generic: remove translations for removed projects

Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
This commit is contained in:
Ivailo Monev 2021-03-28 14:37:28 +03:00
parent fb6cf1c7e8
commit d03eb8e743
250 changed files with 0 additions and 47908 deletions

View file

@ -1,272 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 12:16+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "أضف كصديق"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "موقع مجهول"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr ""
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr ""
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "الموقع"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr ""
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "القريبون"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "الأصدقاء"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr ""
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "عام"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr ""
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "سجل"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "الدولة:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "خط العرض:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "خط الطول:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "انشر موقعي"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr ""
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr ""
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr ""
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr ""
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr ""
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "لا توجد معلومات متوفرة."
#: userwidget.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "أضف كصديق"
#: userwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "أرسل رسالة"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (العرض: %2 ، الطول: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "تاريخ الميلاد:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "الاسم المستعار في IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "الشركة:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "اللغات:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "الاهتمامات:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "الموسيقى:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "برامج التلفاز:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "الألعاب:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "البرمجة:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 يحب:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 لا يحب:"

View file

@ -1,79 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 22:20+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "غير محدد"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "اسقط نص أو صورة علي لارفعها إلى سلة اللصق"
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "حدث خطأ أثناء الرفع. حاول مرة أخرى."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "رفعت بنجاح إلى %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "يرسل..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "عام"
#: pastebin.cpp:521
#, fuzzy
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "%1 نُسخ إلى حافظتك"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "افتح متصفح"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "حوار ضبط سلة اللصق"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "خادم سلة اللصق:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "خادم سلة الصور:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "حجم التاريخ:"

View file

@ -1,310 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: BULGARIAN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Изпълнител на албума"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Съотношение"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Скорост на предаване"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторско право"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Времетраене"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Кадрова честота"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Изображение - дата и час"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Изображение - създадено с(ъс)"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Изображение - модел"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Изображение - ориентация"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Брой редове"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Текст на песента"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Брой страници"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Снимка - апертура"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Снимка - оригинални дата и час"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Снимка - компенсация на експозицията"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Снимка - експозиция"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Снимка - светкавица"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Снимка - диафрагмено число"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Снимка - фокусно разстояние"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Снимка - 35mm фокусно разстояние"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Снимка - скорост ISO"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Снимка - режим на измерване"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Снимка - хоризонтален размер"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Снимка - вертикален размер"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Снимка - наситеност"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Снимка - острота"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Снимка - баланс на бялото"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Година на издаване"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Честота на дискретизация"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Номер на песен"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Брой думи"

View file

@ -1,281 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Šalji poruku"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Dodaj kao prijatelja"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Korisnički detalji"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Nepoznata lokacija"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Prihvatanje prijateljstva...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Prihvatiti prijateljstvo"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Odbiti prijateljstvo"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> želi biti Vaš prijatelj"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> želi biti Vaš prijatelj"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Prijava na\"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registruj novi nalog..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Od %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Nepročitana pošta,označiti kao pročitano"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Blizu"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Podešavanje dobavljača za plasma aplet zajednice"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Poruke (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Nalog</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registruj"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Dobavljač:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Zemlja:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Geografska širina:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Objavi moju lokaciju"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Dodaj kao prijatelja</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Šalji poruku</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Informacije nisu dostupne."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Slanje poruke"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Širina: %2, Dužina: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Rođendan:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC nadimak:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Jezici:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Zanimanja:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Muzika"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV show"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Igre:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programiranje"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 voli:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 ne voli:"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,80 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Nepostavljeno"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Ispusti tekst ili sliku na mene pa učitaj na Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Greška u toku učitavanja. Pokušajte ponovo."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Uspješno poslano na %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Slanje ...."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL za vaše umetanje je kopiran u međuspremnik"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Otvori preglednik"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebin konfiguracijski Dijalog"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Veličina historije:"

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-16 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16420)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Nema aktivne mrežne veze."
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Prazni podaci ili je vraćeni MIME tip neispravan."
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Izvještaj Krazyja „%1“ nije nađen."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Najaktivniji projekti"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Istorijat upisa"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Najprogrameri"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Izvještaj Krazyja"

View file

@ -1,310 +0,0 @@
# Bosnian translations for PACKAGE package
# engleski prevodi za paket PACKAGE.
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tablica"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Dizajner albuma"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit brzina"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralac"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Protok kadrova"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Datum i vrijeme slike"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Pravljenje slike"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Model slike"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Usmjerenje slike"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Broj linija"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstopisac"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Broj strana"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Vrijednost fotografske blende"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Izvorni datum i vrijeme fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Otklon ekspozicije fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Vrijeme ekspozicije fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Bljesak fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "F broj fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Žarišna dužina fotografije:"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Žižna daljina 35mm fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Ocjena brzine Photo ISO"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Režim mjerenja fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "X dimenzija fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Y dimenzija fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Fotografsko zasićenje"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Oštrina fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balans bijelog fotografije"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Godina izdanja"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "uzorkovanje"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Broj pjesme"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Broj riječi"

View file

@ -1,282 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Envia un missatge"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Afegeix com a amic"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Ubicació desconeguda"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>S'està acceptant l'amistat...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accepta l'amistat"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Declina l'amistat"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vol ser amic vostre"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> vol ser amic vostre"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Compte a «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registra un compte nou..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Des de %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Des de %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "El correu està sense llegir, marca com a llegit"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Rodalies"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "General"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Configuració del proveïdor - Miniaplicació de comunitat del Plasma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Missatges (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publica la meva ubicació"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Afegeix com a amic</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Envia el missatge</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "No hi ha informació disponible."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Afegeix com a amic"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Data de naixement:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Sobrenom a l'IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Idiomes:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interessos:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Programes de TV:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Jocs:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programació:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "A %1 li agrada:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "A %1 no li agrada:"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,80 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Desassigna"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Deixeu text o una imatge sobre meu per pujar-los a Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Hi ha hagut un error durant la pujada. Torneu-ho a provar."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "S'ha pujat correctament a %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "S'està enviant..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a enganxar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Obre el navegador"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració del Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Servidor del Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:"

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory.po to Catalan
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa activa"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Dades buides o tipus MIME retornat incorrecte"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'informe «Krazy» %1."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Projectes més actius"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historial dels canvis publicats"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Desenvolupadors capdavanters"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Informe «Krazy»"

View file

@ -1,673 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-01 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Afegeix a l'escriptori"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Afegeix al plafó"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Afegeix com a llançador"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oblida l'aplicació"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicacions recents"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Sessió nova"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions obertes"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Atura"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Elimina de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Afegeix a la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessió"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Llançament «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extreu «%1» amb &seguretat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmunta «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsa «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Llocs preferits"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
"categories"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
"lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestió de l'energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o aturar "
"l'ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, sortir de la sessió o "
"canviar a un altre usuari"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
"l'energia al vostre ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Trieu els corredors que us agradaria usar en aquesta font:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Cerca a les adreces d'interès i als fitxers:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si aquesta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals "
"amb els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor "
"del Plasma, com ara «Adreces d'interès» i «Cerca a l'escriptori»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinea el contingut a baix:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostra les aplicacions per:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Només el nom"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Només la descripció"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nom (Descripció)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descripció (Nom)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombra del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Personalitzada:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Obre amb:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oblida el document"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Kicker Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edita les aplicacions..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Món"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
"d'aquest error?</p><p>Si decidiu informar-ne, si us plau, copieu i enganxeu "
"la següent sortida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informa d'un error"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usa una finestra normal (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
"Arrossegueu per a canviar l'ordre, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrossega per a canviar l'ordre"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Aquest element no té menú i no es pot arrossegar"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Font malmesa «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Focus al camp de cerca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Puja"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
"per omissió del Homerun.\n"
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,311 +0,0 @@
# Translation of kfilemetadata.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocitat dels fotogrames"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data i hora de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Marca de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Model de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientació de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Comptador de línies"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Lletrista"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Comptador de pàgina"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Data i hora original de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Compensació d'exposició de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flaix de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Número F de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Distància focal de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Distància focal 35mm de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Classificació de velocitat ISO de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Dimensió X de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Dimensió Y de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturació de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Nitidesa de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balanç de blancs de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Any d'edició"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de la peça"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Comptador de paraules"

View file

@ -1,282 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
#
#
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Envia un missatge"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Afig com a amic"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Detalls de l'usuari"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Ubicació desconeguda"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>S'està acceptant l'amistat...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accepta l'amistat"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Declina l'amistat"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vol ser amic vostre"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> vol ser amic vostre"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Compte a «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registra un compte nou..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Des de %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Des de %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "El correu està sense llegir, marca com a llegit"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Rodalies"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Amics"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "General"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Configuració del proveïdor - Miniaplicació de comunitat del Plasma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Missatges (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdor:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publica la meua ubicació"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Afig com a amic</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Missatge:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Envia el missatge</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "No hi ha informació disponible."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Afig com a amic"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Envia un missatge"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Data de naixement:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Sobrenom a l'IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Idiomes:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interessos:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Programes de TV:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Jocs:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programació:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "A %1 li agrada:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "A %1 no li agrada:"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Catalan
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Més informació"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,80 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Catalan
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010.
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Desassigna"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Deixeu text o una imatge sobre meu per pujar-los a Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Hi ha hagut un error durant la pujada. Torneu-ho a provar."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "S'ha pujat correctament a %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "S'està enviant..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL per a apegar s'ha copiat al porta-retalls"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Obri el navegador"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració del Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Servidor del Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Servidor d'Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Mida de l'historial:"

View file

@ -1,49 +0,0 @@
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory.po to Catalan
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa activa"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Dades buides o tipus MIME retornat incorrecte"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "No s'ha trobat l'informe «Krazy» %1."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Projectes més actius"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historial dels canvis publicats"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Desenvolupadors capdavanters"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Informe «Krazy»"

View file

@ -1,674 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.homerun.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.homerun\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Totes les aplicacions"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Afig a l'escriptori"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Afig al plafó"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Afig com a llançador"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oblida l'aplicació"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicacions recents"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Sessió nova"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Ix"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions obertes"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspèn"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Para"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Elimina de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Afig a la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Energia / Sessió"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Arrel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Llançament «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extrau «%1» amb &seguretat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmunta «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsa «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositiu «%1» no és cap disc i no es pot expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1», el sistema ha contestat: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hi ha hagut un error en accedir a «%1»"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Llocs preferits"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora les aplicacions instal·lades per categories"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades en una llista plana, agrupades per "
"categories"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Totes les aplicacions instal·lades i filtrades"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Llista totes les aplicacions instal·lades i les filtra mitjançant la barra "
"lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Llista les aplicacions llançades més recentment"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Llista el contingut d'una carpeta i permet navegar en les subcarpetes"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Navega pel contingut dels vostres llocs preferits"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Llista les aplicacions marcades com a preferides"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestió de l'energia"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a suspendre, hibernar, reiniciar o parar "
"l'ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a bloquejar la pantalla, eixir de la sessió o "
"canviar a un altre usuari"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona els botons per a canviar a les sessions obertes"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona els botons per a gestionar l'espai de treball i l'estat de "
"l'energia al vostre ordinador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realitza cerques usant una selecció de corredors"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Trieu la carpeta d'aplicacions a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Trieu els corredors que vos agradaria usar en esta font:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si es deixa en blanc el títol, s'usarà el nom de la carpeta"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si esta opció està activada, la cerca pot mostrar columnes addicionals amb "
"els resultats de cerca subministrats per certs connectors de corredor del "
"Plasma, com ara «Adreces d'interés» i «Cerca a l'escriptori»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imatge de botó personalitzat:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinea el contingut a baix"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombra del text:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtica"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Personalitzada:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Obri amb:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents recents"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oblida el document"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Elimina dels preferits"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig als preferits"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Kicker Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Llanceu aplicacions i gestioneu el vostre l'escriptori."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Edita les aplicacions..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Món"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola món"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Perdoneu, el Homerun no s'ha pogut carregar.</b></p><p>Voleu informar "
"d'este error?</p><p>Si decidiu informar-ne, per favor, copieu i apegueu la "
"següent eixida al vostre informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informa d'un error"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registra l'element que té el focus (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usa una finestra plana (per a propòsits de depuració)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha estat afegit als vostres preferits"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrossegueu per a canviar l'orde, deixeu anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Deixa anar per a mostrar-la al menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrossega per a canviar l'orde"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este element no té menú i no es pot arrossegar"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestanya:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Font malmesa «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Focus al camp de cerca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Retrocedeix"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Puja"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sense títol>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Cerca a la pestanya actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalitza la configuració de les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostra els botons de la llista d'accions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostra el quadre d'eines de l'escriptori"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaura les pestanyes predeterminades"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu restaurar les pestanyes?\n"
"La restauració de les pestanyes restablirà la configuració de les pestanyes "
"per omissió del Homerun.\n"
"Les vostres llistes d'aplicacions i llocs preferits romandran intactes."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaura les pestanyes"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Quant a %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,311 +0,0 @@
# Translation of kfilemetadata.po to Catalan
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfilemetadata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista de l'àlbum"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Velocitat dels fotogrames"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data i hora de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Marca de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Model de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientació de la imatge"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Comptador de línies"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Lletrista"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Comptador de pàgina"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Data i hora original de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Compensació d'exposició de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flaix de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Número F de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Distància focal de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Distància focal 35mm de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Classificació de velocitat ISO de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Dimensió X de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Dimensió Y de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturació de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Nitidesa de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balanç de blancs de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Any d'edició"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Freqüència de mostreig"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de la peça"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Comptador de paraules"

View file

@ -1,280 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat správu"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Přidat jako kamaráda"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Podrobnosti uživatele"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Neznámé místo"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Přijímám přátelství...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Přijmout přátelství"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Odmítnout přátelství"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> chce být váš kamarád"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> chce být váš kamarád"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Přihlášení na \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Přihlašovací jméno:"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "registrovat nový účet..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Od %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Pošta není přečtena, označit za přečtenou"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Poblíž"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Kamarádi"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Nastavení poskytovatele - komunitní plasma applet"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Zprávy (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Účet</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Poskytovatel:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Město:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Zem. šířka:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Zem. délka:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Zveřejnit mé umístění"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Přidat jako kamaráda</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Poslat správu</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Informace o aplikaci nejsou dostupné."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Přidat kamaráda"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Poslat správu"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Šíř.: %2, Dél.: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Přezdívka na IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Společnost:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Jazyky:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Zájmy:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Hudba:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV relace:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Hry:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programování:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 má rád(a):"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 nemá rád(a):"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,78 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Nenastaveno"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Upusťte na mě text nebo obrázky pro odeslání na Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Nastala chyba při odesílání. Prosím zkuste znovu."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Úspěšně odesláno na %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Odesílá se..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL byla zkopírována do schránky pro pozdější vložení"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Otevřít prohlížeč"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Konfigurační dialog pro Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Velikost historie:"

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 09:38+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Žádné aktivní síťové připojení"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Prázdná data nebo nesprávný vrácený typ MIME"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy report '%1' nenalezen."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Nejaktivnější projekty"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historie příspěvků"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Hlavní vývojáři"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy Report"

View file

@ -1,657 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Přidat na plochu"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Přidat do panelu"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Zapomenout aplikaci"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nedávné aplikace"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nové sezení"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Otevřená sezení"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr ""
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr ""
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr ""
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Kořen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Uvo&lnit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Bezpečně od&stranit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Odpo&jit '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "V&ysunout '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Zařízení '%1' není disk a nelze jej vysunout."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Nastala chyba při přístupu k '%1', systém odpověděl: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Při práci s '%1' nastala chyba"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Oblíbená místa"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Spouštěč: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Nainstalované aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Prohlížet nainstalované aplikace podle kategorií"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Všechny nainstalované aplikace"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Všechny nainstalované aplikace s filtry"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Vypsat všechny nainstalované aplikace a filtrovat postranní lištou"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Vypíše obsah složky a nechá vás prohlížet podsložky"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Prohlížejte obsah vašich oblíbených míst"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Vypsat aplikace označené jako oblíbené"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájení"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro uspání, hibernaci, restart nebo vypnutí počítače"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro uzamčení obrazovky, odhlášení nebo přepnutí na "
"jiného uživatele"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Poskytovat tlačítka pro přepnutí na otevřená sezení"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Poskytovat tlačítka pro správu pracovních sezení a stavu napájení vašeho "
"počítače"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Složka pro zobrazení:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Pokud je název ponechán prázdný, bude pouřit název složky"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Vlastní obrázek tlačítka:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Zarovnat obsah naspod:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Zobrazit aplikace jako:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Barva textu:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Stín textu:"
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Nic"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastní:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Zapomenout dokument"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Upravit aplikace..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ahoj"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Světe"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hello World"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Nahlásit chybu"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Přetáhněte pro přeskupení"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Ikona karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Popisek karty:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Přejít nahoru"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Ukončit nastavování karet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Nastavit karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Nastavit zkratky..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Obnovit karty"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "O aplikaci %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Napájení"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""

View file

@ -1,310 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Umělec alba"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Datový tok"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Skladatel"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Vytvořil"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Snímkovací frekvence"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Datum/čas obrázku"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Výrobek"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Model"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Natočení obrázku"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Počet řádků"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Textař"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Počet stran"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr ""
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Původní datum/čas"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr ""
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Čas expozice"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Blesk fotoaparátu"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "F číslo"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Ohnisková vzdálenost"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Ohnisková vzdálenost 35mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr ""
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Režim měření"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Rozměr X"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Rozměr Y"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Nasycení"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Ostrost"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Vyvážení bílé"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Rok vydání"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010.
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Tilføj som ven"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Brugerdetaljer"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Ukendt placering"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Accepterer venskab...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Acceptér venskab"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Afslå venskab"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vil være din ven"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> vil være din ven"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Login på \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registrér ny konto..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Fra %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Fra %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "E-mailen er ulæst, markér som læst"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "I nærheden"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Konfiguration af udbyder - Community Plasma-applet"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Beskeder (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Konto</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Opret konto"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Udbyder:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Længdegrad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Udgiv min placering"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Tilføj som ven</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Besked:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Send besked</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Ingen information tilgængelig."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Tilføj ven"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Send besked"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Bred.: %2, Læng.: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Fødselsdag:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC-kaldenavn:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Sprog:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interesser:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Tv-udsendelser:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Spil:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programmering:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 kan lide:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 kan ikke lide:"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Mere information"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,77 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Nulstil"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Slip tekst eller et billede på mig, for at uploade det til Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Fejl under upload. Prøv igen."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Upload til %1 gennemført."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Sender..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL for din indsætning er blevet kopieret til udklipsholderen"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Åbn browser"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Konfigurationsdialog til Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin-server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin-server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Historikstørrelse:"

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Ingen aktiv netværksforbindelse"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Tom data eller ukorrekt returneret MIME-type"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy-rapport \"%1\" ikke fundet."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Mest aktive projekter"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Commit-historik"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Topudviklere"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy-rapport"

View file

@ -1,665 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Alle programmer"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Føj til skrivebordet"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Føj til panel"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Tilføj som programstarter"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Glem program"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Nylige programmer"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Åbne sessioner"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Tænd/sluk"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvale"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Luk ned"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Fjern fra sidepanel"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Føj til sidepanel"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Strøm / Session"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Rod"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Affald"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Frigiv \"%1\""
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Fjern \"%1\" &sikkert"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Afmontér \"%1\""
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Skub \"%1\" ud"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Farvoritsteder"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Farvoritprogrammer"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Runner: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installerede programmer"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Gennemse installerede programmer efter kategori"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alle installerede programmer"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Oplist alle installerede programmer i en flad liste grupperet efter kategori"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alle installerede programmer med filtre"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Oplist alle installerede programmer og filtrér via sidepanelet"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Oplist de programmer der er kørt for nyligt"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Oplister indholdet af en mappe og lader dig gå ind i undermapper"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Gennemse indholdet af dine favoritsteder"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Oplist programmer der er markeret som favoritter"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Vis knapper til at suspendere, dvale, genstarte eller slukke computeren"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Vis knapper til at låse skærmen, logge ud eller skifte til en anden bruger"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Giver knapper til at skifte mellem åbne sessioner"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Vis knapper til at håndtere din arbejdsområde-session og din computers "
"strømstatus"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Udfør søgning med et udvalg af runners"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Vælg den programmappe der skal vises:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Vælg de runners der skal bruges i denne kilde:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Mappe der skal vises:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Mappenavnet bruges, hvis titel står tom"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Gennemsøg bogmærker og filer:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan søgning vise yderligere kolonner "
"med søgeresultater leveret af forskellige Plasma runner-plugins, såsom "
"\"Bogmærker\" og \"Skrivebordssøgning\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Brugervalgt knapbillede:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Justér indhold til bunden:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Vis programmer som:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Kun navn"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Kun beskrivelse"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Navn (beskrivelse)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beskrivelse (Navn)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstfarve:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tekstskygge:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Brugertilpasset:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm affald"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Åbn med:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylige dokumenter"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Glem dokument"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Føj til favoritter"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun-kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Kør programmer og håndtér din desktop."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Redigér programmer..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hej"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Verden"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hej verden"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Beklager, Homerun kunne ikke indlæses</b></p><p>Vil du rapportere "
"denne fejl?</p><p>Hvis du vælger at rapportere den, så kopiér og indsæt "
"venligst følgende output i din fejlrapport:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Rapportér fejl"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Log elementet i fokus (til fejlsøgningsformål)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Brug et almindeligt vindue (til fejlsøgningsformål)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 er blevet føjet til dine favoritter"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Træk for at omorganisere. Slip for at vise menuen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Slip for at vise menuen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Træk for at omorganisere"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Dette element har ingen menu og kan ikke trækkes"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Fanebladsikon:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Fanebladsetiket:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Defekt kilde \"%1\""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Gå til forrige faneblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Gå til næste faneblad"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Bring søgefelt i fokus"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Gå frem"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Gå op"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unavngiven>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Søg i det aktuelle faneblad..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Afslut indstilling af faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Indstil faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Indstil genveje..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Vis handlingsliste-knapper"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Vis skrivebord-værktøjskasse"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Nulstil faneblade til standard"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Vil du virkelig nulstille faneblade?\n"
"Nulstilling af faneblade vil bringe din konfiguration tilbage til Homeruns "
"standardfaneblade.\n"
"Dine lister over favoritprogrammer og steder vil ikke blive berørt."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Nulstil faneblade"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Tænd/sluk"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Udvikler"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albummets kunstner"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspektforhold"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Ophavsmand"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Oprettet af"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedrate"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Billeddato og -tid"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Billedmærke"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Billedmodel"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Billedorientering"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Linjeantal"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Tekstforfatter"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sideantal"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Blænderværdi for foto"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Fotoets oprindelige dato og tid"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Fotoets eksponeringsbias"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Fotoets eksponeringstid"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoblitz"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Fotoets F-nummer"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Fotoets brændvidde"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Fotoets brændvidde 35mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Fotoets ISO hastighedsmåling"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Fotoets måletilstand"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Fotoets x-dimension"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Fotoets y-dimension"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Fotoets farvemætning"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Fotoets skarphed"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Fotoets hvidbalance"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Udgivelsesår"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsrate"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Antal ord"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Als Freund hinzufügen"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Ort"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Freundschaft wird akzeptiert ...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Freundschaft akzeptieren"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Freundschaft ablehnen"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> möchte Ihr Freund sein"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> möchte Ihr Freund sein"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Auf „openDesktop.org“ anmelden</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Neuen Zugang registrieren ..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Von %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Von %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "E-Mail ist ungelesen, als gelesen markieren"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "In der Nähe"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Anbietereinstellungen Plasma-Miniprogramm „Gemeinschaft“"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Nachrichten (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Zugang</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Anbieter:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Meine Position veröffentlichen"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Als Freund hinzufügen</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Nachricht senden</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Keine Informationen verfügbar."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Freund hinzufügen"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Breite: %2, Länge: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC-Spitzname:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Sprachen:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interessen:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Musik:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Fernsehsendungen:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Spiele:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programmierung:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 mag:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 mag nicht:"

View file

@ -1,23 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,76 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2009, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Kein Status"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Legen Sie hier Text oder ein Bild ab, um es auf Pastebin hochzuladen."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Fehler beim Hochladen. Versuchen Sie es erneut."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Erfolgreich hochgeladen auf %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Senden ..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr ""
"Die Adresse Ihres eingefügten Inhalts wurde in die Zwischenablage kopiert."
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Browser öffnen"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebin-Einrichtungsdialog"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin-Server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin-Server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Größe des Verlaufs:"

View file

@ -1,44 +0,0 @@
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-02 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Keine aktive Netzwerkverbindung"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Keine Daten oder falscher MIME-Typ zurückgegeben"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy-Bericht „%1“ nicht gefunden."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Die aktivsten Projekte"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Commit-Verlauf"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Die aktivsten Entwickler"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy-Bericht"

View file

@ -1,669 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2012, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Alle Anwendungen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Zur Arbeitsfläche hinzufügen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Zur Kontrollleiste hinzufügen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Als Starter hinzufügen"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Programm vergessen"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Abmeldung"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Geöffnete Sitzungen"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Tiefschlaf"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Aus Seitenleiste entfernen"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste hinzufügen"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Energieverwaltung / Sitzung"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Basisordner"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "„%1“ &lösen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "„%1“ &sicher entfernen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Einbind&ung von „%1“ lösen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "„%1“ ausw&erfen"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Das Gerät „%1“ ist kein Datenträger und kann nicht ausgeworfen werden."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten. Die Fehlermeldung lautet: "
"%2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Beim Zugriff auf „%1“ ist ein Fehler aufgetreten"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Favorisierte Orte"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favorisierte Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Starter: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Installierte Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Installierte Anwendungen kategorisiert durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Alle Installierten Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr "Alle installierten Anwendungen in einer gruppierten Liste"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Alle Installierten Anwendungen mit Filtern"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Alle installierten Anwendungen anzeigen und mit der Seitenleiste filtern"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Zeigt die letzten am häufigsten gestarteten Programme"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Den Inhalt von Ordnern anzeigen und Unterordner durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Inhalt der meist genutzten Orte durchstöbern"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Liste favorisierter Anwendungen"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Energieverwaltung"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für Ruhezustand, Tiefschlaf, Neustart und Herunterfahren bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für Bildschirmsperre, Abmelden oder Benutzerwechsel bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Stellt Knöpfe zum Wechseln geöffneter Sitzungen bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe zur Verwaltung der Sitzungen Ihres Arbeitsbereichs und den "
"Energiesparstatus Ihres Rechners bereit"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Suchen mittels einer Auswahl von Startern durchführen"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Anwendungsordner zum Anzeigen auswählen:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Starter auswählen, die in dieser Quelle verwendet werden sollen:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Anzuzeigender Ordner:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Ist kein Titel eingegeben, wird der Ordnername verwendet"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Lesezeichen und Dateien durchsuchen:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, können bei der Suche zusätzliche Spalten "
"mit Ergebnissen von Plasma-Runner-Modulen wie „Lesezeichen“ oder „Desktop-"
"Suche“ angezeigt werden."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Benutzerdefiniertes Knopfbild:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Inhalte nach unten ausrichten:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Anwendungen anzeigen als:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Nur Namen"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Nur Beschreibung"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Name (Beschreibung)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Beschreibung (Name)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Textfarbe:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Textschattierung:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Dokument vergessen"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun-Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Anwendungen starten und Ihre Arbeitsfläche verwalten."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Menüeinträge bearbeiten ..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hallo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Welt"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hallo Welt"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun kann nicht geladen werden</b></p><p>Soll dieser Fehler "
"berichtet werden?</p><p>Falls ja, kopieren Sie bitte folgende Meldung in den "
"Fehlerbericht:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Fehler berichten"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Markierten Eintrag aufzeichnen (für Debugging-Zwecke)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Einfaches Fenster verwenden (für Debugging-Zwecke)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen, loslassen um Menü anzuzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Loslassen um Menü anzuzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Ziehen zum Neuanordnen"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Dieser Eintrag hat kein Menü und kann deshalb nicht gezogen werden"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Symbol des Unterfensters:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Bezeichnung des Unterfensters:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "„%1“ ist eine defekte Quelle"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Suchfeld aktivieren"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Nach oben"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Abgeschlossen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "In aktuellem Unterfenster suchen ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Einrichtung der Karteikarten beenden"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Karteikarten einrichten"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Kurzbefehle festlegen ..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Knöpfe für Aktionslisten anzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Werkzeugkasten der Arbeitsfläche anzeigen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Unterfenster zurücksetzen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Sollen die Unterfenster wirklich zurückgesetzt werden?\n"
"Zurücksetzen der Unterfenster wird sie auf den Auslieferungszustand von "
"Homerun stellen.\n"
"Die Listen favorisierter Anwendungen und Orte bleibt davon unberührt."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Ausschalten"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "Copyright © 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 07:02+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellenkalkulation"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Interpret des Albums"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Erstellt von"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Bilddatum und -zeit"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Bilderstellung"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Bildmodell"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildausrichtung"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Zeilenanzahl"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Lyriker"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenanzahl"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Blendeneinstellung des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Originaldatum und -zeit des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Belichtungsausgleich des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Belichtungszeit des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoblitz"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "F-Wert (Öffnung/Brennweite) des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Brennweite des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Brennweite 35 mm des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-Empfindlichkeit des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Belichtungsmessung des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "X-Dimension des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Y-Dimension des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Foto-Sättigung"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Schärfentiefe des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Weißabgleich des Fotos"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Jahr der Veröffentlichung"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Abtastrate"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Nummer des Stücks"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Wortanzahl"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Προσθήκη ως φίλος"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Λεπτομέρειες χρήστη"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Άγνωστη θέση"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Αποδοχή φιλίας...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Αποδοχή φιλίας"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Απόρριψη φιλίας"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b>: θέλει να γίνει φίλος σου"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b>: θέλει να γίνει φίλος σου"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Σύνδεση στο \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Εγγραφή νέου λογαριασμού..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Από %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Από %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Το μήνυμα δεν έχει αναγνωστεί, σημειώστε το ως αναγνωσμένο"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Πλησίον"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Φίλοι"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Θέση"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Διαμόρφωση παρόχων - Μικροεφαρμογή κοινότητας Plasma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Μηνύματα (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Λογαριασμός</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Πάροχος:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Να δημοσιευθεί η θέση μου"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Προσθήκη ως φίλος</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Αποστολή μηνύματος</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Προσθήκη φίλου"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Γεω.πλ.: %2, Γεω.μήκ: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Ημερομηνία γέννησης:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Θέση:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Γλώσσες:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Ενδιαφέροντα:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Μουσική:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV εκπομπές:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Παιχνίδια:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Προγραμματισμός:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "Στον %1 αρέσει:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "Στον %1 δεν αρέσει:"

View file

@ -1,27 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 13:36+0300\n"
"Last-Translator: jack gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,83 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
# Giorgos Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Μη ορισμένο"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Ρίψη κειμένου ή μιας εικόνας για την αποστολή στο Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Σφάλμα κατά το ανέβασμα. Δοκιμάστε ξανά."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Επιτυχής αποστολή στο %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Αποστολή..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "Η διεύθυνση URL για την επικόλληση σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Άνοιγμα περιηγητή"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Διάλογος ρυθμίσεων Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Εξυπηρετητής Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Εξυπηρετητής Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού:"

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Jack Gurulian <jack.gurulian@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Καμία ενεργή σύνδεση δικτύου"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Κενά δεδομένα ή επιστράφηκε λανθασμένος τύπος MIME"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Τρελή αναφορά '%1' δε βρέθηκε."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Κορυφαία ενεργά έργα"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Υποβολή ιστορικού"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Κορυφαίοι προγραμματιστές"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Τρελή αναφορά"

View file

@ -1,679 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Αντώνης Γέραλης <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Stelios <<sstavra@gmail.com>>, 2013.
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Προσθήκη στον πίνακα"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Προσθήκη ως εκτελεστής"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Αγνόησή της εφαρμογής"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Ανοιγμένες συνεδρίες"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Έξοδος"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Νάρκη"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Τερματισμός"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Αφαίρεση από την πλευρική γραμμή"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Προσθήκη στην πλευρική γραμμή"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Ενέργεια / Συνεδρία"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Απο&δέσμευση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Ασφαλής αφαίρεση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "Α&ποπροσάρτηση του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Ε&ξαγωγή του '%1'"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Η συσκευή '%1' δεν είναι δίσκος και δεν γίνεται να εξαχθεί."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1', το σύστημα "
"ανταποκρίθηκε: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την πρόσβαση στο '%1'"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Αγαπημένες τοποθεσίες"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Εκτελεστής: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Εγκατεστημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Περιηγηθείτε στις εγκατεστημένες εφαρμογές με βάση τις κατηγορίες"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές σε μια επίπεδη λίστα, "
"ομαδοποιημένες σε κατηγορίες"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Όλες οι εγκατεστημένες εφαρμογές με φίλτρο"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις εγκατεστημένες εφαρμογές και επιτρέπει το φιλτράρισμα "
"τους μέσω της πλευρικής γραμμής"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που ξεκίνησαν πρόσφατα"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Εμφανίζει το περιεχόμενο ενός φακέλου και σας επιτρέπει να περιηγηθείτε "
"στους υποφακέλους"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Περιηγηθείτε στο περιεχόμενο των αγαπημένων τοποθεσιών σας"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Εμφανίζει τις εφαρμογές που είναι σημειωμένες ως αγαπημένες"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για αναστολή, νάρκη, επανεκκίνηση ή τερματισμό του "
"υπολογιστή σας"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για κλείδωμα της οθόνης, αποσύνδεση ή αλλαγή σε άλλο χρήστη"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Παρέχει κουμπιά για την εναλλαγή των ανοιγμένων συνεδριών"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Παρέχει κουμπιά για την διαχείριση της συνεδρίας εργασίας και της κατάστασης "
"ενέργειας του υπολογιστή σας"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Εκτελεί αναζητήσεις με μια συλλογή από εκτελεστές"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Διαλέξτε το φάκελο της εφαρμογής για να εμφανιστεί:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
"Διαλέξτε τους εκτελεστές που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε σε αυτή την πηγή:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Φάκελος προς εμφάνιση:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Αν ο τίτλος αφεθεί κενός, θα χρησιμοποιηθεί το όνομα του φακέλου."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη στην αναζήτηση μπορεί να εμφανιστούν "
"επιπλέον στήλες με αποτελέσματα αναζήτησης που προέρχονται από ορισμένα "
"πρόσθετα Plasma runner, όπως τα \"Σελιδοδείκτες\" και \"Αναζήτηση επιφάνειας "
"εργασίας\"."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα κουμπιού:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Στοίχιση περιεχόμενου στη βάση"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Χρώμα κειμένου:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Σκιά κειμένου:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Αγνόησή του εγγράφου"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Αφαίρεση από τις αγαπημένες"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στις αγαπημένες"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Εκκινήστε εφαρμογές και διαχειριστείτε την επιφάνεια εργασίας."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Γεια σου"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "κόσμε"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Γεια σου κόσμε"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Δυστυχώς, το Homerun απέτυχε να φορτωθεί</b></p><p>Θέλετε να αναφέρετε "
"αυτό το σφάλμα;</p><p>Εάν αποφασίσετε να το αναφέρετε, παρακαλώ αντιγράψτε "
"και επικολλήστε την ακόλουθη έξοδο στην αναφορά σας:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Καταγραφή εστιασμένου στοιχείου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Χρήση απλού παραθύρου (για σκοπούς αποσφαλμάτωσης)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "Το %1 προστέθηκε στις αγαπημένες σας"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση, ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Ελευθερώστε για εμφάνιση του μενού"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Σύρετε για αναταξινόμηση"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν διαθέτει μενού και δεν μπορεί να μετακινηθεί"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Εικονίδιο καρτέλας:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Ετικέτα καρτέλας:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Προβληματική πηγή '%1'"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Εστίαση στο πεδίο αναζήτησης"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Μετάβαση πίσω"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Μετάβαση εμπρός"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Χωρίς τίτλο>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Αναζήτηση στην τρέχουσα καρτέλα..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Τέλος διαμόρφωσης καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Διαμόρφωση καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών για τη λίστα ενεργειών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επιφάνειας εργασίας"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Επαναφορά καρτελών στις προκαθορισμένες"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις καρτέλες;\n"
"Η διαμόρφωση σας θα επανέλθει στις προκαθορισμένες καρτέλες.\n"
"Οι λίστες των αγαπημένων σας εφαρμογών και τοποθεσιών θα παραμείνουν άθικτες."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Επαναφορά καρτελών"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Σχετικά με το %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Έξοδος"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 02:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Φύλλο εργασίας"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης άλμπουμ"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Ρυθμός bit"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Γεννήτρια"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Είδος"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Ημερομηνία ώρα"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Κατασκευαστής"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Καταμέτρηση γραμμών"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Στιχουργός"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Διάφραγμα"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Αρχική ημερομηνία και ώρα"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Τιμή εκτροπής έκθεσης"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Χρόνος έκθεσης"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Φλας"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Αριθμός F"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Εστιακή απόσταση"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Εστιακή απόσταση 35mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Ταχύτητα ISO"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Λειτουργία μέτρησης"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Διάσταση X"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Διάσταση Y"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Κορεσμός"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Οξύτητα"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Ισορροπία λευκού"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Εκδότης"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Έτος κυκλοφορίας"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Αριθμός κομματιού"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων"

View file

@ -1,277 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Send Message"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Add as Friend"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "User Details"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Unknown location"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Accepting friendship...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accept friendship"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Decline friendship"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> wants to be your friend"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Register new account..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>From %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Mail is unread, mark as read"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Nearby"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Friends"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "General"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Messages (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Register"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Provider:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "City:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Country:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publish my Location"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Add as friend</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Send message</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "No information available."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Add friend"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Send message"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Birthday:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC Nickname:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Company:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Languages:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interests:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Music:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV Shows:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Games:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programming:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 likes:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 does not like:"

View file

@ -1,25 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "More information"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,76 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Unset"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Error during upload. Try again."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Successfully uploaded to %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Sending...."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Open browser"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebin Config Dialogue"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "History size:"

View file

@ -1,45 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "No active network connection"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Empty data or incorrect returned MIME type"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy report '%1' not found."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Top Active Projects"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Commit History"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Top Developers"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy Report"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album Artist"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Channels"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Composer"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Creation Date"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frame Rate"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Height"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Image Date Time"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Image Make"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Image Model"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Image Orientation"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Line Count"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Lyricist"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Page Count"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Photo Aperture Value"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Photo Original Date Time"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Photo Exposure Bias"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Photo Exposure Time"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Photo Flash"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Photo F Number"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Photo Focal Length"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Photo Focal Length 35mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Photo ISO Speed Rating"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Photo Metering Mode"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Photo X Dimension"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Photo Y Dimension"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Photo Saturation"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Photo Sharpness"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Photo White Balance"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Publisher"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Release Year"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Sample Rate"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Track Number"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Width"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Word Count"

View file

@ -1,281 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar el mensaje"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Añadir como amigo"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Detalles del usuario"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Ubicación desconocida"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Aceptando la amistad...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Aceptar la amistad"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Declinar la amistad"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> desea ser su amigo"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> desea ser su amigo"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Iniciar sesión en «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registrar una cuenta nueva..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>De %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>De %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "El correo está sin leer, marcarlo como leído"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Cercanos"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "General"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Configuración del proveedor - Miniaplicación de Plasma de la comunidad"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Mensajes (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Cuenta</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Proveedor:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publicar mi ubicación"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Añadir como amigo</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Enviar el mensaje</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "No hay información disponible."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Añadir amigo"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Enviar el mensaje"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Apodo de IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Idiomas:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Intereses:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Programas de TV:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Juegos:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programación:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "A %1 le gusta:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "A %1 no le gusta:"

View file

@ -1,27 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Más información"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,82 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_pastebin.po to Spanish
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Poggi <ignaciop.3@gmail.com>, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Javier Vinal <fjvinalgmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinalgmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Sin establecer"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Suelte aquí textos o imágenes para enviarlos a Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Se produjo un error durante el envío. Inténtelo de nuevo."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Enviado con éxito a %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Enviando..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "General"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "El URL de su pegado ha sido copiada al portapapeles"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Abrir el navegador"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Servidor de Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Servidor de Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Tamaño del historial:"

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kira J. Fernandez <kirajfdez@gmail.com>, 2010.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-24 14:49+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "No hay ninguna conexión de red activa"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Datos vacíos o tipo MIME devuelto incorrecto"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Informe de Krazy «%1» no encontrado."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Proyectos más activos"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historial de envíos"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Principales desarrolladores"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Informe de Krazy"

View file

@ -1,679 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rafael Belmonte <EagleScreen@gmail.com>, 2013.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2013.
# Jose Antonio Moray Serrano <moray33@gmx.com>, 2014.
# Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Victor Rodrigo Cordoba <vrcordoba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Añadir al escritorio"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Añadir al panel"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Añadir como lanzador"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Olvidar aplicación"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Aplicaciones recientes"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear sesión"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Cambiar de usuario"
# ¿ «Salir» o «Cerrar sesión» ?
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesiones abiertas"
# Utilizo «Sistema» porque es lo que se utiliza ya en Kickoff y otras partes de KDE y así se mantiene la coherencia.
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Sistema"
# «Dormir» está siendo usado en Powerdevil. Pero creo que traduce desde «Sleep».
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Eliminar de la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Añadir a la barra lateral"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Energía / Sesión"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Libe&rar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Extraer con &seguridad «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no se puede expulsar."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»; el sistema ha respondido: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Ha ocurrido un error al acceder a «%1»"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Lugares favoritos"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Lanzador: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Aplicaciones instaladas"
# ¿Explora o Explorar?
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explora las aplicaciones instaladas por categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Muestra todas las aplicaciones instaladas en una lista plana, agrupadas por "
"categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todas las aplicaciones instaladas filtradas"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Lista todas las aplicaciones instaladas y filtra mediante el panel lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Lista de aplicaciones lanzadas más recientemente"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Lista el contenido de una carpeta y le permite explorar las subcarpetas"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Explora el contenido de sus lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Lista las aplicaciones marcadas como favoritas"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestión de energía"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Proporciona botones para suspender, hibernar, reiniciar o apagar su equipo"
# «Salir» o «Cerrar sesión» ??
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Proporciona botones para bloquear la pantalla, salir o cambiar de usuario"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Proporciona botones para cambiar a las sesiones abiertas"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Proporciona botones para administrar su sesión de espacio de trabajo y el "
"estado de energía de su equipo"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realizar búsquedas usando una selección de lanzadores"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Elija la carpeta de aplicaciones a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Elija los lanzadores que le gustaría utilizar en este origen:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Carpeta a mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si el título se deja en blanco, se utilizará el nombre de la carpeta"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Buscar marcadores y archivos:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si esta opción está habilitada, la búsqueda puede mostrar columnas "
"adicionales con resultados de búsqueda proporcionados por ciertos "
"complementos de Plasma runner, como «Marcadores» y «Búsqueda de Escritorio»."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Imagen de botón personalizada:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Alinear contenido al pie:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Mostrar aplicaciones como:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Solo el nombre"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Solo la descripción"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nombre (Descripción)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Descripción (Nombre)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Icono:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Color del texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra del texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar papelera"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Olvidar documento"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Lance aplicaciones y administre su escritorio."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Editar aplicaciones..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hola mundo"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Lo sentimos, Homerun falló al cargarse</b></p><p>¿Le gustaría informar "
"de este error?</p><p>Si decide informar, por favor copie y pegue el "
"siguiente texto en su informe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Enviar fallo"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Registrar el elemento seleccionado (con el propósito de depurar)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar una ventana plana (con el propósito de depurar)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "General"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 ha sido añadido a sus favoritos"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrastrar para re-ordenar: soltar para mostrar el menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Soltar para mostrar el menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastrar para re-ordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Este elemento no tiene menú y no puede ser arrastrado"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icono de la pestaña:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta de la pestaña:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Origen roto: «%1»"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir a la pestaña anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir a la pestaña siguiente"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Enfocar el campo de búsqueda"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Ir arriba"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sin título>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Buscar en la pestaña actual..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Finalizar configuración de pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar los accesos rápidos..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar botones de acciones"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Mostrar el cuadro de herramientas del escritorio"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurar pestañas predeterminadas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere restaurar las pestañas?\n"
"Restaurar las pestañas reiniciará su configuración a las pestañas "
"predeterminadas de Homerun.\n"
"Sus aplicaciones y lugares favoritos serán conservados."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurar pestañas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
# «Energía» queda algo ambiguo para mi gusto en este contexto. En otras partes de KDE se usa «Apagar» o «Salir». Utilizo «Salir» por coherencia con otros componentes de KDE como el menú de Kickoff.
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Salir"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 2012-2014 Blue Systems"
# Supongo que es un nombre propio
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
# Supongo que es un nombre propio
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporciones"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Fecha y hora de la imagen"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Marca de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Modelo de imagen"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación de la imagen"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de líneas"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Autor de la letra"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Número de páginas"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Fecha y hora original de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Compensación de exposición de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Tiempo de exposición de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Número F de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Longitud focal de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Longitud focal de 35mm de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Clasificación de velocidad ISO de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Modo contador de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Dimensión X de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Dimensión Y de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturación de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Agudeza de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balance de blancos de la foto"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editorial"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Año de publicación"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frecuencia de muestreo"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Número de palabras"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_peer.po to Estonian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:51+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Saada sõnum"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Lisa sõbrana"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Kasutaja üksikasjad"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Tundmatu asukoht"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Sõpruse vastuvõtmine...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Võta sõprus vastu"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Keeldu sõprusest"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> soovib olla sinu sõber"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> soovib olla sinu sõber"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Sisselogimine openDesktop.org-i</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Logi sisse"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registreeri uus konto..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Kasutajalt %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Kasutajalt %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Kiri on lugemata, märgitakse loetuks"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Lähedal"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Sõbrad"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Pakkuja seadistused - Plasma kogukonnaaplett"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Sõnumid (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Konto</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Pakkuja:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Linn:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Laiuskraad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Pikkuskraad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Avalda minu asukoht"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Lisamine sõbrana</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Sõnumi saatmine</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Teave puudub."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Lisa sõber"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Saada sõnum"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (l: %2, p: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Sünnipäev:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC hüüdnimi:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Asutus:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Keeled:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Huvid:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Muusika:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Telesaated:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Mängud:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programmeerimine:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 armastab:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 ei armasta:"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 02:56+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Rohkem teavet"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,78 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Määramata"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Lohista tekst või pilt üleslaadimiseks Pastebini."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Viga üleslaadimisel. Palun proovi uuesti."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Edukalt postitatud asukohta %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Saatmine..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "Asetatud materjali URL kopeeriti lõikepuhvrisse"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Ava brauser"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebini seadistustedialoog"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebini server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebini server:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Ajaloo suurus:"

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Aktiivne võrguühendus puudub"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Tühjad andmed või vale tagastatud MIME tüüp"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy aruannet \"%1\" ei leitud."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Aktiivsete projektide edetabel"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Sissekannete ajalugu"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Arendajate edetabel"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy aruanne"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 04:18+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Esitlus"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arvutustabel"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumi esitaja"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Mastaap"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitikiirus"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Helilooja"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriõigus"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kaadrisagedus"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Genereerija"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Kõrgus"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Pildi kuupäev ja kellaaeg"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Pildi valmistaja"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Pildi mudel"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Pildi orientatsioon"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Ridade arv"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Sõnade autor"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Foto ava väärtus"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Foto originaali kuupäev ja kellaaeg"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Foto särinihe"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Foto säriaeg"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Foto välklamp"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Foto F-arv"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Foto fookuskaugus"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Foto fookuskaugus (35 mm)"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Foto ISO kiirus"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Foto mõõterežiim"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Foto X-mõõde"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Foto Y-mõõde"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Foto küllastus"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Foto teravus"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Foto värvustasakaal"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Kirjastaja"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Väljalaskeaasta"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Diskreetimissagedus"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Raja number"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Sõnade arv"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 20:37+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,281 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Lisää kaveriksi"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Käyttäjän tiedot"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Tuntematon sijainti"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Hyväksytään kaveriksi…</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Hyväksy kaveriksi"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Älä hyväksy kaveriksi"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> haluaa kaveriksesi"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> haluaa kaveriksesi"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Kirjaudu openDesktop.orgiin</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Kirjautuminen"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Rekisteröidään uutta tiliä…"
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Käyttäjältä %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Käyttäjältä %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Viesti on lukematta, merkitse luetuksi"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Naapurusto"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Kaverit"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Tarjoaja-asetuksetYhteisö-sovelma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Viestit (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Tili</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröity"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Tarjoaja:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Leveysaste:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Pituusaste:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Julkaise sijaintini"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Lisää kaveriksi</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Viesti:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Lähetä viesti</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Ei tietoa saatavilla."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Lisää kaveri"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (%2 lev., %3 pit.)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Syntymäpäivä:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC-tunnus:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Yritys:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Kielet:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Kiinnostuksen kohteet:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Musiikki:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV-ohjelmat:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Pelit:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Ohjelmointi:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 tykkää:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 ei tykkää:"

View file

@ -1,28 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-20 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Lisää tietoa"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,81 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:25+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Asettamaton"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Lähetä teksti tai kuva Pastebiniin pudottamalla se tähän."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Virhe lähetettäessä: yritä uudelleen."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Onnistuneesti lähetetty kohteeseen %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Lähetetään…"
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "Leikkeesi verkko-osoite on kopioitu leikepöydälle"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Avaa selain"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Pastebin-asetusikkuna"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Pastebin-palvelin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin-palvelin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Historian koko:"

View file

@ -1,48 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 19:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.21alpha (963ddae); Translate 2012-11-08\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Ei aktiivista verkkoyhteyttä"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Tyhjä data tai palautettu MIME-tyyppi virheellinen"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Krazy-raporttia ”%1” ei löytynyt."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Aktiivisimmat projektit"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Muutoshistoria"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Aktiivisimmat kehittäjät"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy-raportti"

View file

@ -1,673 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:23+0000\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(tyhjä)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Kaikki sovellukset"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Lisää työpöydälle"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lisää paneeliin"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Lisää käynnistimenä"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Unohda sovellus"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Viimeisimmät sovellukset"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Avatut istunnot"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Virta"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Valmiustila"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Lepotila"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Poista sivupalkista"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Lisää sivupalkkiin"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Virta / istunto"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Vapauta %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Poista &turvallisesti %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Irrota %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Poista levy %1"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Tapahtui virhe yritettäessä käsitellä kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Virhe käytettäessä %1"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Suosikkisijainnit"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Suosikkisovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Suoritusohjelma: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Asennetut sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Selaa asennettuja sovelluksia luokittain"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Listaa kaikki asennetut sovellukset yhtenä luettelona luokan mukaan "
"ryhmiteltynä"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Kaikki asennetut sovellukset suodatusvalinnoilla"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Listaa kaikki asennetut sovellukset ja suodata niitä sivupalkin avulla"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Listaa viimeksi käynnistetyt sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr "Listaa kansion sisältö ja selaa myös alikansioita"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Selaa suosikkisijaintien sisältöjä"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Listaa suosikeiksi merkityt sovellukset"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Virranhallinta"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet tietokoneen siirtämiseen valmius- ja lepotilaan, "
"uudelleen käynnistämiseen sekä sammuttamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet näytön lukitsemiseen, uloskirjautumiseen ja käyttäjän "
"vaihtamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Tarjoaa painikkeet avattujen istuntojen vaihtamiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Tarjoaa painikkeet työtilan istunnon ja tietokoneen virtatilan hallitsemiseen"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Hakee valituilla suoritusohjelmilla"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Valitse näytettävä sovelluskansio:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Valitse tässä lähteessä käytettävät suoritusohjelmat:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Näytettävä kansio:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Jos otsikko jätetään tyhjäksi, käytetään kansion nimeä"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Hae kirjanmerkeistä ja tiedostoista:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, haettaessa voi näkyä myös Plasma-suoritusohjelmien "
"kuten ”Kirjanmerkit” ja ”Työpöytähaku” hakutuloksia omissa palstoissaan."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Oma painikkeen kuvake:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Tasaa sisältö alalaitaan:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Näytä sovellukset muodossa:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Vain nimi"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Vain kuvaus"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Nimi (Kuvaus)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Kuvaus (Nimi)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Tekstin väri:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Tekstin varjo:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ei varjoa"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Mukautettu:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Avaa ohjelmalla:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Unohda tiedosto"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisää suosikkeihin"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Hae…"
# pmap: =:gen=Homerun Kickerin:
# pmap: =:elat=Homerun Kickerista:
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun Kicker"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Käynnistä sovelluksia ja hallitse työpöytääsi."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Muokkaa sovelluksia…"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Hei"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Maailma"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Hei maailma"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun ei onnistunut latautumaan</b></p><p>Haluatko ilmoittaa tästä "
"virheestä?</p><p>Jos päätät ilmoittaa, kopioithan ja liitäthän seuraavan "
"tulosteen ilmoitukseesi:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Ilmoita virhe"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Kirjoita kohdistettu kohde lokiin (vianjäljitystä varten)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Käytä tavallista ikkunaa (vianjäljitystä varten)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 on lisätty suosikkeihisi"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Järjestä vetämällä tai näytä valikko päästämällä irti"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Näytä valikko päästämällä irti"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Järjestä vetämällä"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Tällä kohteella ei ole valikkoa eikä sitä voi vetää"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Välilehden kuvake:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Välilehden nimi:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Rikkinäinen lähde ”%1”"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Kohdista hakukenttään"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Siirry takaisin"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Siirry eteenpäin"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Siirry ylös"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nimetön>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Hae nykyiseltä välilehdeltä…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Lopeta välilehtien muokkaaminen"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Muokkaa välilehtiä"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Näytä toimintolistojen painikkeet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Näytä työpöydän työkalupakki"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Palauta oletusarvoiset välilehdet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Haluatko varmasti palauttaa välilehdet?\n"
"Välilehtien palauttaminen nollaa asetuksesi Homerunin oletusvälilehtiin.\n"
"Sovellusten ja sijaintien suosikkiluettelosi pysyvät ennallaan."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Palauta välilehdet"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Tietoja %1|/|Tietoja $[elat %1]"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Virta"
# pmap: =:gen=Homerunin:
# pmap: =:elat=Homerunista:
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 20122014 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 03:09+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Äänitiedosto"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumin artisti"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artisti"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bittinopeus"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Kanavien määrä"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Säveltäjä"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontiaika"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kuvataajuus"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generaattori"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Kuvan aika ja päivä"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Kameran valmistaja"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Kameran malli"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Kuvan suunta"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Rivimäärä"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Sanoittaja"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Aukon koko"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Alkuperäisen aika ja päivä"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Valotuspoikkeama"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Valotusaika"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Kameran salama"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "F-luku"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Polttoväli"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Polttoväli 35 mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-nopeuslukemat"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Mittaustapa"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "X-dimensio"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Y-dimensio"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Värikylläisyys"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Terävyys"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Valkotasapaino"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Julkaisuvuosi"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Näytetaajuus"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Sanamäärä"

View file

@ -1,287 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Français
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:22+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Ajouter comme ami"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Détails sur l'utilisateur"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Emplacement inconnu"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Accepter comme ami(e)...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accepter comme ami(e)"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Décliner comme ami(e)"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> veut être votre ami(e)"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> veut être votre ami(e)"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Se connecter à « openDesktop.org » </b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Identifiant de connexion"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Enregistrer un nouveau compte..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>À partir de %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>À partir de %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Le courrier électronique n'est pas lu. Marquer comme lu"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Voisinage"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Ami(e)s"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Général"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr ""
"Configuration du fournisseur - Composant graphique Plasma de la communauté"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Messages (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Compte</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Fournisseur :"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publier ma localisation"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Ajouter comme ami(e)</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Envoyer un message</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Aucune information disponible."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Ajouter un ami(e)"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat : %2, Long : %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Pseudonyme « IRC » :"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Société :"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Langues :"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Centres d'intérêt :"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Musique :"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Émissions TV :"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Jeux :"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programmation :"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 aime :"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 n'aime pas :"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 22:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Plus d'informations"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1 : <i>%2</i>"

View file

@ -1,85 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Français
# translation of plasma_applet_pastebin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 16:52+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Non défini"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Déposez ici du texte ou une image pour l'envoyer vers Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Erreur pendant l'envoi. Veuillez réessayer."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Envoyé avec succès vers %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Envoi en cours..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Général"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL que vous avez collée a été copiée dans le presse-papier"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Ouvrir un navigateur"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue de configuration pour Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Serveur Pastebin :"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Serveur Imagebin :"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Taille de l'historique :"

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 16:32+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Aucune connexion réseau active"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Données vides ou type MIME retourné incorrect"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Rapport Krazy « %1 » introuvable."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Projets les plus actifs"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historique de validation"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Rapport Krazy"

View file

@ -1,684 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Ajouter au bureau"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Ajouter comme lanceur"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Oublier l'application"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Applications récentes"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nouvelle session"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sessions ouvertes"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Re-démarrer"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Supprimer de la barre latérale"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Ajouter à la barre latérale"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "État d'allumage / session"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "Ve&rsion « %1 » "
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Supprimer « %1 » en toute sécurité"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Libérer « %1 »"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Éjecter « %1 » "
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr ""
"Le périphérique « %1 » n'est pas un disque. Il est impossible de l'éjecter."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu : %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Emplacements favoris"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Lanceur : %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Applications installées"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Parcourir les applications installées par catégorie"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Toutes les applications installées"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Liste toutes les applications installées dans une liste simple, groupées par "
"catégorie"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Toutes les applications installées avec des filtres"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Lister toutes les applications installées et les filtres grâce à la barre "
"latérale"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr "Liste les applications lancées dernièrement"
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Liste le contenu d'un dossier et vous permet de naviguer dans les sous-"
"dossiers"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Parcourez le contenu de vos emplacements favoris"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Liste les applications marquées comme favorites"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour mettre en veille, hiberner, re-démarrer ou arrêter "
"votre ordinateur"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour verrouiller l'écran, se déconnecter ou changer "
"d'utilisateur"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fournit des boutons pour basculer dans les sessions ouvertes"
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fournit des boutons pour gérer votre session d'espace de travail et l'état "
"d'allumage de votre ordinateur"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Effectue des recherches à l'aide d'une sélection de lanceurs"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Choisissez le dossier de l'application à afficher :"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
"Choisissez les lanceurs que vous souhaitez utilisez dans cette source :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Dossier à afficher :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Si le titre est laissé vide, le nom du dossier sera utilisé"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la recherche peut afficher des colonnes "
"supplémentaires avec des résultats fournis par certains modules lanceurs "
"Plasma, tels que « Favoris » ou « Recherche sur le bureau »."
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Image de bouton personnalisé :"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Aligner le contenu en bas"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Applications"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Couleur du texte :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Ombrage du texte :"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Oublier un document"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Supprimer des favoris"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Lanceur de Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Lancer des applications et gérer votre bureau"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Éditer les applications..."
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Monde"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Bonjour tout le monde"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Désolé, le chargement de Homerun a échoué</b></p><p>Voulez-vous "
"signaler cette erreur ?</p><p>Si vous décidez de la signaler, veuillez "
"copier et coller la sortie suivante dans votre rapport :</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Signaler une erreur"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Journaliser un élément ayant le focus (à des fins de débogage)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Utiliser une fenêtre entière (à des fins de débogage)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Général"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 a été ajouté à vos favoris"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Faire glisser pour réordonner ; relâcher pour afficher le menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Relâcher pour afficher le menu"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Faire glisser pour réordonner"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr ""
"Cet élément ne comporte aucun menu. Il est impossible de le faire glisser"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icône d'onglet :"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Étiquette d'onglet :"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Source « %1 » cassée"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Aller à l'onglet précédent"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Aller à l'onglet suivant"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Placer le focus sur le champ de recherche"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Monter"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sans titre>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Chercher dans l'onglet actuel..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Terminer la configuration des onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurer les onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis..."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Afficher les boutons de listes d'actions"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Afficher la boîte à outils pour le bureau"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurer les onglets à leurs réglages par défaut"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment restaurer les onglets ?\n"
"La restauration des onglets va ré-initialiser votre configuration à la "
"configuration par défaut des onglets de Homerun.\n"
"Vos listes d'applications et d'emplacements favoris demeureront inchangées."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurer les onglets"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "À propos de %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "(C) 2012-2013 Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""

View file

@ -1,312 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tableur"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album "
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artiste de l'album"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Fréquence d'image"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Date et heure de l'image"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Marque de l'image"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Modèle de l'image"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de l'image"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Parolier"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Nombre de pages"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Valeur d'ouverture"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Date et heure originales"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Valeur de correction d'exposition"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposition"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Numéro F"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Longueur focale"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Longueur focale équivalente 35mm"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Vitesse ISO "
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Mode de mesure"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Dimension X"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Dimension Y"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturation"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Netteté"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balance des blancs"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Éditeur"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Numéro de piste"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"

View file

@ -1,278 +0,0 @@
# Irish translation of plasma_applet_peer
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_peer package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 09:41-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Seol an Teachtaireacht"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Déan Cairdeas"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Mionsonraí an Úsáideora"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Suíomh anaithnid"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Cairdeas á dheimhniú...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Glac le cairdeas"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Diúltaigh cairdeas"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "Tá <b>%1 %2 (%3)</b> ag iarraidh cairdeas a dhéanamh leat"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "Tá <b>%1</b> ag iarraidh cairdeas a dhéanamh leat"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Logáil isteach in \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Ainm úsáideora:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Cláraigh cuntas nua..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Ó %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Ó %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Ríomhphost neamhléite, marcáil \"léite\" é"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "In aice láimhe"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Cairde"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Cumraíocht Soláthraithe - Feidhmchláirín Comhphobail Plasma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Teachtaireachtaí (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Cuntas</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Cláraigh"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Soláthraí:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Cathair:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Tír:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Domhanleithead:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Domhanfhad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Foilsigh mo Láthair"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Déan cairdeas</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Teachtaireacht:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Siar"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Seol"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Seol teachtaireacht</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Níl aon eolas ar fáil."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Déan cairdeas"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Seol teachtaireacht"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (DLeith: %2, DFhad: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Lá Breithe:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Leasainm IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Comhlacht:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Teangacha:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Suimeanna:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Ceol:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Cláir Theilifíse:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Cluichí:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Clárú:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "Is maith le %1:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "Ní maith le %1:"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Irish translation of plasma_applet_opendesktop_activities
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_opendesktop_activities package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Tuilleadh eolais"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,77 +0,0 @@
# Irish translation of plasma_applet_pastebin
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_pastebin package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-base/plasma_applet_pastebin.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 08:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Gan socrú"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Tarraing téacs nó íomhánna anseo chun iad a uasluchtú go dtí Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Earráid le linn uasluchtaithe. Bain triail eile as."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "D'éirigh le huasluchtú go %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Á Sheoladh..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "Cóipeáladh an URL ó do ghreamú go dtí do ghearrthaisce"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Oscail brabhsálaí"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Dialóg Chumraíochta Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Freastalaí Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Freastalaí Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Méid na staire:"

View file

@ -1,46 +0,0 @@
# Irish translation of plasma_engine_kdeobservatory
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_engine_kdeobservatory package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_engine_kdeobservatory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Níl aon cheangal gníomhach líonra ann"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Sonraí folmha nó cineál mícheart MIME"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Tuairisc Krazy '%1' gan aimsiú."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Tionscadail Is Gníomhaí"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Stair Curtha i bhFeidhm"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Forbróirí Is Gníomhaí"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Tuairisc Krazy"

View file

@ -1,285 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_peer.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_peer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 06:29+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Engadir aos amigos"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Detalles do usuario"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Lugar descoñecido"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Aceptando a amizade…</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Aceptar a amizade"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Rexeitar a amizade"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> quere ser amigo seu."
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> quere ser amigo seu."
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Acceder a «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Rexistrar unha conta nova…"
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Desde %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Desde %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "O correo está sen ler, marcalo como lido."
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Próximo"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Amizades"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Configuración do provedor — Applet de Plasma da comunidade"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Mensaxes (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Conta</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Rexistro"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Provedor:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Lonxitude:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Publicar a miña localización"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Engadir como amigo</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Mensaxe:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Enviar unha mensaxe</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Non hai información dispoñíbel."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Engadir un amigo"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Lonx: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversario:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Alcume do IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Linguas:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Intereses:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Programas de TV:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Xogos:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programación:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "A %1 gústalle:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "A %1 non lle gusta:"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Máis información"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,85 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Non estabelecido"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr ""
"Arrastre texto ou unha imaxe para riba de min para que a envíe a Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Aconteceu un erro durante o envío. Ténteo de novo."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Enviouse con éxito a %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Estase a enviar..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "O URL do seu contido pegado copiouse no portapapeis."
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Abrir o navegador"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuración de Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Servidor de Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Servidor de imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Tamaño do historial:"

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Non hai ningunha conexión de rede activa."
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "O datos están baleiros, ou o tipo MIME devolto é incorrecto."
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Non se atopou o informe de Krazy de «%1»."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Proxectos máis activos"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Historial de remisións"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Desenvolvedores principais"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Informe de Krazy"

View file

@ -1,680 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2013.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(baleiro)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os programas"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Engadir ao escritorio"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Engadir ao panel"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr ""
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Forget Application"
msgstr "Programas favoritos"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Recent Applications"
msgstr "Programas"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesión"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Saír"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Sesións abertas"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Engadir ao panel"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Power / Session"
msgstr "Nova sesión"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Liberar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "Eliminar con &seguranza «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Desmontar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "&Expulsar «%1»"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "O dispositivo «%1» non é un disco, polo que non é posíbel expulsalo."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»; o sistema respondeu: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Produciuse un erro ao acceder a «%1»"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Lugares favoritos"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Programas favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Executor: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Explorar por categorías os programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Todos os programas instalados"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
"Listar todos os programas instalados nunha lista simple, agrupados por "
"categorías"
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Todos os programas instalados e filtrados"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr "Listar todos os programas instalados e fíltraos coa barra lateral"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
"Listar todo o contido dun cartafol e permitir a navegación de subcartafoles"
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr "Explorar o contido dos teus lugares favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr "Listar os programas marcados como favoritos"
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Xestión da enerxía"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
"ordenador"
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
"Fornecer os botóns para bloquear a pantalla, saír ou cambiar de usuario"
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr "Fornecer botóns para moverse entre as sesións abertas."
#: components/sourceregistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
"Fornecer os botóns de suspender, hibernar, reiniciar a bloquear o teu "
"ordenador"
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr "Realiza as buscas usando unha escolma de executores"
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr "Selecciona o cartafol de programas para mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr "Escolle os executores que queres usar para esta fonte:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Cartafol para mostrar:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Se o título está baleiro empregarase o nome do cartafol"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Show applications as:"
msgstr "Programas"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr ""
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Sombra de texto:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automática"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Baleirar o lixo"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Esquecer o documento"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Escriba o que buscar..."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
#, fuzzy
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr ""
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Programas"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Ola"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Universo"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Ola mundo"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Homerun fallou ao se iniciar</b></p><p>Queres informar deste erro?</"
"p><p>Se o fas, copia e pega, por favor, a seguinte saída no informe de erro:"
"</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Informar sobre do erro"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr "Elemento no que centrar o rexistro (con fins de depuración)"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr "Usar unha xanela sinxela (con fins de depuración)"
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "«%1» engadiuse aos favoritos."
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr "Arrastrar para reordenar, soltar para mostrar o menú."
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr "Soltar para mostrar o menú"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Arrastrar para reordenar"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "O elemento carece de menú e non pode arrastrarse."
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Icona da lapela:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Etiqueta da lapela:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "A fonte «%1» está danada."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ir á lapela anterior"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ir á seguinte lapela "
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr "Enfocar o campo de busca"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Adiante"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Subir"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Buscar na lapela actual…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Rematar a configuración das lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Configurar as lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Configurar os atallos…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Mostrar os botóns da lista de accións"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Restaurar as lapelas predeterminadas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
"Está seguro de que quere restaurar as lapelas?\n"
"Ao facelo perderase a configuración de lapelas actual en favor da "
"configuración predeterminada de Homerun.\n"
"As listas de programas e lugares favoritos non se verán afectadas."
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Restaurar as lapelas"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Programas"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Enerxía"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© 2012-2013, Blue Systems"
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr ""

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcións"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creación"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de fotogramas"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Xerador"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Xénero"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Data e hora das imaxes"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Fabricante da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Modelo da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientación da imaxe"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Número de liñas"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Letrista"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Número de páxinas"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Apertura focal da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Data e hora orixinais da foto1"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Sesgo de exposición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Exposición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Número F da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Distancia focal da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Distancia focal 35mm da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Velocidade ISO da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Modo de medición da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Tamaño X da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Tamaño Y da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturación da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Focalización da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balance de branco da foto"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Ano de publicación"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Cantidade de palabras"

View file

@ -1,81 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# david <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
# David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 22:58-0800\n"
"Last-Translator: David Shalmiev <vertigo.rus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr ""
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr ""
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr ""
#: pastebin.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr ""
"נשלח בהצלחה אל: <a href=\"%1\">%2</a><p> גרור קובץ או תמונה לכאן על מנת "
"לשלוח לשרת"
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr ""
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "הגדרות כלליות"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr ""
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr ""
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "הגדרות Pastebin "
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "שרת קובץ"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "שרת תמונה"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr ""

View file

@ -1,282 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop to Croatian
#
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Dodaj za prijatelja"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Korisnički detalji"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Nepoznata lokacija"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Prihvaćam prijateljstvo…</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Prihvati prijateljstvo"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Odbij prijateljstvo"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> želi biti Vaš prijatelj"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> želi biti Vaš prijatelj"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Prijava na \"openDesktop.org\"</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Zaporka:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registriraj novi račun…"
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Od %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Od %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Pošta je nepročitana, označi kao pročitanu"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Blizu"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Konfiguracija pružatelja Plasmin applet zajednice"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Poruke (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Račun</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registriraj se"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Pružatelj:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Objavi moju lokaciju"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Dodaj za prijatelja</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Pošalji poruku</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Nema dostupnih informacija."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Širina: %2, Dužina: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Rođendan:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Nadimak na IRC-u:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Tvrtka:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Jezici:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interesi:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Glazba:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV serije:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Igre:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programiranje:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 voli:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 ne voli:"

View file

@ -1,29 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_opendesktop_activities to Croatian
#
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:59+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Više informacija"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,81 +0,0 @@
# Translation of plasma_applet_pastebin to Croatian
#
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Nepostavljen"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Ispusti tekst ili sliku na mene za slanje na Pastebin."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Pogreška prilikom slanjal. Pokušajte ponovno."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Uspješno poslano na %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Šaljem…"
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "URL Vaše svaštice kopiran je u odlagalište"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Otvori preglednik"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje Pastebina"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Poslužitelj za Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Poslužitelj za Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Veličina povijesti:"

View file

@ -1,50 +0,0 @@
# Translation of plasma_engine_kdeobservatory to Croatian
#
# Žarko <zarko.pintar@gmail.com>, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Nema aktivne mrežne veze"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Nema podataka ili je vraćena neispravna MIME-vrsta"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "Izvještaj Krazy '%1' nije pronađen."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Najaktivniji projekti"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Povijest predaja"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Naj-razvijatelji"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Izvještaj Krazy"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Hozzáadás ismerősként"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Részletek"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Ismeretlen hely"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Felkérés elfogadása…</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Felkérés elfogadása"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Felkérés elutasítása"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> az ismerőse szeretne lenni"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> az ismerőse szeretne lenni"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Bejelentkezés az „openDesktop.org”-ra</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Név:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Új fiók regisztrálása…"
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Ettől: %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Ettől: %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "A levél olvasatlan, megjelölés olvasottként"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Közeli"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Ismerősök"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Szolgáltatóbeállítás - közösségi plazma-kisalkalmazás"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Üzenetek (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Fiók</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Szolgáltató:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Helység:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Szélesség:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Hosszúság:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "A helyem publikus"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Hozzáadás ismerősként</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Üzenet küldése</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Nem érhető el információ."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Hozzáadás ismerősként"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (sz: %2, h: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC-név:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Cég:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Nyelvek:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Érdeklődési körök:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Zene:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "TV-műsorok:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Játékok:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programozás:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 ezeket szereti:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 ezeket nem szereti:"

View file

@ -1,26 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Több információ"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,78 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Nincs beállítva"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Feltöltéshez ejtsen ide egy szöveget vagy képet."
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Hiba történt feltöltés közben, próbálja meg még egyszer."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Sikerült feltölteni ide: %1."
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Küldés..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "A beillesztett szöveg URL-címe a vágólapra került"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Böngésző megnyitása"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Imagebin-kiszolgáló:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Az előzmények mérete:"

View file

@ -1,47 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdeobservatoryservice.cpp:45 kdeobservatoryservice.cpp:145
msgid "No active network connection"
msgstr "Nincs aktív hálózati kapcsolat"
#: kdeobservatoryservice.cpp:243 kdeobservatoryservice.cpp:278
msgid "Empty data or incorrect returned MIME type"
msgstr "Üres adat vagy hibás MIME-típus"
#: kdeobservatoryservice.cpp:264
msgid "Krazy report '%1' not found."
msgstr "A(z) „%1” Krazy jelentés nem található."
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Active Projects"
msgstr "Legaktívabb projektek"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Commit History"
msgstr "Revíziótörténet"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Top Developers"
msgstr "Legaktívabb fejlesztők"
#: kdepresets.cpp:68
msgid "Krazy Report"
msgstr "Krazy jelentés"

View file

@ -1,654 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: components/qml/ActionMenu.qml:75
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
#: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.cpp:134
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:335
msgid "All Applications"
msgstr "Minden alkalmazás"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:258
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:269
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:121
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:132
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Hozzáadás az asztalhoz"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:262
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:273
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:125
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:136
msgid "Add to Panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:293
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:154
msgid "Add as Launcher"
msgstr "Hozzáadás az indítóhoz"
#: components/sources/installedapps/installedappsmodel.cpp:440
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:112
msgid "Forget Application"
msgstr "Alkalmazás elfelejtése"
#: components/sources/recentapps/recentappsmodel.cpp:290
#: components/sourceregistry.cpp:268
msgid "Recent Applications"
msgstr "Legutóbbi alkalmazások"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:50
msgctxt "an action"
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:65
msgctxt "an action"
msgid "New Session"
msgstr "Új munkamenet"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:85
msgctxt "an action"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: components/sources/session/sessionmodel.cpp:98
#: components/sourceregistry.cpp:288
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
#: components/sources/session/openedsessionsmodel.cpp:67
#: components/sourceregistry.cpp:292
msgid "Opened Sessions"
msgstr "Megnyitott munkamenetek"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:43
msgid "Power"
msgstr "Bekapcsolás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:47
msgctxt "an action"
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:53
msgctxt "an action"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:59
msgctxt "an action"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: components/sources/power/powermodel.cpp:64
msgctxt "an action"
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:241
msgid "Remove from Sidebar"
msgstr "Eltávolítás az oldalsávról"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:245
msgid "Add to Sidebar"
msgstr "Hozzáadás az oldalsávhoz"
#: components/sources/power/combinedpowersessionmodel.cpp:307
#: components/sourceregistry.cpp:296
msgid "Power / Session"
msgstr "Erő / munkamenet"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:127
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:139
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:143
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:758
msgid "&Release '%1'"
msgstr "„%1” &elengedése"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:760
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "„%1” &biztonságos eltávolítása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:763
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "„%1” &leválasztása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:784
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "„%1” ki&adása"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:818
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:854
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
#: components/sources/favorites/fileplacesmodel.cpp:858
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
#: components/sources/favorites/favoriteplacesmodel.cpp:139
#: components/sourceregistry.cpp:276
msgid "Favorite Places"
msgstr "Kedvenc helyek"
#: components/sources/favorites/favoriteappsmodel.cpp:234
#: components/sourceregistry.cpp:280
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvenc alkalmazások"
#: components/sourceregistry.cpp:238
msgid "Runner: %1"
msgstr "Futtató: %1"
#: components/sourceregistry.cpp:256
msgid "Installed Applications"
msgstr "Telepített alkalmazások"
#: components/sourceregistry.cpp:257
msgid "Browse installed applications by categories"
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése kategóriák szerint"
#: components/sourceregistry.cpp:260
msgid "All Installed Applications"
msgstr "Minden telepített alkalmazás"
#: components/sourceregistry.cpp:261
msgid "List all installed applications in a flat list, grouped by categories"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:264
msgid "All Installed Applications With Filters"
msgstr "Minden telepített alkalmazás szűrőkkel"
#: components/sourceregistry.cpp:265
msgid "List all installed applications and filter via the sidebar"
msgstr ""
"Minden telepített alkalmazás és szűrő listázása az oldalsávon keresztül"
#: components/sourceregistry.cpp:269
msgid "List the most recently launched applications"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:272
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: components/sourceregistry.cpp:273
msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:277
msgid "Browse the content of your favorite places"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:281
msgid "List applications marked as favorite"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:284
msgid "Power Management"
msgstr "Energiakezelés"
#: components/sourceregistry.cpp:285
msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:289
msgid "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:293
msgid "Provide buttons to switch to opened sessions"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:297
msgid ""
"Provide buttons to manage your workspace session and the power state of your "
"computer"
msgstr ""
#: components/sourceregistry.cpp:300
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: components/sourceregistry.cpp:301
msgid "Perform searchs using a selection of runners"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/installedapps/installedappsconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Pick the application folder to display:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/runners/runnerconfigurationwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Pick the runners you would like to use in this source:"
msgstr ""
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Folder to show:"
msgstr "Megjelenítendő mappa:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#. i18n: file: components/sources/dir/dirconfigurationwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleHelpLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "If title is left empty, the folder name will be used"
msgstr "Ha a cím üresen van hagyva, a mappanév lesz használva"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:18
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:21
msgid "Search bookmarks and files:"
msgstr "Könyvjelzők és fájlok keresése:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:46
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_runnerSupport)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"If this option is enabled, search may display additional columns with search "
"results powered by certain Plasma runner plugins, such as \"Bookmarks\" and "
"\"Desktop Search\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:27
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Custom button image:"
msgstr "Egyéni gombkép:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:94
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_buttonImage)
#: rc.cpp:33
msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:36
msgid "Align contents to bottom:"
msgstr "Tartalmak igazítása alulra:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:39
msgid "Show applications as:"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése másként:"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:42
msgid "Name only"
msgstr "Csak név"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:45
msgid "Description only"
msgstr "Csak leírás"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:48
msgid "Name (Description)"
msgstr "Név (leírás)"
#. i18n: file: kicker/package/contents/ui/config.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_nameFormat)
#: rc.cpp:51
msgid "Description (Name)"
msgstr "Leírás (név)"
#. i18n: file: fullscreen/applet/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Text Color:"
msgstr "Szövegszín:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:60
msgid "Text Shadow:"
msgstr "Szövegárnyék:"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeNone)
#: rc.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeAuto)
#: rc.cpp:66
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. i18n: file: fullscreen/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_shadowModeCustom)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#: lib/actionlist.cpp:75
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
#: lib/actionlist.cpp:93
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
#: lib/actionlist.cpp:105
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:130
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:504
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"
#: plugins/recentdocuments/recentdocuments.cpp:152
msgid "Forget Document"
msgstr "Dokumentum elfelejtése"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:191
msgctxt "App name (Generic name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:193
msgctxt "Generic Name (App name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:268
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:122
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:192
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencekből"
#: kicker/package/contents/ui/ItemListDelegate.qml:272
#: kicker/package/contents/ui/SidebarItem.qml:126
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:196
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:304
msgid "Search..."
msgstr "Keresés…"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:567
msgid "Homerun Kicker"
msgstr "Homerun kirúgó"
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:568
msgid "Launch applications and manage your desktop."
msgstr "Alkalmazások indítása és az asztal kezelése."
#: kicker/package/contents/ui/main.qml:571
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:60
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Alkalmazások szerkesztése…"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:47
msgid "Hello"
msgstr "Helló"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:52
msgid "World"
msgstr "Világ"
#: devdoc/helloworld/helloworld.cpp:67
msgid "Hello World"
msgstr "Helló, világ"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Sorry, Homerun failed to load</b></p><p>Do you want to report this "
"error?</p><p>If you decide to report it, please copy and paste the following "
"output in your report:</p><pre>%1</pre>"
msgstr ""
"<p><b>Elnézést, a Homerun betöltése nem sikerült</b></p><p>Szeretné ezt a "
"hibát jelenteni?</p><p>Ha úgy dönt, hogy jelenti, kérjük másolja ki és "
"illessze be a következő kimenetet a jelentésébe:</p><pre>%1</pre>"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:48
msgid "Report Error"
msgstr "Hiba jelentése"
#: fullscreen/viewer/main.cpp:64
msgid "Log focused item (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/viewer/main.cpp:65
msgid "Use a plain window (for debug purposes)"
msgstr ""
#: fullscreen/applet/homerunlauncher.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: fullscreen/package/contents/ui/ResultsView.qml:367
msgid "%1 has been added to your favorites"
msgstr "%1 hozzá lett adva a kedvencekhez"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:149
msgid "Drag to reorder; release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:151
msgid "Release to show menu"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:153
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Húzza az újrarendezéshez"
#: fullscreen/package/contents/ui/Result.qml:156
msgid "This item has no menu and cannot be dragged"
msgstr "Ennek az elemnek nincs menüje és nem lehet húzni"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:86
msgid "Tab Icon:"
msgstr "Lapikon:"
#: fullscreen/package/contents/ui/TabContent.qml:105
msgid "Tab Label:"
msgstr "Lapcímke:"
#: fullscreen/package/contents/ui/SourceItem.qml:55
msgid "Broken source '%1'"
msgstr "Törött forrás: „%1”"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:101
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:107
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:113
msgid "Focus search field"
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:119
msgid "Go back"
msgstr "Ugrás vissza"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:125
msgid "Go forward"
msgstr "Ugrás előre"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:131
msgid "Go up"
msgstr "Ugrás felfelé"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:156
msgctxt "Used for tabs which have no name"
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Névtelen>"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:241
msgctxt "Button to leave configure mode"
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:263
msgid "Search in current tab..."
msgstr "Keresés az aktuális lapon…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "End Configure Tabs"
msgstr "Lapok beállításának befejezése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:299
msgid "Configure Tabs"
msgstr "Lapok beállítása"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:308
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása…"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:312
msgid "Show Action List Buttons"
msgstr "Műveleti listagombok megjelenítése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:321
msgid "Show Desktop Tool Box"
msgstr "Asztal eszközdoboz megjelenítése"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:332
msgid "Restore Tabs to Default"
msgstr "Lapok visszaállítása az alapértelmezettre"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:335
msgid ""
"Are you sure you want to restore tabs?\n"
"Restoring tabs will reset your configuration to the default Homerun tabs.\n"
"Your lists of favorite applications and places will remain untouched."
msgstr ""
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:336
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:337
msgid "Restore Tabs"
msgstr "Lapok visszaállítása"
#: fullscreen/package/contents/ui/main.qml:350
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegye"
#: internal/i18nconfig.cpp:30
msgctxt "Tab title"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: internal/i18nconfig.cpp:31
msgctxt "Tab title"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: internal/i18nconfig.cpp:32
msgctxt "Tab title"
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: internal/i18nconfig.cpp:33
msgctxt "Tab title"
msgid "Power"
msgstr "Bekapcsolás"
#: internal/aboutdata.cpp:41
msgctxt "Program name"
msgid "Homerun"
msgstr "Homerun"
#: internal/aboutdata.cpp:44
msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems"
msgstr "© Blue Systems, 2012-2014."
#: internal/aboutdata.cpp:47
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: internal/aboutdata.cpp:47 internal/aboutdata.cpp:48
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: internal/aboutdata.cpp:48
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: internal/aboutdata.cpp:49
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"

View file

@ -1,308 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Album előadó"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitsebesség"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Zeneszerző"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Szerzői jog"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockaszám"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Előállító"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Kép dátum és idő"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Kép készítő"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Kép modell"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Kép tájolása"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Sorszám"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Lírikus"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Fénykép apertúraérték"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Fénykép eredeti dátum és idő"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Fénykép expozíció torzítás"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Fénykép exponálási idő"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fénykép vaku"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Fénykép F-szám"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Fénykép fókusztávolság"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Fénykép 35mm fókusztávolság"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Fénykép ISO-sebesség arány"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Fénykép mérési mód"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Fénykép X dimenzió"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Fénykép Y dimenzió"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Fénykép telítettség"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Fénykép élesség"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Fénykép fehéregyensúly"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Kiadó"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Kiadás éve"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Mintavételezési ráta"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Sorszám"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Szavak száma"

View file

@ -1,309 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
# G.Sora <g.sora@tiscali.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 14:44+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/typeinfo.cpp:42
msgctxt "@label"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: src/typeinfo.cpp:47
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/typeinfo.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/typeinfo.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: src/typeinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: src/typeinfo.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folio de calculo electronic"
#: src/typeinfo.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/typeinfo.cpp:77
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/propertyinfo.cpp:50
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/propertyinfo.cpp:56
msgctxt "@label"
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del album"
#: src/propertyinfo.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/propertyinfo.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proportiones"
#: src/propertyinfo.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/propertyinfo.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Frequentia de bit"
#: src/propertyinfo.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: src/propertyinfo.cpp:92
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/propertyinfo.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/propertyinfo.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/propertyinfo.cpp:113
msgctxt "@label"
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creation"
#: src/propertyinfo.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: src/propertyinfo.cpp:126
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/propertyinfo.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Duration"
#: src/propertyinfo.cpp:144
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Frequentia de photogramma (Frame)"
#: src/propertyinfo.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/propertyinfo.cpp:158
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
#: src/propertyinfo.cpp:165
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Altessa"
#: src/propertyinfo.cpp:171
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Date Time"
msgstr "Tempore de data de imagine"
#: src/propertyinfo.cpp:177
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Make"
msgstr "Make de image"
#: src/propertyinfo.cpp:184
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Model"
msgstr "Modello de imagine"
#: src/propertyinfo.cpp:191
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Image Orientation"
msgstr "Orientation de imagine"
#: src/propertyinfo.cpp:197
msgctxt "@label"
msgid "Keywords"
msgstr "Parolas clave"
#: src/propertyinfo.cpp:204
msgctxt "@label"
msgid "Language"
msgstr "Linguage"
#: src/propertyinfo.cpp:211
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Line Count"
msgstr "Computo de rango"
#: src/propertyinfo.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Lyricist"
msgstr "Scriptor de parolas (Lyricist)"
#: src/propertyinfo.cpp:224
msgctxt "@label"
msgid "Page Count"
msgstr "Computo de pagina"
#: src/propertyinfo.cpp:230
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Aperture Value"
msgstr "Valor de apertura de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:236
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Original Date Time"
msgstr "Tempore de data original de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:242
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Bias"
msgstr "Bias de exposition de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:248
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Exposure Time"
msgstr "Tempore de exposition de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:254
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Flash"
msgstr "Flash de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:260
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo F Number"
msgstr "Numero F de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:266
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length"
msgstr "Longitude focal de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:272
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Focal Length 35mm"
msgstr "Longitude Focal 35 mm de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:278
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo ISO Speed Rating"
msgstr "Classification de velocitate ISO de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:284
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Metering Mode"
msgstr "Modo de metrar de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:290
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo X Dimension"
msgstr "Dimension X de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:296
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Y Dimension"
msgstr "Dimension Y de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:302
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Saturation"
msgstr "Saturation de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:308
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo Sharpness"
msgstr "Acuitate de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:314
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Photo White Balance"
msgstr "Balancia del blanc de photographia"
#: src/propertyinfo.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "Publisher"
msgstr "Editor (Publisher)"
#: src/propertyinfo.cpp:326
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Anno de liberation"
#: src/propertyinfo.cpp:332
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr "Frequentia de exemplo"
#: src/propertyinfo.cpp:338
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr "Subjecto"
#: src/propertyinfo.cpp:345
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
#: src/propertyinfo.cpp:351
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track Number"
msgstr "Numero de tracia"
#: src/propertyinfo.cpp:357
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largessa"
#: src/propertyinfo.cpp:363
msgctxt "@label number of words"
msgid "Word Count"
msgstr "Computo de parola"

View file

@ -1,313 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: contactwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Senda skilaboð"
#: contactwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Add as Friend"
msgstr "Bæta við sem vini"
#: contactwidget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "User Details"
msgstr "Nánar um notanda"
#: contactwidget.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Unknown location"
msgstr "Óþekkt staðsettning"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr ""
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr ""
#: loginwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b> Notandi</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Notandanafn:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr ""
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr ""
#: opendesktop.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Nearby"
msgstr "Nágrenni"
#: opendesktop.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Vinirnir"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Skilaboð"
#: opendesktop.cpp:279
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: opendesktop.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr ""
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
#, fuzzy
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Skrá"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Provider:"
msgstr "Miðlari:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Borg:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddargráða:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdargráða:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Publish my Location"
msgstr "Birta staðsetningu mína"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "Bæta við sem Vinur"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: sendmessagewidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "Senda Skilaboð"
#: sendmessagewidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Viðfangsefni:"
#: userwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "No information available."
msgstr "Engar upplýsingar fáanlegar."
#: userwidget.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Add friend"
msgstr "Bæta við sem Vinur"
#: userwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Send message"
msgstr "Senda skeyti"
#: userwidget.cpp:288
#, fuzzy
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Breidd: %2, Lengd: %3)"
#: userwidget.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Afmælisdagur:"
#: userwidget.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: userwidget.cpp:298
#, fuzzy
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "IRC gælunafn (nikk):"
#: userwidget.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Fyrirtæki:"
#: userwidget.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Languages:"
msgstr "Tungumál:"
#: userwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Interests:"
msgstr "Áhugamál:"
#: userwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Tónlist:"
#: userwidget.cpp:303
#, fuzzy
msgid "TV Shows:"
msgstr "Sjónvarpsþættir:"
#: userwidget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Games:"
msgstr "Leikir:"
#: userwidget.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Programming:"
msgstr "Forritun:"
#: userwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 líkar:"
#: userwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 líkar ekki:"

View file

@ -1,92 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: pastebin.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Afsetja"
#: pastebin.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Sleppa texta eða mynd hér til að senda það í límklippusafn (pastebin)."
#: pastebin.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Villa við sendingu. Reyndu aftur."
#: pastebin.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Sendi til %1 með góðum árangri."
#: pastebin.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sending...."
msgstr "Sendi...."
#: pastebin.cpp:462
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: pastebin.cpp:521
#, fuzzy
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "til"
#: pastebin.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Open browser"
msgstr "Opna vafra"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Stillingar límklippusafns (pastebin)"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Límklippusafnsþjónn (pastebin server):"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Klippimyndasafnsþjónn (imagebin server):"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "History size:"
msgstr "Stærð annáls:"

View file

@ -1,279 +0,0 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Invia messaggio"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Aggiungi come amico"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli dell'utente"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Luogo sconosciuto"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Accettazione dell'amicizia...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Accetta amicizia"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Rifiuta amicizia"
# Non usare amico/a, genere non specificato
#: friendmanagementwidget.cpp:172
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> vuole stringere amicizia"
# Non usare amico/a, genere non specificato
#: friendmanagementwidget.cpp:174
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> vuole stringere amicizia"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Accedi a «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 rc.cpp:19
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 rc.cpp:13
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Registra nuovo account..."
#: messagewidget.cpp:56
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Da %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Da %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Posta non letta, segna come letta"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Vicino"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Configurazione del fornitore - programma sociale di Plasma"
#: opendesktop.cpp:434
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Messaggi (%1)"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: rc.cpp:10
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#. i18n: file: opendesktopConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:16
msgid "Provider:"
msgstr "Fornitore:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:22
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:25
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:28
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:31
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#. i18n: file: opendesktopLocationConfig.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: rc.cpp:34
msgid "Publish my Location"
msgstr "Pubblica il mio luogo"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Aggiungi come amico</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Messaggio:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Invia messaggio</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Nessuna informazione disponibile."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Aggiungi amico"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#: userwidget.cpp:288
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Nick IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Compagnia:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Lingue:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Interessi:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Musica:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Trasmissioni TV:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Giochi:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Programmazione:"
#: userwidget.cpp:306
msgid "%1 likes:"
msgstr "A %1 piace:"
#: userwidget.cpp:307
msgid "%1 does not like:"
msgstr "A %1 non piace:"

View file

@ -1,24 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_opendesktop_activities.po to Italian
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: activitywidget.cpp:69
msgid "More information"
msgstr "Altre informazioni"
#: activitywidget.cpp:93
msgid "%1: <i>%2</i>"
msgstr "%1: <i>%2</i>"

View file

@ -1,76 +0,0 @@
# translation of plasma_applet_pastebin.po to Italian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_pastebin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pastebin.cpp:224
msgctxt "The status of the applet has not been set - i.e. it is unset."
msgid "Unset"
msgstr "Non impostato"
#: pastebin.cpp:229
msgid "Drop text or an image onto me to upload it to Pastebin."
msgstr "Rilascia qui del testo o un'immagine da inviare a Pastebin"
#: pastebin.cpp:234
msgid "Error during upload. Try again."
msgstr "Errore durante l'invio. Prova ancora."
#: pastebin.cpp:242
msgid "Successfully uploaded to %1."
msgstr "Inviato con successo a %1"
#: pastebin.cpp:250
msgid "Sending...."
msgstr "Invio in corso..."
#: pastebin.cpp:462
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: pastebin.cpp:521
msgctxt ""
"Notification when the pastebin applet has copied the URL to the clipboard"
msgid "The URL for your paste has been copied to the clipboard"
msgstr "L'URL del testo incollato è stato copiato negli appunti"
#: pastebin.cpp:523
msgid "Open browser"
msgstr "Apri browser"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, pastebinConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Pastebin Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione Pastebin"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textServerLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Pastebin server:"
msgstr "Server Pastebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageServerLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Imagebin server:"
msgstr "Server Imagebin:"
#. i18n: file: pastebinConfig.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "History size:"
msgstr "Dimensione della cronologia:"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more