: SpellCheck.cpp:203
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Idioma" msgstr "Idioma"
#: SpellCheck.cpp:204 #: SpellCheck.cpp:206
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copia" msgstr "Copia"
#: SpellCheck.cpp:205 #: SpellCheck.cpp:207
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Tanca" msgstr "Tanca"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -419,26 +419,21 @@ msgstr "L'ID d'engegada del programa"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "El programa l'ha engegat el kdeinit"
#: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable arbitrary disk access" msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari" msgstr "Deshabilita l'accés a disc arbitrari"
#: main.cpp:77 #: main.cpp:76
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The program has already been restarted" msgid "The program has already been restarted"
msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar" msgstr "El programa ja s'ha tornat a engegar"
#: main.cpp:78 #: main.cpp:77
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup"
msgstr "" msgstr ""
"Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se" "Mantén el programa executant-se i genera la traça inversa en iniciar-se"
#: main.cpp:80 #: main.cpp:79
msgctxt "@info:shell" msgctxt "@info:shell"
msgid "The thread id of the failing thread" msgid "The thread id of the failing thread"
msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat" msgstr "L'identificador ID del fil que ha fallat"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminit\n" "Project-Id-Version: kcminit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-01 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
msgid "Module %1 not found" msgid "Module %1 not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1" msgstr "No s'ha trobat el mòdul %1"
#: main.cpp:242 #: main.cpp:241
msgid "KCMInit" msgid "KCMInit"
msgstr "KCMInit" msgstr "KCMInit"
#: main.cpp:244 #: main.cpp:243
msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules." msgid "KCMInit - runs startup initialization for Control Modules."
msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control." msgstr "KCMInit - executa les inicialitzacions dels mòduls de control."
#: main.cpp:249 #: main.cpp:248
msgid "List modules that are run at startup" msgid "List modules that are run at startup"
msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar" msgstr "Llista els mòduls que s'executen en engegar"
#: main.cpp:250 #: main.cpp:249
msgid "Configuration module to run" msgid "Configuration module to run"
msgstr "Mòdul de configuració a executar" msgstr "Mòdul de configuració a executar"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n" "Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: opengl.cpp:90 #: opengl.cpp:92
msgid "kcmopengl" msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl" msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:91 #: opengl.cpp:93
msgid "KCM OpenGL Information" msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM" msgstr "Informació de l'OpenGL pel KCM"
#: opengl.cpp:93 #: opengl.cpp:95
msgid "" msgid ""
"(c) 2021 Ivailo Monev\n" "(c) 2021 Ivailo Monev\n"
"(c) 2008 Ivo Anjo\n" "(c) 2008 Ivo Anjo\n"
@ -36,271 +36,279 @@ msgid ""
"(c) 1999-2002 Brian Paul" "(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Ivailo Monev" msgid "Ivailo Monev"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:95 #: opengl.cpp:97
msgid "Current Maintainer" msgid "Current Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:96 #: opengl.cpp:98
msgid "Ivo Anjo" msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo" msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:97 #: opengl.cpp:99
msgid "Ilya Korniyko" msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko" msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Helge Deller" msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller" msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:98 #: opengl.cpp:100
msgid "Original Maintainer" msgid "Original Maintainer"
msgstr "Mantenidor original" msgstr "Mantenidor original"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Brian Paul" msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul" msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:99 #: opengl.cpp:101
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)" msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)" msgstr "Autor de les demostracions Mesa glxinfo (http:/www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:199 opengl.cpp:205 #: opengl.cpp:231
msgid "3D Accelerator" msgid "Device %1"
msgstr "Accelerador 3D" msgstr ""
#: opengl.cpp:201 opengl.cpp:570 #: opengl.cpp:233
msgid "Vendor" msgid "Name"
msgstr "Fabricant" msgstr ""
#: opengl.cpp:202 #: opengl.cpp:234
msgid "Device" msgid "Description"
msgstr "Dispositiu" msgstr ""
#: opengl.cpp:203 #: opengl.cpp:235
msgid "Revision" msgid "Version"
msgstr "Revisió" msgstr ""
#: opengl.cpp:205 opengl.cpp:216 #: opengl.cpp:236
msgid "unknown" msgid "Bus"
msgstr "desconegut" msgstr ""
#: opengl.cpp:209 opengl.cpp:211 #: opengl.cpp:238
msgid "Driver" msgid "Kernel mode-setting"
msgstr "Controlador" msgstr ""
#: opengl.cpp:217 #: opengl.cpp:238
msgid "Kernel module" msgid "Yes"
msgstr "Mòdul del nucli" msgstr ""
#: opengl.cpp:337 #: opengl.cpp:238
msgid "No"
msgstr ""
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. number of light sources" msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Nombre màx. de fonts de llum" msgstr "Nombre màx. de fonts de llum"
#: opengl.cpp:338 #: opengl.cpp:317
msgid "Max. number of clipping planes" msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Nombre màx. de plans de retallat" msgstr "Nombre màx. de plans de retallat"
#: opengl.cpp:339 #: opengl.cpp:318
msgid "Max. pixel map table size" msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels" msgstr "Mida màx. de la taula de mapa de píxels"
#: opengl.cpp:340 #: opengl.cpp:319
msgid "Max. display list nesting level" msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització" msgstr "Nivell màx. de niat de llistes de visualització"
#: opengl.cpp:341 #: opengl.cpp:320
msgid "Max. evaluator order" msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Orde màx. d'avaluació" msgstr "Orde màx. d'avaluació"
#: opengl.cpp:342 #: opengl.cpp:321
msgid "Max. recommended vertex count" msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs" msgstr "Nombre màx. recomanat de vèrtexs"
#: opengl.cpp:343 #: opengl.cpp:322
msgid "Max. recommended index count" msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs" msgstr "Nombre màx. recomanat d'índexs"
#: opengl.cpp:345 #: opengl.cpp:324
msgid "Occlusion query counter bits" msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió" msgstr "Bits del comptador de cerques d'oclusió"
#: opengl.cpp:348 #: opengl.cpp:327
msgid "Max. vertex blend matrices" msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs" msgstr "Màx. de matrius de barreja de vèrtexs"
#: opengl.cpp:351 #: opengl.cpp:330
msgid "Max. vertex blend matrix palette size" msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs" msgstr "Mida màx. de la paleta de matrius de barreja de vèrtexs"
#: opengl.cpp:357 #: opengl.cpp:336
msgid "Max. texture size" msgid "Max. texture size"
msgstr "Mida màx. de textures" msgstr "Mida màx. de textures"
#: opengl.cpp:358 #: opengl.cpp:337
msgid "No. of texture units" msgid "No. of texture units"
msgstr "Nombre d'unitats de textures" msgstr "Nombre d'unitats de textures"
#: opengl.cpp:359 #: opengl.cpp:338
msgid "Max. 3D texture size" msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Mida màx. de textures 3D" msgstr "Mida màx. de textures 3D"
#: opengl.cpp:360 #: opengl.cpp:339
msgid "Max. cube map texture size" msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics" msgstr "Mida màx. de textures de mapes cúbics"
#: opengl.cpp:362 #: opengl.cpp:341
msgid "Max. rectangular texture size" msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Mida màx. de textures rectangulars" msgstr "Mida màx. de textures rectangulars"
#: opengl.cpp:364 #: opengl.cpp:343
msgid "Max. texture LOD bias" msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Desviament màx. de LOD de textures" msgstr "Desviament màx. de LOD de textures"
#: opengl.cpp:365 #: opengl.cpp:344
msgid "Max. anisotropy filtering level" msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic" msgstr "Nivell màx. de filtrat anisotròpic"
#: opengl.cpp:366 #: opengl.cpp:345
msgid "No. of compressed texture formats" msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits" msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"
#: opengl.cpp:464 #: opengl.cpp:443
msgid "Max. viewport dimensions" msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Dimensions màx. del port de visualització" msgstr "Dimensions màx. del port de visualització"
#: opengl.cpp:465 #: opengl.cpp:444
msgid "Subpixel bits" msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bits de subpíxel" msgstr "Bits de subpíxel"
#: opengl.cpp:466 #: opengl.cpp:445
msgid "Aux. buffers" msgid "Aux. buffers"
msgstr "Memòria intermèdia aux." msgstr "Memòria intermèdia aux."
#: opengl.cpp:471 #: opengl.cpp:450
msgid "Frame buffer properties" msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Propietats del «frame buffer»" msgstr "Propietats del «frame buffer»"
#: opengl.cpp:472 #: opengl.cpp:451
msgid "Texturing" msgid "Texturing"
msgstr "Texturat" msgstr "Texturat"
#: opengl.cpp:473 #: opengl.cpp:452
msgid "Various limits" msgid "Various limits"
msgstr "Límits varis" msgstr "Límits varis"
#: opengl.cpp:474 #: opengl.cpp:453
msgid "Points and lines" msgid "Points and lines"
msgstr "Punts i línies" msgstr "Punts i línies"
#: opengl.cpp:475 #: opengl.cpp:454
msgid "Stack depth limits" msgid "Stack depth limits"
msgstr "Límits de profunditat de pila" msgstr "Límits de profunditat de pila"
#: opengl.cpp:551 #: opengl.cpp:530
msgid "GLX" msgid "GLX"
msgstr "GLX" msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:552 #: opengl.cpp:531
msgid "server GLX vendor" msgid "server GLX vendor"
msgstr "Venedor del servidor GLX" msgstr "Venedor del servidor GLX"
#: opengl.cpp:553 #: opengl.cpp:532
msgid "server GLX version" msgid "server GLX version"
msgstr "Versió del servidor GLX" msgstr "Versió del servidor GLX"
#: opengl.cpp:554 #: opengl.cpp:533
msgid "server GLX extensions" msgid "server GLX extensions"
msgstr "Extensions del servidor GLX" msgstr "Extensions del servidor GLX"
#: opengl.cpp:557 #: opengl.cpp:536
msgid "client GLX vendor" msgid "client GLX vendor"
msgstr "Venedor del client GLX" msgstr "Venedor del client GLX"
#: opengl.cpp:558 #: opengl.cpp:537
msgid "client GLX version" msgid "client GLX version"
msgstr "Versió del client GLX" msgstr "Versió del client GLX"
#: opengl.cpp:559 #: opengl.cpp:538
msgid "client GLX extensions" msgid "client GLX extensions"
msgstr "Extensions del client GLX" msgstr "Extensions del client GLX"
#: opengl.cpp:561 #: opengl.cpp:540
msgid "GLX extensions" msgid "GLX extensions"
msgstr "Extensions GLX" msgstr "Extensions GLX"
#: opengl.cpp:564 #: opengl.cpp:543
msgid "GLU" msgid "GLU"
msgstr "GLU" msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:565 #: opengl.cpp:544
msgid "GLU version" msgid "GLU version"
msgstr "Versió GLU" msgstr "Versió GLU"
#: opengl.cpp:566 #: opengl.cpp:545
msgid "GLU extensions" msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensions GLU" msgstr "Extensions GLU"
#: opengl.cpp:569 #: opengl.cpp:548
msgid "OpenGL" msgid "OpenGL"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:571 #: opengl.cpp:549
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
#: opengl.cpp:550
msgid "Renderer" msgid "Renderer"
msgstr "Renderitzador" msgstr "Renderitzador"
#: opengl.cpp:572 #: opengl.cpp:551
msgid "OpenGL version" msgid "OpenGL version"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:573 #: opengl.cpp:552
msgid "OpenGL extensions" msgid "OpenGL extensions"
msgstr "" msgstr ""
#: opengl.cpp:576 #: opengl.cpp:555
msgid "Implementation specific" msgid "Implementation specific"
msgstr "Implementació específica" msgstr "Implementació específica"
#: opengl.cpp:672 #: opengl.cpp:651
msgid "EGL" msgid "EGL"
msgstr "EGL" msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:673 #: opengl.cpp:652
msgid "EGL Vendor" msgid "EGL Vendor"
msgstr "Fabricant de l'EGL" msgstr "Fabricant de l'EGL"
#: opengl.cpp:674 #: opengl.cpp:653
msgid "EGL Version" msgid "EGL Version"
msgstr "Versió EGL" msgstr "Versió EGL"
#: opengl.cpp:675 #: opengl.cpp:654
msgid "EGL Extensions" msgid "EGL Extensions"
msgstr "Extensions EGL" msgstr "Extensions EGL"
#: opengl.cpp:724 #: opengl.cpp:703
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informació" msgstr "Informació"
#: opengl.cpp:725 #: opengl.cpp:704
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "Valor" msgstr "Valor"
#: opengl.cpp:731 #: opengl.cpp:710
msgid "Name of the Display" msgid "Name of the Display"
msgstr "Nom de la pantalla" msgstr "Nom de la pantalla"
#: opengl.cpp:736 #: opengl.cpp:720
msgid "Direct Rendering" msgid "Direct Rendering"
msgstr "Renderitzat directe" msgstr "Renderitzat directe"
#: opengl.cpp:745 #: opengl.cpp:731
msgid "Could not initialize OpenGL" msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
#: opengl.cpp:754 #: opengl.cpp:740
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0" msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL ES2.0"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n" "Project-Id-Version: kdontchangethehostname\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,38 +20,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: khostname.cpp:70 #: khostname.cpp:73
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn HOME.\n"
#: khostname.cpp:80
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn DISPLAY.\n" msgstr "Error: No s'ha establit la variable d'entorn DISPLAY.\n"
#: khostname.cpp:183 #: khostname.cpp:176
msgid "KDontChangeTheHostName" msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName" msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: khostname.cpp:184 #: khostname.cpp:177
msgid "Informs KDE about a change in hostname" msgid "Informs KDE about a change in hostname"
msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina" msgstr "Informa al KDE dels canvis en el nom de màquina"
#: khostname.cpp:185 #: khostname.cpp:178
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Waldo Bastian" msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian"
#: khostname.cpp:186 #: khostname.cpp:179
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "Autor" msgstr "Autor"
#: khostname.cpp:189 #: khostname.cpp:182
msgid "Old hostname" msgid "Old hostname"
msgstr "Nom de màquina antic" msgstr "Nom de màquina antic"
#: khostname.cpp:190 #: khostname.cpp:183
msgid "New hostname" msgid "New hostname"
msgstr "Nom de màquina nou" msgstr "Nom de màquina nou"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n" "Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Admet també connexions remotes"
msgid "Starts the session in locked mode" msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat" msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat"
#: server.cpp:1014 #: server.cpp:1015
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Eixida" msgstr "Eixida"
#: server.cpp:1019 #: server.cpp:1020
msgid "Log Out Without Confirmation" msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Eixida sense confirmació" msgstr "Eixida sense confirmació"
#: server.cpp:1024 #: server.cpp:1025
msgid "Halt Without Confirmation" msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Para sense confirmació" msgstr "Para sense confirmació"
#: server.cpp:1029 #: server.cpp:1030
msgid "Reboot Without Confirmation" msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Reengega sense confirmació" msgstr "Reengega sense confirmació"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Bloqueja"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#: themes/contour/main.qml:140 #: themes/contour/main.qml:142
msgid "Turn off" msgid "Turn off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
@ -134,21 +134,21 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "A&paga l'ordinador" msgstr "A&paga l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:284 #: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "&En espera"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM" msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Suspèn a la &RAM" msgstr "Suspèn a la &RAM"
#: themes/default/main.qml:292 #: themes/default/main.qml:287
msgid "Suspend to &Disk" msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Suspèn al &disc" msgstr "Suspèn al &disc"
#: themes/default/main.qml:313 #: themes/default/main.qml:290
msgid "&Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: themes/default/main.qml:311
msgid "&Restart Computer" msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reinicia l'ordinador" msgstr "&Reinicia l'ordinador"
#: themes/default/main.qml:334 #: themes/default/main.qml:332
msgid "&Cancel" msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la" msgstr "&Cancel·la"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Suspèn la composició"
msgid "Invert Screen Colors" msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverteix els colors de la pantalla" msgstr "Inverteix els colors de la pantalla"
#: main.cpp:184 #: main.cpp:186
msgid "" msgid ""
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
"started.\n" "started.\n"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"kwin: pareix que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha " "kwin: pareix que ja hi ha un gestor de finestres executant-se. No s'ha "
"engegat el kwin.\n" "engegat el kwin.\n"
#: main.cpp:212 #: main.cpp:214
msgid "" msgid ""
"KWin is unstable.\n" "KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n" "Pareix que ha fallat vàries vegades seguides.\n"
"Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:" "Podeu seleccionar un altre gestor de finestres a executar:"
#: main.cpp:289 #: main.cpp:291
msgid "" msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n" "replace)\n"
@ -323,52 +323,52 @@ msgstr ""
"kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm " "kwin: no s'ha pogut reclamar la selecció del gestor, hi ha un altre wm "
"executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n" "executant-se? (proveu l'ús de --replace)\n"
#: main.cpp:393 #: main.cpp:398
msgid "KDE window manager" msgid "KDE window manager"
msgstr "El gestor de finestres KDE" msgstr "El gestor de finestres KDE"
#: main.cpp:453 #: main.cpp:458
msgid "KWin" msgid "KWin"
msgstr "KWin" msgstr "KWin"
#: main.cpp:457 #: main.cpp:462
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#: main.cpp:458 #: main.cpp:463
msgid "Matthias Ettrich" msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:459 #: main.cpp:464
msgid "Cristian Tibirna" msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:460 #: main.cpp:465
msgid "Daniel M. Duley" msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:461 #: main.cpp:466
msgid "Luboš Luňák" msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Martin Gräßlin" msgid "Martin Gräßlin"
msgstr "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin"
#: main.cpp:462 #: main.cpp:467
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor" msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:467 #: main.cpp:472
msgid "Disable configuration options" msgid "Disable configuration options"
msgstr "Deshabilita les opcions de configuració" msgstr "Deshabilita les opcions de configuració"
#: main.cpp:468 #: main.cpp:473
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "" msgstr ""
"Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa" "Substitueix el gestor de finestres conforme amb ICCCM2.0 que ja s'executa"
#: main.cpp:469 #: main.cpp:474
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades" msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n" "Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-29 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdisplaymanager.cpp:316 #: kdisplaymanager.cpp:346
msgctxt "user: ..." msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login" msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: sessió de TTY" msgstr "%1: sessió de TTY"
#: kdisplaymanager.cpp:322 #: kdisplaymanager.cpp:352
msgctxt "... location (TTY or X display)" msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Sense usar" msgstr "Sense usar"
#: kdisplaymanager.cpp:324 #: kdisplaymanager.cpp:354
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "Sessió X en un ordinador remot" msgstr "Sessió X en un ordinador remot"
#: kdisplaymanager.cpp:325 #: kdisplaymanager.cpp:355
msgctxt "... host" msgctxt "... host"
msgid "X login on %1" msgid "X login on %1"
msgstr "Sessió X a %1" msgstr "Sessió X a %1"
#: kdisplaymanager.cpp:328 #: kdisplaymanager.cpp:358
msgctxt "user: session type" msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2" msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: kdisplaymanager.cpp:335 #: kdisplaymanager.cpp:365
msgctxt "session (location)" msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)" msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-13 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -260,30 +260,26 @@ msgid "Save current session for next login"
msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió" msgstr "Guarda la sessió actual per a la propera connexió"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203 #: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgctxt "Puts the system on standby"
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Pause without logging out"
msgstr "Pausa sense desconnectar"
#: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna" msgstr "Hiberna"
#: core/leavemodel.cpp:79 #: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to disk" msgid "Suspend to disk"
msgstr "Suspèn al disc" msgstr "Suspèn al disc"
#: core/leavemodel.cpp:81 simpleapplet/simpleapplet.cpp:205 #: core/leavemodel.cpp:77 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#: core/leavemodel.cpp:83 #: core/leavemodel.cpp:79
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspèn a la RAM" msgstr "Suspèn a la RAM"
#: core/leavemodel.cpp:81 core/leavemodel.cpp:83
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:118 #: core/leavemodel.cpp:118
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessió" msgstr "Sessió"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n" "Project-Id-Version: plasma_applet_lockout\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Commuta d'usuari"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:66 #. i18n: file: contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:186 #: rc.cpp:18 contents/ui/data.js:24 contents/ui/lockout.qml:190
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna" msgstr "Hiberna"
@ -62,6 +62,12 @@ msgstr "Hiberna"
msgid "Sleep" msgid "Sleep"
msgstr "Adorm" msgstr "Adorm"
#. i18n: file: contents/ui/config.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:24 contents/ui/data.js:29 contents/ui/lockout.qml:220
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: contents/ui/data.js:5 #: contents/ui/data.js:5
msgid "Lock the screen" msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla" msgstr "Bloqueja la pantalla"
@ -78,7 +84,7 @@ msgstr "Eixida..."
msgid "Logout, turn off or restart the computer" msgid "Logout, turn off or restart the computer"
msgstr "Eixida, apagat o reinici de l'ordinador" msgstr "Eixida, apagat o reinici de l'ordinador"
#: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:201 #: contents/ui/data.js:19 contents/ui/lockout.qml:205
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn" msgstr "Suspèn"
@ -90,18 +96,28 @@ msgstr "Adorm (suspèn a la RAM)"
msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgid "Hibernate (suspend to disk)"
msgstr "Hiberna (suspèn al disc)" msgstr "Hiberna (suspèn al disc)"
#: contents/ui/lockout.qml:187 #: contents/ui/data.js:30
msgid "Do you want to suspend to disk (hibernate)?" msgid "Hybrid Suspend (Suspend to RAM and put the system in sleep mode)"
msgstr "El voleu suspendre al disc (hibernar)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:189 contents/ui/lockout.qml:204 #: contents/ui/lockout.qml:191
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:193 contents/ui/lockout.qml:208
#: contents/ui/lockout.qml:223
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: contents/ui/lockout.qml:190 contents/ui/lockout.qml:205 #: contents/ui/lockout.qml:194 contents/ui/lockout.qml:209
#: contents/ui/lockout.qml:224
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: contents/ui/lockout.qml:202 #: contents/ui/lockout.qml:206
msgid "Do you want to suspend to RAM (sleep)?" msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "El voleu suspendre a la RAM (dormir)?" msgstr ""
#: contents/ui/lockout.qml:221
msgid "Do you want to hybrid suspend?"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n" "Project-Id-Version: plasma_runner_powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Accelerator-Marker: &\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:121 #: PowerDevilRunner.cpp:47 PowerDevilRunner.cpp:90 PowerDevilRunner.cpp:127
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend" msgid "suspend"
msgstr "suspèn" msgstr "suspèn"
#: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:131 #: PowerDevilRunner.cpp:48 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:144
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "adorm"
#: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:104 PowerDevilRunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate" msgid "hibernate"
msgstr "hiberna" msgstr "hiberna"
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:135 #: PowerDevilRunner.cpp:49 PowerDevilRunner.cpp:111 PowerDevilRunner.cpp:147
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hybrid"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:50 PowerDevilRunner.cpp:106 PowerDevilRunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk" msgid "to disk"
msgstr "a disc" msgstr "a disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:132 #: PowerDevilRunner.cpp:51 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram" msgid "to ram"
msgstr "a RAM" msgstr "a RAM"
@ -54,6 +54,11 @@ msgstr ""
"Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les " "Llista les opcions de suspensió del sistema (p.ex. dormir, hibernació) i les "
"permet activar" "permet activar"
#: PowerDevilRunner.cpp:97 PowerDevilRunner.cpp:141
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "adorm"
#: PowerDevilRunner.cpp:98 #: PowerDevilRunner.cpp:98
msgid "Suspends the system to RAM" msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Suspèn el sistema a la RAM" msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
@ -62,10 +67,18 @@ msgstr "Suspèn el sistema a la RAM"
msgid "Suspends the system to disk" msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Suspèn el sistema al disc" msgstr "Suspèn el sistema al disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:153 #: PowerDevilRunner.cpp:112
msgid "Suspends the system to RAM and put the system in sleep mode"
msgstr ""
#: PowerDevilRunner.cpp:164
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspèn a la RAM" msgstr "Suspèn a la RAM"
#: PowerDevilRunner.cpp:158 #: PowerDevilRunner.cpp:169
msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspèn al disc" msgstr "Suspèn al disc"
#: PowerDevilRunner.cpp:174
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n" "Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -3166,26 +3166,14 @@ msgstr ""
msgid "Data format:" msgid "Data format:"
msgstr "Format de dades:" msgstr "Format de dades:"
#: kio/slave.cpp:424 #: kio/slave.cpp:403
msgid "Unknown protocol '%1'." msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Protocol desconegut «%1»." msgstr "Protocol desconegut «%1»."
#: kio/slave.cpp:433 #: kio/slave.cpp:412
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»." msgstr "No s'ha pogut trobar l'esclau «IO» pel protocol «%1»."
#: kio/slave.cpp:452
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
#: kio/slave.cpp:460
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear l'esclau «IO»:\n"
"El klauncher ha contestat: %1"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:53 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:53
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..." msgstr "El fitxer d'entrades d'escriptori %1 no té cap entrada Type=..."
@ -3668,7 +3656,7 @@ msgstr "Estos fitxers usen permisos avançats."
msgid "U&RL" msgid "U&RL"
msgstr "U&RL" msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:585 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2515 ../kioslave/http/http.cpp:586
msgid "URL:" msgid "URL:"
msgstr "URL:" msgstr "URL:"
@ -4218,11 +4206,11 @@ msgstr ""
"l'error s'ha de solucionar tan prompte com siga possible, el més probable és " "l'error s'ha de solucionar tan prompte com siga possible, el més probable és "
"que siga un disc ple." "que siga un disc ple."
#: ../kioslave/http/http.cpp:584 #: ../kioslave/http/http.cpp:585
msgid "You need to supply a username and a password to access this URL." msgid "You need to supply a username and a password to access this URL."
msgstr "" msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:586 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517 #: ../kioslave/http/http.cpp:587 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid "<b>%1</b>" msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>" msgstr "<b>%1</b>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n" "Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-20 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut crear este objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>" "No s'ha pogut crear este objecte degut al motiu següent:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:137 #: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions" msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Accions de contenidor desconegudes" msgstr "Accions de contenidor desconegudes"
@ -333,7 +333,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hi ha hagut un error en intentar executar l'aplicació associada a este estri." "Hi ha hagut un error en intentar executar l'aplicació associada a este estri."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219 #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:179
msgid "Images" msgid "Images"
msgstr "Imatges" msgstr "Imatges"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Tema per al diàleg de desconnexió"
msgid "Wallpaper packages" msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fons d'escriptori" msgstr "Paquets de fons d'escriptori"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174 #: private/packages.cpp:110
msgid "Images for widgets" msgid "Images for widgets"
msgstr "Imatges pels estris" msgstr "Imatges pels estris"
@ -445,47 +445,15 @@ msgstr "Imatge de fons opaca pels plafons"
msgid "Opaque background image for tooltips" msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Imatge de fons opaca pels consells" msgstr "Imatge de fons opaca pels consells"
#: private/packages.cpp:162 #: private/packages.cpp:161
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Imatges de color baix pels diàlegs"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Fons de color baix pel diàleg genèric"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Tema de color baix pel diàleg de desconnexió"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels estris"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Esfera de color baix pel rellotge analògic"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels plafons"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Fons de color baix pels estris gràfics"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Imatge de color baix pel fons dels consells"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file" msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme" msgstr "Fitxer de configuració del KColorScheme"
#: private/packages.cpp:221 #: private/packages.cpp:181
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317 #: private/packages.cpp:225 private/packages.cpp:277
msgid "Recommended wallpaper file" msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat" msgstr "Fitxer de fons d'escriptori recomanat"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n" "Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-02 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -519,7 +519,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore" msgid "Restore"
msgstr "Obnovit" msgstr "Obnovit"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1251 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1249
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New" msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový" msgstr "Vytvořit nový"
@ -639,270 +639,270 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "Videa" msgstr "Videa"
#: dolphinmainwindow.cpp:256 #: dolphinmainwindow.cpp:254
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied." msgid "Successfully copied."
msgstr "Úspěšně zkopírováno." msgstr "Úspěšně zkopírováno."
#: dolphinmainwindow.cpp:259 #: dolphinmainwindow.cpp:257
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved." msgid "Successfully moved."
msgstr "Úspěšně přesunuto." msgstr "Úspěšně přesunuto."
#: dolphinmainwindow.cpp:262 #: dolphinmainwindow.cpp:260
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked." msgid "Successfully linked."
msgstr "Úspěšně propojeno." msgstr "Úspěšně propojeno."
#: dolphinmainwindow.cpp:265 #: dolphinmainwindow.cpp:263
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash." msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Úspěšně přesunuto do koše." msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
#: dolphinmainwindow.cpp:268 #: dolphinmainwindow.cpp:266
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed." msgid "Successfully renamed."
msgstr "Úspěšně přejmenováno." msgstr "Úspěšně přejmenováno."
#: dolphinmainwindow.cpp:272 #: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status" msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder." msgid "Created folder."
msgstr "Složka vytvořena." msgstr "Složka vytvořena."
#: dolphinmainwindow.cpp:344 #: dolphinmainwindow.cpp:342
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět" msgstr "Přejít zpět"
#: dolphinmainwindow.cpp:350 #: dolphinmainwindow.cpp:348
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed" msgstr "Přejít vpřed"
#: dolphinmainwindow.cpp:510 #: dolphinmainwindow.cpp:508
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení" msgstr "Potvrzení"
#: dolphinmainwindow.cpp:514 #: dolphinmainwindow.cpp:512
msgid "C&lose Current Tab" msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavřít současnou &kartu" msgstr "Zavřít současnou &kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:522 #: dolphinmainwindow.cpp:520
msgid "" msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
#: dolphinmainwindow.cpp:524 #: dolphinmainwindow.cpp:522
msgid "Do not ask again" msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu se nedotazovat" msgstr "Znovu se nedotazovat"
#: dolphinmainwindow.cpp:946 #: dolphinmainwindow.cpp:944
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta" msgstr "Nová karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:949 #: dolphinmainwindow.cpp:947
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab" msgid "Detach Tab"
msgstr "Vytrhnout kartu" msgstr "Vytrhnout kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:951 #: dolphinmainwindow.cpp:949
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs" msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zavřít ostatní karty" msgstr "Zavřít ostatní karty"
#: dolphinmainwindow.cpp:953 #: dolphinmainwindow.cpp:951
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu" msgstr "Zavřít kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1125 #: dolphinmainwindow.cpp:1123
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar" msgid "Location Bar"
msgstr "Lišta umístění" msgstr "Lišta umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1133 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go" msgid "Go"
msgstr "Přejít" msgstr "Přejít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1143 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools" msgid "Tools"
msgstr "Nástroje" msgstr "Nástroje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156 #: dolphinmainwindow.cpp:1154
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Nápověda" msgstr "Nápověda"
#: dolphinmainwindow.cpp:1259 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window" msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno" msgstr "Nové &okno"
#: dolphinmainwindow.cpp:1265 #: dolphinmainwindow.cpp:1263
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab" msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta" msgstr "Nová karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1271 #: dolphinmainwindow.cpp:1269
msgctxt "@action:inmenu File" msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab" msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu" msgstr "Zavřít kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1294 #: dolphinmainwindow.cpp:1292
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Vložit" msgstr "Vložit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1299 #: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše" msgstr "Vybrat vše"
#: dolphinmainwindow.cpp:1304 dolphinpart.cpp:174 #: dolphinmainwindow.cpp:1302 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit" msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection" msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr" msgstr "Invertovat výběr"
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 #: dolphinmainwindow.cpp:1314
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload" msgid "Reload"
msgstr "Obnovit" msgstr "Obnovit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1322 #: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "Stop" msgstr "Stop"
#: dolphinmainwindow.cpp:1323 #: dolphinmainwindow.cpp:1321
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Stop loading" msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání" msgstr "Zastavit načítání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1328 #: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location" msgid "Editable Location"
msgstr "Upravitelné umístění" msgstr "Upravitelné umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1333 #: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location" msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradit umístění" msgstr "Nahradit umístění"
#: dolphinmainwindow.cpp:1362 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar" msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobrazit lištu filtrování" msgstr "Zobrazit lištu filtrování"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368 #: dolphinmainwindow.cpp:1366
msgctxt "@action:inmenu Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal" msgid "Open Terminal"
msgstr "Otevřít terminál" msgstr "Otevřít terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab" msgid "Next Tab"
msgstr "Následující karta" msgstr "Následující karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1390 #: dolphinmainwindow.cpp:1388
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab" msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu" msgstr "Aktivovat následující kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1396 #: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab" msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta" msgstr "Předchozí karta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #: dolphinmainwindow.cpp:1395
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab" msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu" msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1404 #: dolphinmainwindow.cpp:1402
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab" msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě" msgstr "Otevřít v nové kartě"
#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #: dolphinmainwindow.cpp:1407
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs" msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otevřít v nových kartách" msgstr "Otevřít v nových kartách"
#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
msgctxt "@action:inmenu" msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window" msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně" msgstr "Otevřít v novém okně"
#: dolphinmainwindow.cpp:1424 #: dolphinmainwindow.cpp:1422
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels" msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odemknout panely" msgstr "Odemknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1426 #: dolphinmainwindow.cpp:1424
msgctxt "@action:inmenu Panels" msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels" msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknout panely" msgstr "Zamknout panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1432 #: dolphinmainwindow.cpp:1430
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informace" msgstr "Informace"
#: dolphinmainwindow.cpp:1453 #: dolphinmainwindow.cpp:1451
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Složky" msgstr "Složky"
#: dolphinmainwindow.cpp:1475 #: dolphinmainwindow.cpp:1473
msgctxt "@title:window Shell terminal" msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal" msgid "Terminal"
msgstr "Terminál" msgstr "Terminál"
#: dolphinmainwindow.cpp:1502 #: dolphinmainwindow.cpp:1500
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Místa" msgstr "Místa"
#: dolphinmainwindow.cpp:1529 #: dolphinmainwindow.cpp:1527
msgctxt "@action:inmenu View" msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels" msgid "Panels"
msgstr "Panely" msgstr "Panely"
#: dolphinmainwindow.cpp:1597 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Control" msgid "Control"
msgstr "Ovládání" msgstr "Ovládání"
#: dolphinmainwindow.cpp:1706 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavřít" msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close left view" msgid "Close left view"
msgstr "Zavřít levý pohled" msgstr "Zavřít levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Zavřít" msgstr "Zavřít"
#: dolphinmainwindow.cpp:1711 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Close right view" msgid "Close right view"
msgstr "Zavřít pravý pohled" msgstr "Zavřít pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:1715 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Rozdělit" msgstr "Rozdělit"
#: dolphinmainwindow.cpp:1716 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Split view" msgid "Split view"
msgstr "Rozdělit pohled" msgstr "Rozdělit pohled"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n" "Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -5133,7 +5133,7 @@ msgstr "Umožní vám vybrat umístění a uložit soubor znovu."
msgid "File Changed on Disk" msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku" msgstr "Soubor změněn na disku"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3806
msgid "&Reload File" msgid "&Reload File"
msgstr "Znovu načíst soubo&r" msgstr "Znovu načíst soubo&r"
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Znovu načíst soubor z disku. Všechny neuložené změny budou ztraceny." msgstr "Znovu načíst soubor z disku. Všechny neuložené změny budou ztraceny."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3807
msgid "&Ignore Changes" msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovat změny" msgstr "&Ignorovat změny"
@ -5158,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"Nedělat nic. Při příštím přepnutí na soubor nebo pokusu o jeho uložení nebo " "Nedělat nic. Při příštím přepnutí na soubor nebo pokusu o jeho uložení nebo "
"uzavření budete opět dotázáni." "uzavření budete opět dotázáni."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3804
msgid "What do you want to do?" msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co si přejete udělat?" msgstr "Co si přejete udělat?"
@ -7119,7 +7119,7 @@ msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text." msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Povolit zalamování řádků při vkládání." msgstr "Povolit zalamování řádků při vkládání."
#: document/katedocument.cpp:1903 #: document/katedocument.cpp:1909
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file." ">Check if you have read access to this file."
@ -7127,20 +7127,20 @@ msgstr ""
"Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.<br />Zkontrolujte práva ke " "Soubor %1 nelze načíst, protože z něj nelze číst.<br />Zkontrolujte práva ke "
"čtení." "čtení."
#: document/katedocument.cpp:1906 #: document/katedocument.cpp:1912
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu" msgstr "Zkusit znovu"
#: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 #: document/katedocument.cpp:1915 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít" msgstr "&Zavřít"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 #: document/katedocument.cpp:1916 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message" msgid "Close message"
msgstr "Zavřít zprávu" msgstr "Zavřít zprávu"
#: document/katedocument.cpp:1921 #: document/katedocument.cpp:1927
msgid "" msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n" "\n"
@ -7150,7 +7150,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Zkontrolujte práva ke čtení." "Zkontrolujte práva ke čtení."
#: document/katedocument.cpp:2033 #: document/katedocument.cpp:2039
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /" "<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
@ -7162,7 +7162,7 @@ msgstr ""
"obsah.<br />Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si " "obsah.<br />Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si "
"v nabídce přepněte vstupní režim souboru na zápis." "v nabídce přepněte vstupní režim souboru na zápis."
#: document/katedocument.cpp:2043 #: document/katedocument.cpp:2049
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
@ -7174,7 +7174,7 @@ msgstr ""
"Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si v nabídce " "Buď soubor znovu otevřete se správně zvoleným kódováním, nebo si v nabídce "
"přepněte vstupní režim souboru na zápis." "přepněte vstupní režim souboru na zápis."
#: document/katedocument.cpp:2055 #: document/katedocument.cpp:2061
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document " "Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
@ -7184,7 +7184,7 @@ msgstr ""
"znaků).<br />Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze " "znaků).<br />Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze "
"pro čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah." "pro čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
#: document/katedocument.cpp:2064 #: document/katedocument.cpp:2070
msgid "" msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
@ -7194,7 +7194,7 @@ msgstr ""
"znaků). Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze pro " "znaků). Tyto řádky byly zalomeny a dokument byl přepnut do režimu pouze pro "
"čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah." "čtení, jelikož uložením se pozmění jeho obsah."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk." "data in the file on disk."
@ -7202,16 +7202,16 @@ msgstr ""
"Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat " "Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat "
"změněná data souboru na disku." "změněná data souboru na disku."
#: document/katedocument.cpp:2088 #: document/katedocument.cpp:2094
msgid "Trying to Save Unmodified File" msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru" msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru"
#: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2100
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "Save Nevertheless" msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Přesto uložit" msgstr "Přesto uložit"
#: document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2100
msgid "" msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost." "disk were changed. There could be some data lost."
@ -7219,12 +7219,12 @@ msgstr ""
"Opravdu si přejete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku " "Opravdu si přejete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku "
"byly změněny. Může dojít ke ztrátě dat." "byly změněny. Může dojít ke ztrátě dat."
#: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2100 document/katedocument.cpp:2111
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Possible Data Loss" msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Možná ztráta dat" msgstr "Možná ztráta dat"
#: document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2111
msgid "" msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost." "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr ""
"Zvolené kódování nepojme všechny obsažené znaky unicode v dokumentu. Opravdu " "Zvolené kódování nepojme všechny obsažené znaky unicode v dokumentu. Opravdu "
"si jej přejete uložit? Může dojít ke ztrátě dat." "si jej přejete uložit? Může dojít ke ztrátě dat."
#: document/katedocument.cpp:2164 #: document/katedocument.cpp:2170
msgid "" msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
@ -7244,15 +7244,15 @@ msgstr ""
"mohlo být způsobeno plným médiem na které si přejete zapisovat, nebo nemáte " "mohlo být způsobeno plným médiem na které si přejete zapisovat, nebo nemáte "
"oprávnění k zápisu do tohoto souboru." "oprávnění k zápisu do tohoto souboru."
#: document/katedocument.cpp:2167 #: document/katedocument.cpp:2173
msgid "Failed to create backup copy." msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Vytvoření záložní kopie selhalo." msgstr "Vytvoření záložní kopie selhalo."
#: document/katedocument.cpp:2168 #: document/katedocument.cpp:2174
msgid "Try to Save Nevertheless" msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Pokusit se přesto uložit" msgstr "Pokusit se přesto uložit"
#: document/katedocument.cpp:2209 #: document/katedocument.cpp:2215
msgid "" msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n" "\n"
@ -7263,67 +7263,67 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku " "Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku "
"dostatek místa." "dostatek místa."
#: document/katedocument.cpp:2347 #: document/katedocument.cpp:2353
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Opravdu si přejete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat." msgstr "Opravdu si přejete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat."
#: document/katedocument.cpp:2348 #: document/katedocument.cpp:2354
msgid "Close Nevertheless" msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Přesto uzavřít" msgstr "Přesto uzavřít"
#: document/katedocument.cpp:3683 #: document/katedocument.cpp:3689
msgid "Untitled" msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný" msgstr "Nepojmenovaný"
#: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:3726 document/katedocument.cpp:3902
#: document/katedocument.cpp:4545 #: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File" msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor" msgstr "Uložit soubor"
#: document/katedocument.cpp:3729 #: document/katedocument.cpp:3735
msgid "Save failed" msgid "Save failed"
msgstr "Uložení selhalo" msgstr "Uložení selhalo"
#: document/katedocument.cpp:3799 #: document/katedocument.cpp:3805
msgid "File Was Changed on Disk" msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Soubor změněn na disku" msgstr "Soubor změněn na disku"
#: document/katedocument.cpp:4117 #: document/katedocument.cpp:4123
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4123 #: document/katedocument.cpp:4129
msgid "" msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4423 #: document/katedocument.cpp:4429
msgid "The file '%1' was modified by another program." msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem." msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem."
#: document/katedocument.cpp:4426 #: document/katedocument.cpp:4432
msgid "The file '%1' was created by another program." msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem." msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem."
#: document/katedocument.cpp:4429 #: document/katedocument.cpp:4435
msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem." msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem."
#: document/katedocument.cpp:4573 #: document/katedocument.cpp:4579
msgid "" msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?" msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu si jej přejete přepsat?"
#: document/katedocument.cpp:4575 #: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?" msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?" msgstr "Přepsat soubor?"
#: document/katedocument.cpp:4793 #: document/katedocument.cpp:4799
msgid "" msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n" "The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?" "Do you want to save your changes or discard them?"
@ -7331,15 +7331,15 @@ msgstr ""
"Dokument \"%1\" byl změněn.\n" "Dokument \"%1\" byl změněn.\n"
"Přejete si uložit změny nebo je zapomenout?" "Přejete si uložit změny nebo je zapomenout?"
#: document/katedocument.cpp:4795 #: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document" msgid "Close Document"
msgstr "Uzavřít dokument" msgstr "Uzavřít dokument"
#: document/katedocument.cpp:4925 #: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading." msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "" msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4932 #: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading" msgid "&Abort Loading"
msgstr "" msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more